All language subtitles for Doctor.Strange.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,853 --> 00:00:25,316 -Frank, what the hell was that thing? -l don't know! Run! 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,781 Chuck! Chuck! 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,959 Somebody, help! Someone, help me! 4 00:00:45,129 --> 00:00:48,756 There's something down here! Get me out! Get me out! 5 00:00:48,841 --> 00:00:51,384 Help! Help me! 6 00:01:07,234 --> 00:01:23,875 Come on! 7 00:01:34,178 --> 00:01:36,888 The beast is shrouded. Use the Eye. 8 00:02:49,586 --> 00:02:53,631 lt has tasted flesh. We must not let it escape. 9 00:02:53,715 --> 00:02:56,843 -Agreed. -l will conceal our efforts. 10 00:04:03,785 --> 00:04:05,828 What the hell? 11 00:04:28,852 --> 00:04:30,853 Lucy, the legs! 12 00:05:01,927 --> 00:05:05,972 No beast has ever come this close to the Sanctum before. 13 00:05:06,223 --> 00:05:09,475 Mordo, does this not concern you? 14 00:05:10,519 --> 00:05:15,564 The creature is dead. l will leave the worrying to you. 15 00:05:25,867 --> 00:05:27,868 What? 16 00:05:40,257 --> 00:05:42,842 -He saw us? -Yes. 17 00:05:42,926 --> 00:05:45,803 -Through your spell? -lt would appear so. 18 00:07:15,018 --> 00:07:17,144 Doctor Strange, wait. 19 00:07:21,358 --> 00:07:26,779 Doctor! Doctor Strange. Man, it's been chaos, absolute chaos. 20 00:07:26,863 --> 00:07:29,949 Maybe l should check your phone battery because l left you several... 21 00:07:30,033 --> 00:07:34,161 Well, anyway, just a couple of patient files to go over. Five minutes, tops. 22 00:07:34,246 --> 00:07:36,247 l'm only here for rounds, Cory. 23 00:07:37,332 --> 00:07:39,959 Miss Latansie. Acute aphasia, migraines, 24 00:07:40,043 --> 00:07:43,879 facial-nerve paralysis, referred by the Third Street Clinic downtown. 25 00:07:43,964 --> 00:07:45,214 lnsurance? 26 00:07:45,298 --> 00:07:47,716 Well, their deductible's fairly substantial, but... 27 00:07:47,801 --> 00:07:50,803 -lncome? -Modest. Okay, low, but... 28 00:07:50,887 --> 00:07:52,763 Cory, you have screened these cases, 29 00:07:52,848 --> 00:07:54,473 -haven't you? -Yes, but... 30 00:07:54,558 --> 00:07:57,101 Would a medical journal be interested in Miss Latansie? 31 00:07:57,185 --> 00:07:59,395 -No, but... -Then neither am l. 32 00:08:03,567 --> 00:08:06,777 -You love yourjob, don't you? -l'm living the dream. 33 00:08:20,167 --> 00:08:24,670 Stephen, good. When l saw Cory sulking out there, l knew you were in. 34 00:08:24,754 --> 00:08:30,092 Oliver, what an unexpected pleasure. Please, sit down. How's the grind? 35 00:08:31,720 --> 00:08:34,889 -Turning me into hamburger. -What can l do to help? 36 00:08:34,973 --> 00:08:37,433 -Seriously? -Absolutely. 37 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 Good, because, as you know, 38 00:08:39,227 --> 00:08:44,023 part of my job as administrator is to keep this hospital running smoothly, 39 00:08:44,107 --> 00:08:49,653 so it helps if members of my senior staff aren't trying to strangle one another. 40 00:08:50,822 --> 00:08:53,616 -And? -People want to strangle you, Stephen. 41 00:08:53,700 --> 00:08:57,244 Doctor Atwater for one. She's been to see me again. 42 00:08:57,829 --> 00:09:03,375 -That woman has issues. -Yes, she does, and they're all with you. 43 00:09:04,461 --> 00:09:08,214 Look, l know you two have a personal history... 44 00:09:08,298 --> 00:09:11,300 Oliver, that has nothing to do with this. 45 00:09:11,635 --> 00:09:16,388 Fine. But she calls you to the coma ward for consults. You ignore her. 46 00:09:16,473 --> 00:09:22,478 She rattles my cage. l rattle yours... Please, let's just stop the dance, Stephen. 47 00:09:24,397 --> 00:09:27,441 Okay, l promise l'll schedule her in. 48 00:09:27,525 --> 00:09:30,945 -She's waiting for you now. -Perfect. 49 00:09:49,005 --> 00:09:54,426 l can't believe it. The great Doctor Strange has descended from his lofty tower 50 00:09:54,511 --> 00:09:57,930 -to slum in the coma ward. -Don't get used to it. 51 00:09:58,014 --> 00:10:01,600 This hospital didn't hire me to handle ordinary cases. 52 00:10:01,685 --> 00:10:03,686 l almost forgot how grumpy you get 53 00:10:03,770 --> 00:10:06,021 when you miss your morning coffee and colonic. 54 00:10:06,106 --> 00:10:11,110 Let me clarify the economics for you, Gina. Sensational patients bring recognition. 