All language subtitles for Catch.22.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,208 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:01,210 --> 00:00:04,251 ♪ [The Andrews Sisters' "Any Bonds Today"] 3 00:00:04,253 --> 00:00:06,694 ♪ ♪ 4 00:00:06,696 --> 00:00:09,216 THE ANDREWS SISTERS: ♪ Any bonds today ♪ 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,578 ♪ The bonds of freedom, that's what I'm selling ♪ 6 00:00:11,580 --> 00:00:14,221 ♪ Any bonds today ♪ 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,784 ♪ Scrape up the most you can ♪ 8 00:00:16,786 --> 00:00:18,465 ♪ Here comes the freedom man ♪ 9 00:00:18,467 --> 00:00:23,711 ♪ Asking you to buy a share of freedom today ♪ 10 00:00:23,713 --> 00:00:25,513 ♪ Any stamps today ♪ 11 00:00:25,515 --> 00:00:26,754 [cheers and applause] 12 00:00:26,756 --> 00:00:28,756 ♪ We'll be blessed if we all invest ♪ 13 00:00:28,758 --> 00:00:31,639 ♪ In the U.S.A. ♪ 14 00:00:31,641 --> 00:00:34,081 ♪ Here comes the freedom man ♪ 15 00:00:34,083 --> 00:00:35,843 ♪ Can't make tomorrow's plan ♪ 16 00:00:35,845 --> 00:00:38,566 ♪ Not unless you buy a share of freedom today ♪ 17 00:00:38,568 --> 00:00:41,569 [cheers and applause] 18 00:00:41,571 --> 00:00:42,970 ♪ ♪ 19 00:00:42,972 --> 00:00:45,813 [cheers and applause] MAN: Whoo! 20 00:00:45,815 --> 00:00:47,615 [indistinct chatter] 21 00:00:47,617 --> 00:00:49,297 WOMAN: ♪ The tall man with the high hat ♪ 22 00:00:49,299 --> 00:00:51,058 ♪ And the whiskers on his chin ♪ 23 00:00:51,060 --> 00:00:53,861 ♪ Will soon be knocking at your door ♪ 24 00:00:53,863 --> 00:00:58,548 [horn honking] 25 00:00:59,349 --> 00:01:01,351 Who's Major Major? 26 00:01:05,955 --> 00:01:08,076 Well, we need you for the group leaders meeting. 27 00:01:08,078 --> 00:01:09,557 We're allocating the Requisitions Budget 28 00:01:09,559 --> 00:01:11,561 for next quarter. Let's go. 29 00:01:14,324 --> 00:01:17,045 Uh, I--I'm sorry, and my part in that is? 30 00:01:17,047 --> 00:01:19,447 All members of Senior Command are automatically part 31 00:01:19,449 --> 00:01:21,569 of the Group Leaders' Allocation and Requisition 32 00:01:21,571 --> 00:01:25,533 Procedural Advisory Board, GLARPAB. 33 00:01:25,535 --> 00:01:26,734 GLARPAB? 34 00:01:26,736 --> 00:01:29,257 For God's sakes, we're late for the meeting. 35 00:01:29,259 --> 00:01:33,061 Oh, with all due respect, sir, I'm a sergeant. 36 00:01:33,063 --> 00:01:34,382 You're a sergeant? Yes, sir. 37 00:01:34,384 --> 00:01:36,584 I'm only a sergeant. 38 00:01:36,586 --> 00:01:37,986 But you're Major Major. Yes, sir. 39 00:01:37,988 --> 00:01:40,829 That's my name, sir. Uh...[laughs] 40 00:01:40,831 --> 00:01:42,390 I've been through this with the fellas, sir. 41 00:01:42,392 --> 00:01:45,393 Uh, it's my birth name. It's a funny story. 42 00:01:45,395 --> 00:01:46,675 Um, but now may not be the time. 43 00:01:46,677 --> 00:01:49,037 So, yes, in short, I'm Sergeant Major Major. 44 00:01:49,039 --> 00:01:50,719 Major Major is my name. Sergeant is my rank. 45 00:01:50,721 --> 00:01:53,642 He's already on the calendar sheets right up to September. 