55 00:10:11,194 --> 00:10:15,614 Recognition brings money, and money keeps Wellhaven's doors open. 56 00:10:15,699 --> 00:10:17,658 You should be thanking me. 57 00:10:17,742 --> 00:10:23,080 Oh, Stephen. What happened to you? Don't you care anymore? 58 00:10:23,623 --> 00:10:28,585 Caring is not a luxury l can afford. l get the hopeless cases, remember? 59 00:10:28,670 --> 00:10:34,216 l know. That's why l need you. The patient's name is Camille. 60 00:10:35,176 --> 00:10:37,261 Gina, she's 1 2. 61 00:10:37,345 --> 00:10:41,932 Yeah, l know you don't treat children, but this is a special case. 62 00:10:42,892 --> 00:10:47,813 Mrs. Carranza, this is Doctor Strange, one of the world's finest neurosurgeons 63 00:10:47,897 --> 00:10:50,566 and a specialist in aberrant brain maladies. 64 00:10:54,487 --> 00:10:57,656 What symptoms did she present prior to losing consciousness? 65 00:10:57,741 --> 00:11:00,117 -She had nightmares. -That's unfortunate, 66 00:11:00,201 --> 00:11:03,287 -but l'm not a dream reader. -Stephen, please. 67 00:11:03,371 --> 00:11:06,290 Gina, these are my tools. 68 00:11:06,374 --> 00:11:11,128 -She needs a psychoanalyst, not a surgeon. -lt's not just nightmares. lt's her brain. 69 00:11:11,212 --> 00:11:14,798 -Look. This was taken seven days ago. -An embolism. 70 00:11:14,883 --> 00:11:19,970 And this was taken this morning. That's right. Eight more in one week. 71 00:11:20,055 --> 00:11:23,599 -l've never seen anything like this. -Well, l have. 72 00:11:35,070 --> 00:11:37,363 Something's going on in there. 73 00:11:52,420 --> 00:11:55,547 Camille? Camille, can you hear me? 74 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 The nightmares. What... What did she see? 75 00:12:00,095 --> 00:12:03,806 -What? -What did she see in her nightmares? 76 00:12:04,099 --> 00:12:07,643 A face. She always saw a burning face. 77 00:12:08,853 --> 00:12:12,689 So that's it? Children in mysterious comas don't make the grade 78 00:12:12,774 --> 00:12:14,817 for the great Doctor Strange? 79 00:12:15,193 --> 00:12:19,071 l am sick of this hospital feeding your monster ego. 80 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 lt's time you start giving back. 81 00:12:23,451 --> 00:12:24,701 No! No! 82 00:12:27,956 --> 00:12:31,959 l'm sorry. l can't help you. Sorry. 83 00:13:17,922 --> 00:13:21,967 Lipstick? Since when does my little sister wear lipstick? 84 00:13:22,051 --> 00:13:26,722 -Hey, give it back, moron. -Come on, l just want to help you. 85 00:13:27,015 --> 00:13:31,059 -Get away from me. -Oh, admit it. You look way better. 86 00:13:31,144 --> 00:13:33,187 You are so dead. 87 00:13:33,897 --> 00:13:36,064 Get off of me! No! 88 00:13:42,739 --> 00:13:46,700 April, you okay? April. 89 00:14:09,641 --> 00:14:13,560 In today's top story, the third tornado this month strikes the city 90 00:14:13,645 --> 00:14:15,729 in an escalation of violent... 91 00:14:23,905 --> 00:14:27,658 And in other news, the fate of two city workers remains a mystery 92 00:14:27,742 --> 00:14:29,743 as an unexpIained bIast... 93 00:15:56,873 --> 00:15:58,874 Stephen? 94 00:15:59,751 --> 00:16:01,877 Here. Have some water. 95 00:16:03,713 --> 00:16:05,797 -The children... -What? 96 00:16:05,882 --> 00:16:09,635 The ones in the road. Did l hit any of them? 97 00:16:09,719 --> 00:16:14,765 Stephen, there weren't any children. Witnesses say you just lost control. 98 00:16:14,849 --> 00:16:18,101 No, l... But l saw... 99 00:16:18,186 --> 00:16:22,939 You've been under for three days. You're just a little confused. 100 00:16:23,566 --> 00:16:25,859 Good news is you're going to be okay. 101 00:16:27,278 --> 00:16:29,321 Three days? 102 00:16:33,910 --> 00:16:35,952 Oh, God. 103 00:16:39,248 --> 00:16:41,667 -l want to see my chart. -l really think... 104 00:16:41,751 --> 00:16:43,752 Show it to me. 105 00:16:44,921 --> 00:16:47,089 Show it to me now. 106 00:17:05,942 --> 00:17:10,987 Listen, Stephen, nothing is absolute in the world of medicine. 107 00:17:11,072 --> 00:17:13,240 You know that. 108 00:17:13,324 --> 00:17:18,787 Save it. l'll be lucky if can open a door, let alone hold a scalpel. 109 00:17:19,330 --> 00:17:24,251 You're still a doctor, and you don't need a scalpel to heal people. 