46 00:01:53,644 --> 00:01:55,646 List-- 47 00:01:56,166 --> 00:01:57,526 Good Christ, that means that he's also in the-- 48 00:01:57,528 --> 00:01:58,567 Yes, sir. 49 00:01:58,569 --> 00:02:00,048 He's already down for Wednesday's 50 00:02:00,050 --> 00:02:02,052 subcommittee briefings, yes. 51 00:02:02,973 --> 00:02:04,613 Sergeant. 52 00:02:04,615 --> 00:02:07,656 Major--Sergeant--whatever your goddamn name is, 53 00:02:07,658 --> 00:02:09,017 you're not making a whiff of sense to me. 54 00:02:09,019 --> 00:02:10,819 Sir, uh, like I told the fellas, 55 00:02:10,821 --> 00:02:13,622 well, uh, my father was something of a practical joker. 56 00:02:13,624 --> 00:02:15,504 He named me Major Major. 57 00:02:15,506 --> 00:02:17,185 First name Major, middle name Major, 58 00:02:17,187 --> 00:02:20,589 behind my mother's back, uh, on the birth certificate. 59 00:02:20,591 --> 00:02:24,275 Uh, and my surname's Major, too, as you already know. 60 00:02:25,796 --> 00:02:27,356 Well, that is a hell of a practical joke, 61 00:02:27,358 --> 00:02:28,637 isn't it, son? 62 00:02:28,639 --> 00:02:31,202 He was a piece of work, sir. 63 00:02:34,645 --> 00:02:35,884 What are we gonna do? 64 00:02:35,886 --> 00:02:37,966 We can't have a goddamn sergeant in GLARPAB. 65 00:02:37,968 --> 00:02:40,611 That's correct, sir. It's for Senior Command only. 66 00:02:43,494 --> 00:02:47,218 Unless, sir, you promote him. 67 00:02:50,341 --> 00:02:52,463 Sergeant Major, step forward. 68 00:02:54,665 --> 00:02:56,986 Sergeant Major, congratulations. 69 00:02:56,988 --> 00:02:59,148 I'm herby promoting you to a major. 70 00:02:59,150 --> 00:03:01,991 Congratulations. Get in. 71 00:03:01,993 --> 00:03:03,632 MAJOR: But, no, sir--sir, I-- 72 00:03:03,634 --> 00:03:05,154 CATHCART: You're a good man. You've earned it. 73 00:03:05,156 --> 00:03:06,595 You've worked hard. Yes, sir. 74 00:03:06,597 --> 00:03:07,717 Um, d-does that mean, uh-- 75 00:03:07,719 --> 00:03:09,478 what--will my duties be any different? 76 00:03:09,480 --> 00:03:10,760 Will his duties be any different, Colonel Korn? 77 00:03:10,762 --> 00:03:11,921 Of course, sir. He's a major, sir. 78 00:03:11,923 --> 00:03:13,282 Of course there are. You're a major. 79 00:03:13,284 --> 00:03:15,084 We don't just hand out promotions willy-nilly. 80 00:03:15,086 --> 00:03:16,445 You'll act like a major, 81 00:03:16,447 --> 00:03:18,087 you'll perform the duties of a major, God damn it. 82 00:03:18,089 --> 00:03:19,609 Yes, sir. And--and--and those are? 83 00:03:19,611 --> 00:03:22,091 Major Major, congratulations. You're a major. 84 00:03:22,093 --> 00:03:23,332 Give him the goddamn thing. 85 00:03:23,334 --> 00:03:24,694 These are the minutes from last Allocation 86 00:03:24,696 --> 00:03:26,536 and Requisitions meeting and the agenda for today. 87 00:03:26,538 --> 00:03:28,540 Uh... 88 00:03:30,301 --> 00:03:32,141 [car engine revving] 89 00:03:32,143 --> 00:03:33,623 Don't just stand there! 90 00:03:33,625 --> 00:03:35,545 Get in the goddamn jeep. 91 00:03:35,547 --> 00:03:37,467 ♪ [Johnny Hodges' "Things Ain't What They Used To Be"] 92 00:03:37,469 --> 00:03:39,308 Jesus, Mary, and Joseph. 93 00:03:39,310 --> 00:03:46,318 ♪ ♪ 94 00:03:52,764 --> 00:03:54,284 Hey, fellas! 