110 00:17:24,919 --> 00:17:27,212 You think l had this coming, don't you? 111 00:17:27,296 --> 00:17:29,965 -Stephen, please. -Just go. 112 00:17:41,644 --> 00:17:43,645 Pardon me. 113 00:17:46,816 --> 00:17:48,650 Doctor Blake, please report to the ER. 114 00:17:48,735 --> 00:17:50,944 Doctor Donald Blake, please report to the ER. 115 00:17:58,995 --> 00:18:01,830 Wonderful to see you again, Doctor Strange. 116 00:18:07,545 --> 00:18:09,880 Would you like assistance getting into your residence? 117 00:18:09,964 --> 00:18:11,965 No. 118 00:18:32,320 --> 00:18:35,530 There you are, sir. Let me know if you need anything else. 119 00:19:07,230 --> 00:19:09,523 Oliver, there's got to be someone. 120 00:19:09,607 --> 00:19:12,567 There's always someone who'll take your money, Stephen, 121 00:19:12,652 --> 00:19:16,404 but that doesn't qualify them to treat your hands. 122 00:19:16,489 --> 00:19:21,034 l'll take that chance! l don't care how experimental or how expensive. 123 00:19:21,118 --> 00:19:25,247 l need some options. Please. 124 00:19:25,998 --> 00:19:27,999 Help me. 125 00:19:29,085 --> 00:19:33,088 All right, l've heard of a doctor in Berlin. 126 00:19:34,423 --> 00:19:36,424 Why don't you start there? 127 00:19:43,683 --> 00:19:46,101 The procedure is very expensive. 128 00:19:51,983 --> 00:19:54,109 We can see you six weeks from now. 129 00:20:05,413 --> 00:20:08,081 Sorry, but the damage is too severe. 130 00:20:10,418 --> 00:20:14,546 There is a specialist. Very good but very expensive. 131 00:20:18,426 --> 00:20:21,136 l am afraid we can't extend your bill any further, sir. 132 00:20:21,470 --> 00:20:23,388 We must have the payment now. 133 00:20:27,685 --> 00:20:31,021 Regrettably, Doctor, your credit has been declined. 134 00:20:37,653 --> 00:20:41,656 l'm sorry, Stephen, but Oliver is still unavailable. 135 00:20:41,741 --> 00:20:45,160 l'm sure he'll call you back the first chance he gets. 136 00:20:53,502 --> 00:20:55,962 -There's just nothing we can do. -We've done all we can. 137 00:20:56,047 --> 00:20:57,422 -The damage is too severe. -The damage is too severe. 138 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 -l'm sorry. -The damage is too severe. 139 00:20:58,925 --> 00:21:01,259 -You're out of options. -Out of options. 140 00:21:01,344 --> 00:21:03,094 -Nothing we can do. -There's nothing we can do. 141 00:21:03,179 --> 00:21:05,055 -There's nothing we can do. -Nothing. 142 00:21:05,139 --> 00:21:07,140 -Nothing. -Nothing. 143 00:21:41,717 --> 00:21:43,551 What? 144 00:21:43,636 --> 00:21:46,846 -Doctor Strange. -Who's there? 145 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 l am Wong. 146 00:21:51,894 --> 00:21:55,814 -How do you know my name? -l know a great deal about you, 147 00:21:55,898 --> 00:22:00,485 what you have been through and what you are attempting to do now. 148 00:22:01,487 --> 00:22:06,825 Do not lose hope, Doctor Strange, for healing awaits you. 149 00:22:06,909 --> 00:22:08,910 -Where? -ln Tibet. 150 00:22:08,995 --> 00:22:13,999 Tibet? How am l supposed to get there? l have nothing. 151 00:22:14,792 --> 00:22:19,254 You have all that is needed, and this will guide you there. 152 00:22:23,968 --> 00:22:26,052 Why are you helping me? 153 00:22:45,114 --> 00:22:46,990 Gina. 154 00:22:47,074 --> 00:22:49,784 Wait. Gina, don't be frightened. 155 00:22:50,286 --> 00:22:54,581 -Stephen? Are you all right? -l'm sorry. l didn't mean to scare you. 156 00:22:54,665 --> 00:22:57,667 l just... l need your help. 157 00:22:58,210 --> 00:23:01,921 -What is it? -l have to get to Tibet. 158 00:23:02,298 --> 00:23:06,885 -Why in the world would you... -Please, l'm begging you. 159 00:23:14,977 --> 00:23:17,645 Okay. What do you need? 160 00:24:58,205 --> 00:25:00,206 l made it. 161 00:25:00,416 --> 00:25:04,919 One journey ends as another begins. 162 00:25:11,302 --> 00:25:15,013 -This way. lt is not much further. -Where are we going? 163 00:25:16,682 --> 00:25:18,725 All questions will be answered shortly. 164 00:25:27,526 --> 00:25:30,445 -Do as l do. -Who is this? 165 00:25:32,114 --> 00:25:34,115 The Ancient One. 166 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 -How long must l wait? -Be patient. 167 00:25:45,294 --> 00:25:50,131 An audience with the Sorcerer Supreme is an honor that cannot be rushed. 168 00:25:50,633 --> 00:25:55,970 -Please, l've come so far. -Step back. 169 00:25:58,307 --> 00:26:00,767 All l want is the cure l was promised. 170 00:26:00,851 --> 00:26:04,687 You can only heal the wounds of the flesh 171 00:26:05,105 --> 00:26:08,191 once you have healed the wounds of the soul. 172 00:26:08,400 --> 00:26:10,401 Spiritual guidance? 173 00:26:12,071 --> 00:26:16,699 That's what you're offering? But he told me you could fix my hands. 174 00:26:16,784 --> 00:26:21,246 l cannot, for the cure you seek is within you. 175 00:26:21,330 --> 00:26:26,668 -l don't understand. -Then you have made this journey in vain. 176 00:26:31,674 --> 00:26:33,675 Wait. 177 00:26:36,553 --> 00:26:39,931 Please, l've tried everything. 178 00:26:40,015 --> 00:26:45,770 No, you have not. The question is, are you willing to? 179 00:26:46,647 --> 00:26:48,690 Yes. 180 00:26:49,900 --> 00:26:52,902 Then you may stay. 181 00:26:53,988 --> 00:26:56,197 -Thank you. -Come. 182 00:27:11,171 --> 00:27:13,256 But where am l supposed to sleep? 183 00:27:16,135 --> 00:27:18,469 -Here. -On the floor? 184 00:27:18,554 --> 00:27:22,056 Comfort is a privilege, one that is earned. 185 00:27:24,852 --> 00:27:27,061 You start work in the morning. 186 00:27:30,858 --> 00:27:34,694 -You look nervous. -l've never faced these creatures before. 187 00:27:34,778 --> 00:27:39,157 Well, relax. Shadow hounds are nothing. l've killed dozens of them. 188 00:27:39,241 --> 00:27:41,200 What has happened? 189 00:27:41,285 --> 00:27:43,911 -Shadow hounds. -l will accompany you. 190 00:27:44,955 --> 00:27:47,665 And what of your duties as nursemaid? 191 00:27:47,750 --> 00:27:50,043 Even when l was your nursemaid, Mordo, 192 00:27:50,127 --> 00:27:53,379 l still accomplished all that was required of me. 193 00:28:09,688 --> 00:28:13,441 Stay in the light. That is where they are most vulnerable. 194 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 l do not see them. 195 00:28:15,944 --> 00:28:19,364 They hunt in shadow and in great numbers. 196 00:28:19,448 --> 00:28:23,326 -How do we lure them out? -We already have. 197 00:28:33,962 --> 00:28:35,963 Spread out! 198 00:28:36,507 --> 00:28:38,549 Come here! 199 00:28:39,802 --> 00:28:41,803 Adena! 200 00:29:36,358 --> 00:29:40,153 Where are you? Show yourselves, you vermin! 201 00:29:41,405 --> 00:29:44,740 There you are. Come on, then! 202 00:29:52,833 --> 00:29:56,085 -What are they doing? -Gathering. 203 00:29:56,170 --> 00:30:01,257 And so we wait. When we can smell their breath, only then do we strike. 204 00:30:02,759 --> 00:30:04,802 Prepare yourselves. 205 00:30:15,397 --> 00:30:18,316 Hello? Wong? 206 00:30:20,194 --> 00:30:24,489 Excuse me. l... l was told to begin work this morning. 207 00:30:24,573 --> 00:30:29,327 -Then you may begin. -You want me to scrub the floor? 208 00:30:29,411 --> 00:30:33,289 l would do it, but l am an old man. 209 00:30:33,624 --> 00:30:37,502 l don't understand. How am l supposed to hold the brushes? 210 00:30:39,004 --> 00:30:42,882 That is between you and the brushes. 211 00:30:59,983 --> 00:31:02,401 Where are the others? 212 00:31:02,486 --> 00:31:06,113 They fought bravely but were lost, Ancient One. 213 00:31:09,826 --> 00:31:12,495 The creatures move with increasing confidence. 214 00:31:12,579 --> 00:31:15,164 They seek their master, 215 00:31:15,249 --> 00:31:19,043 and Dormammu's influence grows stronger by the day. 216 00:31:19,127 --> 00:31:22,880 How is that possible? l have seen the gateway. 217 00:31:22,965 --> 00:31:27,426 The dark dimension remains sealed. Dormammu has not come through. 218 00:31:27,511 --> 00:31:32,974 Yes, but l fear he knows something we do not. 219 00:32:15,100 --> 00:32:18,060 Doctor, please, she will not survive without surgery. 220 00:32:18,145 --> 00:32:21,105 And there's little hope that she'll survive with it. 221 00:32:21,189 --> 00:32:24,942 Let me tell you something. Hope is the only thing keeping her together. 222 00:32:25,027 --> 00:32:27,403 l'm not letting you take that away. 223 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 -What did he say? -Forget him. 224 00:32:31,700 --> 00:32:35,870 -He's not the right doctor for you. -You've said that about the last three. 225 00:32:35,954 --> 00:32:40,041 Listen to me, April. We're going to wait six months. 226 00:32:40,792 --> 00:32:46,005 By then, l'll be your doctor, and we'll deal with this once and for all. 227 00:32:46,214 --> 00:32:51,719 You're going to be my doctor? Oh, man! Now l'm really in trouble. 