95 00:03:54,286 --> 00:04:01,293 ♪ ♪ 96 00:04:03,000 --> 00:04:09,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 97 00:04:14,386 --> 00:04:18,068 Okay. These go inside. 98 00:04:18,070 --> 00:04:21,191 You carry two at a time. Like this. 99 00:04:21,193 --> 00:04:23,195 Carry, carry. 100 00:04:24,236 --> 00:04:25,555 Rapido, rapido! 101 00:04:25,557 --> 00:04:28,038 Good lads. Bueno, bueno. 102 00:04:28,040 --> 00:04:29,319 What's going on? 103 00:04:29,321 --> 00:04:31,561 Oh, you like watermelons? 104 00:04:31,563 --> 00:04:33,043 What is this? 105 00:04:33,045 --> 00:04:35,285 They didn't tell you? Tell me what? 106 00:04:35,287 --> 00:04:38,408 Oh, I am so sorry about that. 107 00:04:38,410 --> 00:04:40,010 I'm the Mess Officer now. 108 00:04:40,012 --> 00:04:42,132 [chuckles] What are you talking about? 109 00:04:42,134 --> 00:04:47,577 Uh, I am the Mess Officer now. 110 00:04:47,579 --> 00:04:50,901 And, uh, you're not. 111 00:04:50,903 --> 00:04:53,423 But this is what I do. 112 00:04:53,425 --> 00:04:55,425 I know. I tried to tell them that myself. 113 00:04:55,427 --> 00:04:56,627 It's ridiculous. 114 00:04:56,629 --> 00:04:58,991 What the hell do I know about running a kitchen? 115 00:04:59,752 --> 00:05:02,713 No, no. Those go in the pantry. 116 00:05:02,715 --> 00:05:09,762 ♪ ♪ 117 00:05:11,884 --> 00:05:14,525 At 0930, sir, Major Prendergast from the Car Relative 118 00:05:14,527 --> 00:05:16,327 Operations Southern Division Committee 119 00:05:16,329 --> 00:05:18,088 will be here to speak to you about the combined groups' 120 00:05:18,090 --> 00:05:19,490 requisition outreach. 121 00:05:19,492 --> 00:05:22,253 At 1000, that'll be Colonel Westridge. 122 00:05:22,255 --> 00:05:24,815 Okay, 1100, a Milo Minderbinder 123 00:05:24,817 --> 00:05:26,937 has asked to see you. He's the Mess Officer. 124 00:05:26,939 --> 00:05:28,979 He wants to talk to you about an unusual new variety 125 00:05:28,981 --> 00:05:30,581 of truffles, sir. 126 00:05:30,583 --> 00:05:32,785 Apparently they're worth a lot of money. 127 00:05:35,868 --> 00:05:37,870 Okay. 128 00:05:44,837 --> 00:05:47,038 What would you say if I told you I don't want 129 00:05:47,040 --> 00:05:48,439 to see those people? 130 00:05:48,441 --> 00:05:49,800 Which people in particular, sir? 131 00:05:49,802 --> 00:05:52,003 All of them. Any of them. 132 00:05:52,005 --> 00:05:53,925 Well, sir, my job is to schedule your day 133 00:05:53,927 --> 00:05:55,929 as you request. 134 00:05:56,769 --> 00:06:02,333 Okay, uh, from now on, I would much prefer if no one 135 00:06:02,335 --> 00:06:04,896 came in to see me while I'm here. 136 00:06:04,898 --> 00:06:07,698 Yes, sir. Does that include me, sir? 137 00:06:07,700 --> 00:06:09,861 Yes, that includes you, sergeant. 138 00:06:09,863 --> 00:06:11,462 Of course, sir. 139 00:06:11,464 --> 00:06:13,544 That's no one ever. 140 00:06:13,546 --> 00:06:15,466 I see, sir. Very good, sir. 141 00:06:15,468 --> 00:06:17,909 Will that be all, sir? 142 00:06:17,911 --> 00:06:19,470 Yes. 143 00:06:19,472 --> 00:06:20,992 [laughing] 144 00:06:20,994 --> 00:06:22,754 Uh, yes, yes. That will be all. 145 00:06:22,756 --> 00:06:24,315 [chuckles] 146 00:06:24,317 --> 00:06:25,677 What shall I say to the people who do come to see you 147 00:06:25,679 --> 00:06:26,998 while you're here? 