228 00:32:54,222 --> 00:32:56,557 Wait until you get my bill. 229 00:34:10,841 --> 00:34:15,052 Look, l don't know why you think this is helping me, 230 00:34:15,137 --> 00:34:20,558 because it isn't. My hands are getting worse. 231 00:34:20,642 --> 00:34:23,894 They should not be the measure of your progress. 232 00:34:23,979 --> 00:34:27,648 What is, then? lt isn't the wall. You guys keep rebuilding it. 233 00:34:28,775 --> 00:34:33,612 Just tell me, when can l use these again? 234 00:34:33,697 --> 00:34:37,742 This is not about your hands. lt never has been. 235 00:34:37,826 --> 00:34:42,163 No, listen to me. l'm a doctor. l need my hands! 236 00:34:42,247 --> 00:34:44,832 No, you do not. 237 00:34:50,964 --> 00:34:53,132 Then there's no reason for me to be here. 238 00:34:57,721 --> 00:35:03,142 -Let him go. -But, Ancient One, he will not survive. 239 00:35:03,685 --> 00:35:05,895 That is his choice. 240 00:35:06,354 --> 00:35:10,733 ln the end, he must find his own way back. 241 00:35:51,399 --> 00:35:55,319 Okay, April, you should be feeling a little more relaxed. 242 00:35:55,403 --> 00:35:57,738 -l'm not scared. -And you shouldn't be 243 00:35:58,240 --> 00:36:01,075 -because l'm going to take care of you. -How do l look? 244 00:36:02,786 --> 00:36:05,246 You could use some more lipstick. 245 00:36:06,373 --> 00:36:07,832 Okay, we're ready. 246 00:36:07,916 --> 00:36:11,168 Now, when you wake up, you'll feel a little groggy, 247 00:36:11,253 --> 00:36:13,671 but you'll be all better. 248 00:36:17,592 --> 00:36:22,304 -l am scared. -April, you're going to be fine. l promise. 249 00:36:46,621 --> 00:36:48,664 No! 250 00:36:57,007 --> 00:37:01,135 Love, loss, pain. 251 00:37:02,512 --> 00:37:07,099 They are stones in the wall that block your path, Stephen. 252 00:37:07,809 --> 00:37:11,896 What? Are you... Are you really here? 253 00:37:12,814 --> 00:37:17,401 See the wall for what it is, and then tear it down, 254 00:37:18,236 --> 00:37:21,071 -for the truth is waiting. -What truth? 255 00:37:21,156 --> 00:37:24,408 That your sister could not be saved. 256 00:37:24,492 --> 00:37:29,538 How can you say that? She died on my table. She trusted me. 257 00:37:31,917 --> 00:37:35,544 You were a natural healer, Stephen, 258 00:37:35,629 --> 00:37:39,256 but not all lives are destined to be saved. 259 00:37:40,091 --> 00:37:44,094 -lt was out of your hands. -l don't believe that. 260 00:37:44,179 --> 00:37:47,806 And that is what has chained you to this place. 261 00:37:47,891 --> 00:37:51,936 Accept the truth and break free. 262 00:37:53,104 --> 00:37:58,275 You stand at the foot of the wall. What is your next move? 263 00:38:21,675 --> 00:38:25,219 -You helped him? -Just a little. 264 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 He is ready. 265 00:39:09,556 --> 00:39:11,890 Master, what is it? What do you see? 266 00:39:36,708 --> 00:39:41,420 Chinou. Two of them. They advance on the Sanctum. 267 00:39:44,883 --> 00:39:49,219 -They will attack from opposite sides. -l will assemble teams. 268 00:39:49,304 --> 00:39:53,849 No, Mordo. lt will take all of you to stop even one. 269 00:39:54,309 --> 00:39:59,021 Begin with the nearest threat and then onto the next. 270 00:39:59,105 --> 00:40:03,317 But, Master, l believe we are strong enough to engage them on both fronts. 271 00:40:03,735 --> 00:40:08,906 Believe what you will, but do as you are commanded. 272 00:40:15,080 --> 00:40:17,623 From here, we divide into two teams. 273 00:40:38,186 --> 00:40:40,187 Stephen. 274 00:40:41,731 --> 00:40:44,191 Not quitting. Just resting. 275 00:40:46,986 --> 00:40:49,154 This gets more difficult every day. 276 00:40:49,447 --> 00:40:52,366 Only as difficult as you allow. 277 00:40:53,660 --> 00:40:57,704 l'd say gravity and solid mass have a little something to say about it, too. 278 00:40:57,789 --> 00:41:02,835 You perceive these stones to be heavy, therefore they are, 279 00:41:03,086 --> 00:41:05,796 but to the chosen few, 280 00:41:07,882 --> 00:41:10,050 weight is meaningless. 281 00:41:10,718 --> 00:41:16,098 -How do you do these things? -By learning to accept the unacceptable. 282 00:41:16,766 --> 00:41:20,060 Pull the rope again, and l will assist. 283 00:41:30,071 --> 00:41:34,575 You perceived it was without weight, so it became weightless. 284 00:41:34,993 --> 00:41:37,953 Matter is energy which is all around us. 285 00:41:38,246 --> 00:41:42,166 Sorcery is simply the art of wielding that energy. 286 00:41:42,917 --> 00:41:45,419 A weapon forged from air? 287 00:41:46,421 --> 00:41:49,339 Tell me, is it real? 288 00:41:50,592 --> 00:41:52,593 Doesn't look like it. 289 00:42:09,277 --> 00:42:12,654 This time, you believed it was real. 290 00:42:14,115 --> 00:42:20,037 Control the forces around your hands, and limitations become irrelevant. 291 00:42:25,293 --> 00:42:27,961 What happened to the wall? 292 00:42:28,338 --> 00:42:31,381 You perceived it, so it was there, 293 00:42:31,799 --> 00:42:34,843 but now you have accepted the unacceptable, 294 00:42:34,928 --> 00:42:38,222 and the wall no longer blocks your path. 295 00:42:39,015 --> 00:42:43,185 lt is time you see what lies beyond. 296 00:43:24,352 --> 00:43:27,896 Blue! Demara! Throw up a containment spell. 297 00:43:37,490 --> 00:43:41,493 Mordo, their spell will not stop it! Tell them to move out of the way! 298 00:43:41,577 --> 00:43:43,662 No! lt will hold! 299 00:45:10,500 --> 00:45:12,542 l've got you. 300 00:45:22,970 --> 00:45:25,013 Are you all right? 301 00:45:26,557 --> 00:45:28,558 l'll be fine. 302 00:45:31,729 --> 00:45:37,484 So many innocent lives and four of our own. 303 00:45:38,236 --> 00:45:41,530 Our brothers, our sisters, 304 00:45:41,989 --> 00:45:44,991 their bodies lie at your feet, Mordo. 305 00:45:45,076 --> 00:45:49,496 We were victorious. The chinou was slain, and the Sanctum was defended. 306 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 l regret nothing. 307 00:45:56,796 --> 00:46:02,676 You have lost sight of our purpose, Mordo. You focus only on the battle, 308 00:46:03,678 --> 00:46:07,472 but we are protectors, not warriors. 309 00:46:07,557 --> 00:46:11,852 Yet we fight a war, so perhaps a warrior should take the lead. 310 00:46:11,936 --> 00:46:13,979 Mordo! 311 00:46:14,355 --> 00:46:17,399 You feel l should step down, Mordo? 312 00:46:17,483 --> 00:46:22,654 You are ill. Your time draws near. l believe Dormammu knows this, 313 00:46:22,738 --> 00:46:25,073 and it's the reason he is making his move now. 314 00:46:25,158 --> 00:46:27,242 You may be correct, 315 00:46:27,910 --> 00:46:33,874 but the position of Sorcerer Supreme was never destined to be yours. 316 00:46:34,959 --> 00:46:37,586 lf that was ever in question, 317 00:46:37,670 --> 00:46:41,965 your recent actions have proven this point. 318 00:46:42,341 --> 00:46:47,262 You would offer it to someone else? Who? l deserve to know. 319 00:46:47,346 --> 00:46:50,056 One who does not seek it. 320 00:46:50,141 --> 00:46:54,060 -So then what is my role here? -To train him. 321 00:46:58,316 --> 00:47:00,400 As commanded. 322 00:47:10,369 --> 00:47:14,915 l am sorry for my part in what has happened, Master. 323 00:47:15,458 --> 00:47:18,793 You were misled, my son. 324 00:47:18,961 --> 00:47:24,508 As for Mordo, l fear he must be watched. 325 00:47:58,084 --> 00:48:01,044 Have you ever held a blade in your life? 326 00:48:01,128 --> 00:48:05,465 To save lives, yes, but not to take them. 327 00:48:47,925 --> 00:48:53,680 -l'm sorry, Mordo. l didn't mean to... -You insect! 328 00:49:04,734 --> 00:49:06,860 That's quite enough, Mordo. 329 00:49:12,992 --> 00:49:18,955 -Why do you interfere? -You are here to train him, not kill him. 330 00:49:22,251 --> 00:49:25,670 What good is a Sorcerer Supreme who cannot defend himself? 331 00:49:26,047 --> 00:49:30,175 -What did he mean by that? -Unimportant for now. 332 00:49:30,384 --> 00:49:34,054 What is important is what you have just accomplished. 333 00:49:34,388 --> 00:49:39,517 -Which is what, making him mad? -No, that is easy. 334 00:49:39,894 --> 00:49:44,314 What is difficult is your ability to absorb Mordo's magic 335 00:49:44,398 --> 00:49:46,900 and then turn it against him, 336 00:49:47,401 --> 00:49:50,445 a unique gift granted to very few. 337 00:49:50,529 --> 00:49:52,864 Mordo obviously didn't appreciate it. 338 00:49:52,948 --> 00:49:57,327 Which is why l will be taking over your training. 339 00:49:57,411 --> 00:49:59,412 No argument from me. 340 00:51:19,201 --> 00:51:21,870 Wong, what's going on? 341 00:51:21,954 --> 00:51:25,415 The Ancient One will explain when we reach the city. 342 00:51:25,624 --> 00:51:29,502 The city? But how are we going to get there? 