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,921 Tell them, uh--tell them I'm in and ask them to wait. 149 00:06:29,923 --> 00:06:31,242 Yes, sir. For how long? 150 00:06:31,244 --> 00:06:32,804 Until I've left. 151 00:06:32,806 --> 00:06:34,886 W-what shall I do with them then, sir? 152 00:06:34,888 --> 00:06:37,529 Uh, you know what? I don't care. 153 00:06:37,531 --> 00:06:39,571 May I send them in to see you after you've left? 154 00:06:39,573 --> 00:06:41,132 Yes. Yes, you may. You may indeed. 155 00:06:41,134 --> 00:06:42,213 But you won't be here then, will you? 156 00:06:42,215 --> 00:06:43,615 Yes, that's correct. 157 00:06:43,617 --> 00:06:45,136 Well, sir, just to clarify, when should I come here 158 00:06:45,138 --> 00:06:46,858 to find out if there's anything you want me to do for you? 159 00:06:46,860 --> 00:06:48,219 When I'm not here. 160 00:06:48,221 --> 00:06:49,541 Yes, and what should I do? 161 00:06:49,543 --> 00:06:51,062 Uh, whatever I tell you to. 162 00:06:51,064 --> 00:06:52,223 But you won't be here to tell me. 163 00:06:52,225 --> 00:06:54,506 No. Then what should I do? 164 00:06:54,508 --> 00:06:55,587 Whatever has to be done. 165 00:06:55,589 --> 00:06:58,230 Cross that bridge when we come to it. 166 00:06:58,232 --> 00:06:59,551 Yes, sir. 167 00:06:59,553 --> 00:07:01,833 Good. 168 00:07:01,835 --> 00:07:05,078 Well, dismissed, then. 169 00:07:10,003 --> 00:07:12,005 [door clicks shut] 170 00:07:19,653 --> 00:07:21,533 CHAPLAIN: The Lord is my shepherd. 171 00:07:21,535 --> 00:07:23,855 I shall not want. 172 00:07:23,857 --> 00:07:26,618 He maketh me to lie down in green pastures. 173 00:07:26,620 --> 00:07:29,581 He leadeth me beside still waters. 174 00:07:29,583 --> 00:07:32,504 He restoreth my soul. 175 00:07:32,506 --> 00:07:34,947 He leadeth me in paths of righteousness 176 00:07:34,949 --> 00:07:36,708 for his name's sake. 177 00:07:36,710 --> 00:07:38,310 Yea, though I walk through the valley 178 00:07:38,312 --> 00:07:40,432 of the shadow of death, I will fear no evil. 179 00:07:40,434 --> 00:07:42,114 Look, enough with all the death stuff, huh? 180 00:07:42,116 --> 00:07:43,996 What do you say we send the boys out feeling good? 181 00:07:43,998 --> 00:07:47,880 Don't you have something a little bit more, I dunno, 182 00:07:47,882 --> 00:07:49,884 goddamn sunnier? 183 00:07:53,007 --> 00:07:55,009 Sunnier. 184 00:07:57,011 --> 00:08:00,092 May the road rise to meet you. 185 00:08:00,094 --> 00:08:02,855 May the wind be always at your back, 186 00:08:02,857 --> 00:08:06,218 the sun shine warm upon your face, 187 00:08:06,220 --> 00:08:09,141 the rains fall soft upon your fields. 188 00:08:09,143 --> 00:08:10,663 And until we meet again, 189 00:08:10,665 --> 00:08:12,785 may God hold you in the palm of his hand. 190 00:08:12,787 --> 00:08:14,386 [loud booming] 191 00:08:14,388 --> 00:08:17,870 MAN: Closing in on target. 30 seconds to run. 192 00:08:17,872 --> 00:08:19,512 [plane engines rumbling] 193 00:08:19,514 --> 00:08:21,914 Crew, you still fucking alive back there? 194 00:08:21,916 --> 00:08:25,598 [dramatic music] 195 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 MAN: Yossarian, are you on a steady heading? 