343 00:51:42,850 --> 00:51:46,895 What just happened? We're here. That's all it takes? 344 00:51:46,979 --> 00:51:50,482 You had me trek all the way to Tibet when you had a back door the whole time? 345 00:51:50,566 --> 00:51:55,069 You could not have gone this way until now. Come. There's more to see. 346 00:51:59,492 --> 00:52:04,954 The space we occupy here on Earth is shared by many others. 347 00:52:05,039 --> 00:52:07,081 Entire worlds. 348 00:52:07,583 --> 00:52:12,629 We are not aware of them, for they exist in separate dimensions. 349 00:52:12,713 --> 00:52:17,008 However, each dimension has a gateway, 350 00:52:17,343 --> 00:52:20,887 one that leads only to this place, 351 00:52:21,305 --> 00:52:24,974 the Sanctum Sanctorum. 352 00:52:31,148 --> 00:52:34,442 lt is called the nexus, 353 00:52:35,528 --> 00:52:39,405 the center of all other dimensions. 354 00:52:39,782 --> 00:52:44,410 As sorcerers, it has become our duty to defend it. 355 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 -From what? -Dormammu. 356 00:53:00,427 --> 00:53:06,307 He consists of corrupted magic and dwells in the dark dimension, 357 00:53:06,642 --> 00:53:10,979 a world consumed by his brutal appetite. 358 00:53:13,899 --> 00:53:18,027 Dormammu crossed over long ago with a legion of creatures 359 00:53:18,112 --> 00:53:20,196 and seized the nexus. 360 00:53:20,281 --> 00:53:23,867 This gave him control over all other dimensions. 361 00:53:23,951 --> 00:53:28,454 -But you stopped him. -Not us. The Ancient One. 362 00:53:28,539 --> 00:53:33,376 He drove Dormammu back into his own world and sealed the gateway. 363 00:53:33,586 --> 00:53:38,047 -And his creatures? -We have slain all but one. 364 00:53:39,091 --> 00:53:45,054 The wing mark, it will only awaken on the day of its master's return. 365 00:53:45,681 --> 00:53:50,935 -Where is it now? -On its way to the city. 366 00:53:51,020 --> 00:53:55,064 But you're pretty confident Dormammu can't break through this, right? 367 00:53:55,149 --> 00:54:00,904 He cannot, but his influence on the creatures is unmistakable. 368 00:54:00,988 --> 00:54:04,240 He is coming somehow. 369 00:54:39,526 --> 00:54:43,404 -Do you feel it? -Step away from the nexus, Stephen. 370 00:54:43,489 --> 00:54:45,615 But if the answer's here, then... 371 00:54:50,913 --> 00:54:53,539 -What was that? -Dormammu. 372 00:54:53,624 --> 00:54:56,709 l... l've seen that face before. 373 00:54:56,794 --> 00:54:59,003 -You what? -Where? 374 00:54:59,088 --> 00:55:03,216 ln the hospital when l examined a child. 375 00:55:03,467 --> 00:55:07,428 She was in a coma, and l saw what she saw. 376 00:55:07,513 --> 00:55:11,891 -A child? -Yes, but she wasn't the only one. 377 00:55:12,476 --> 00:55:16,062 There were many, all having nightmares of that same face. 378 00:55:16,355 --> 00:55:20,733 Yes, the answer is there. ln dreams, 379 00:55:20,818 --> 00:55:26,489 the pure mind of a child can sometimes see through the veil of other dimensions. 380 00:55:26,573 --> 00:55:31,661 Dormammu has found a way to reach through that veil. 381 00:55:31,745 --> 00:55:34,914 But, Ancient One, what does this mean? 382 00:55:34,999 --> 00:55:39,544 lf enough veils are pierced, it is a way into our world, 383 00:55:39,628 --> 00:55:43,589 -through the windows of the mind. -We have but one option. 384 00:55:43,882 --> 00:55:46,926 Kill the children before he can come through. 385 00:55:47,011 --> 00:55:50,722 No, Mordo. That is never an option. 386 00:55:50,806 --> 00:55:54,726 Wait. lf l can wake them up, what would happen then? 387 00:55:54,810 --> 00:55:59,022 The windows of the mind would close. 388 00:55:59,398 --> 00:56:01,941 Go. Try. 389 00:56:02,443 --> 00:56:05,820 We will remain behind to defend the Sanctum. 390 00:56:08,407 --> 00:56:11,993 l will go with him in case a warrior is needed. 391 00:56:12,703 --> 00:56:16,539 Here, l have something for you. 392 00:56:25,299 --> 00:56:27,300 Stephen? 393 00:56:32,556 --> 00:56:35,725 -The number of patients has tripled. -What are you doing? 394 00:56:35,809 --> 00:56:39,604 Checking other hospitals. l want to see how widespread this is. 395 00:56:42,232 --> 00:56:46,069 Every coma ward, they're filled to capacity. 396 00:57:09,635 --> 00:57:13,096 lt's okay, Camille. lt's over. 397 00:57:42,543 --> 00:57:46,379 The wing mark, it is here. 398 00:57:58,142 --> 00:58:00,143 You're safe now. 399 00:58:12,322 --> 00:58:16,159 You dare enter my realm? 400 00:58:16,243 --> 00:58:18,953 l come to offer my help. 401 00:58:20,372 --> 00:58:23,332 Why turn away from the Ancient One? 402 00:58:23,417 --> 00:58:27,420 Because the Ancient One has turned away from me. 403 00:58:29,089 --> 00:58:33,384 l could imprison you here like the children. 404 00:58:33,468 --> 00:58:38,681 And Doctor Strange would then release me, like the children. 405 00:58:40,142 --> 00:58:43,227 And what is it you offer? 406 00:59:36,823 --> 00:59:40,910 Mordo, something's wrong. l think Dormammu is making his move. 407 00:59:47,209 --> 00:59:49,961 Mordo, we have to... 408 01:00:14,111 --> 01:00:16,237 -Are you injured? -l'm okay. 409 01:00:16,863 --> 01:00:20,157 -What happened to Mordo? -He has joined Dormammu. 410 01:00:59,281 --> 01:01:04,702 Miro, Adena, the creature is upon us. Prepare yourselves. 411 01:02:11,520 --> 01:02:14,897 Adena, home. Retreat to safety. 412 01:02:14,981 --> 01:02:17,858 No, l will not leave you, Master. 413 01:02:49,099 --> 01:02:53,686 l see you have found your true place, Mordo, 414 01:02:54,521 --> 01:02:57,690 as the lap dog of Dormammu. 415 01:03:10,370 --> 01:03:12,413 Master. 416 01:03:17,169 --> 01:03:22,339 No. No, not my master. 417 01:03:32,684 --> 01:03:36,061 Wong, we have to find Mordo. 418 01:03:36,813 --> 01:03:42,485 You will need the Eye ofAgamotto to find him and his master. 419 01:03:44,237 --> 01:03:47,072 But that belongs to the Sorcerer Supreme. 420 01:03:47,157 --> 01:03:52,661 Exactly, and with it, you can unlock the power that dwells deep within you. 421 01:03:55,248 --> 01:03:59,543 No, not me. l don't want it. 422 01:03:59,628 --> 01:04:03,047 Which is why it is your destiny. 423 01:04:49,261 --> 01:04:55,224 So the torch has been passed, and now it will be extinguished! 424 01:04:58,979 --> 01:05:02,147 Not before the Ancient One is avenged. 425 01:05:52,991 --> 01:05:54,992 Wong! 426 01:06:07,881 --> 01:06:10,799 Bow to the true master, Strange. 427 01:06:10,884 --> 01:06:15,262 -My master is dead. -And you will soon follow. 428 01:07:01,476 --> 01:07:03,727 You have failed me. 429 01:07:30,171 --> 01:07:32,339 -Wong! -Go, Stephen. 430 01:07:32,424 --> 01:07:36,760 You are all that is left. Dormammu must be stopped. 431 01:07:53,319 --> 01:07:57,656 Come. The gateway is now open. 432 01:07:58,324 --> 01:08:03,245 Spread into the night. Feast, multiply, 433 01:08:03,329 --> 01:08:07,624 for this world is ours. 434 01:08:11,337 --> 01:08:13,464 Who are you? 435 01:08:13,548 --> 01:08:17,676 l'm Doctor Strange, Sorcerer Supreme. 436 01:08:45,497 --> 01:08:49,958 You are a child fighting a god! 437 01:09:46,933 --> 01:09:49,017 Stephen, listen to me. 438 01:09:49,102 --> 01:09:53,397 Dormammu is a creature of pure magic. Use that against him. 439 01:09:54,065 --> 01:09:56,817 Pure magic. Pure magic. 440 01:10:01,447 --> 01:10:05,576 You wield the power of a god? Then give it to me, all of it! 441 01:10:08,663 --> 01:10:12,624 No! lt's not possible! 442 01:11:09,223 --> 01:11:14,186 Well, that is not what l meant, but nice work, Stephen. 443 01:11:16,314 --> 01:11:19,149 The creatures, they're still out there. 444 01:11:19,692 --> 01:11:22,486 And we will have long days ahead. 445 01:11:35,750 --> 01:11:37,751 Stephen? 446 01:11:41,214 --> 01:11:44,466 You look... You look great. 447 01:11:45,718 --> 01:11:47,844 Things have changed for me. 448 01:11:47,929 --> 01:11:52,307 l'm so glad. But how did you know l was here? 449 01:11:52,392 --> 01:11:54,601 You always come here, Gina. 450 01:11:54,811 --> 01:11:57,980 Wait. Your hand, it's healed. How did it... 451 01:11:58,064 --> 01:12:03,110 lt's a long story, but l want you to know that you were right. 452 01:12:04,445 --> 01:12:07,155 lt is time l start giving back. 453 01:12:07,240 --> 01:12:10,492 -l don't understand. -You will. 454 01:12:12,120 --> 01:12:14,162 Stephen? 455 01:12:33,975 --> 01:12:36,018 Are you all right? 456 01:12:36,602 --> 01:12:39,438 Yes, l am. 457 01:12:44,902 --> 01:12:48,155 -How's the scouting been going? -Very good. 458 01:12:48,865 --> 01:12:54,327 l have discovered several new prospects. Young, but very promising. 459 01:12:55,163 --> 01:12:58,790 One in particular, a woman named Clea. 35262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.