196 00:08:27,602 --> 00:08:28,681 We're approaching. 197 00:08:28,683 --> 00:08:29,802 Steady. 198 00:08:29,804 --> 00:08:32,285 ♪ ♪ 199 00:08:32,287 --> 00:08:33,486 [motors running] 200 00:08:33,488 --> 00:08:40,453 ♪ ♪ 201 00:08:40,455 --> 00:08:42,535 Bombs away. 202 00:08:42,537 --> 00:08:45,178 Okay, over to you, McWatt. get us out of here. 203 00:08:45,180 --> 00:08:49,822 ♪ ♪ 204 00:08:49,824 --> 00:08:52,825 [booming] 205 00:08:52,827 --> 00:08:59,834 ♪ ♪ 206 00:09:09,284 --> 00:09:11,564 [tires squealing] 207 00:09:11,566 --> 00:09:17,570 ♪ ♪ 208 00:09:17,572 --> 00:09:18,972 [bell dings] 209 00:09:18,974 --> 00:09:20,774 CATHCART: We have pounded the bastards into submission 210 00:09:20,776 --> 00:09:22,696 and we have taken Rome. 211 00:09:22,698 --> 00:09:24,978 Congratulations, gentlemen. 212 00:09:24,980 --> 00:09:28,261 St. Lawrence Basilica, rubble. 213 00:09:28,263 --> 00:09:31,384 This one, good job. 214 00:09:31,386 --> 00:09:35,829 This, bravo. Bravo, gentlemen. 215 00:09:35,831 --> 00:09:37,951 What is this? 216 00:09:37,953 --> 00:09:40,073 What the hell is this? 217 00:09:40,075 --> 00:09:42,357 What in the goddamn hell is this? 218 00:09:44,920 --> 00:09:48,361 That looks like a goddamn tourist postcard! 219 00:09:48,363 --> 00:09:50,406 Hands up, bombardiers. 220 00:09:52,808 --> 00:09:55,128 Well, there you have it. 221 00:09:55,130 --> 00:09:57,531 A group of idiots trying to singlehandedly 222 00:09:57,533 --> 00:09:59,573 lose this fucking war for us. 223 00:09:59,575 --> 00:10:01,815 Next time, why don't we just drop leaflets? 224 00:10:01,817 --> 00:10:03,297 Guten tag, my German friends. 225 00:10:03,299 --> 00:10:06,780 You just have a fine old fucking day, why don't you? 226 00:10:06,782 --> 00:10:08,342 What are we trying to be? 227 00:10:08,344 --> 00:10:11,064 What have I told you that we are trying to be? 228 00:10:11,066 --> 00:10:13,507 Comprehensive. Blanket coverage. 229 00:10:13,509 --> 00:10:16,430 Flush the enemy out. How many times have I told you? 230 00:10:16,432 --> 00:10:17,551 How many times-- 231 00:10:17,553 --> 00:10:19,555 That's the Vatican, sir. 232 00:10:25,641 --> 00:10:27,641 All right, then. That's Vatican City. 233 00:10:27,643 --> 00:10:30,324 And as we all know, that is neutral territory, so good job. 234 00:10:30,326 --> 00:10:32,726 That is precision bombing, gentlemen. 235 00:10:32,728 --> 00:10:35,249 You gotta respect that neutral territory. 236 00:10:35,251 --> 00:10:37,253 Terrific job. 237 00:10:38,094 --> 00:10:40,096 Gotta love those Catholics, huh? 238 00:10:41,818 --> 00:10:43,820 And the Jews. 239 00:10:45,261 --> 00:10:47,381 Major de Coverley. 240 00:10:47,383 --> 00:10:50,344 Major de Coverley will be heading to Rome to spearhead 241 00:10:50,346 --> 00:10:53,067 his Advance Reconnaissance Residential Plan 242 00:10:53,069 --> 00:10:56,711 and, as usual, securing accommodations for the officers 243 00:10:56,713 --> 00:10:59,674 in the performing of their administrative duties 244 00:10:59,676 --> 00:11:02,436 as well as their weekend leave, of course. 245 00:11:02,438 --> 00:11:05,800 Major de Coverley, we look forward, as always, to your... 246 00:11:05,802 --> 00:11:07,682 splendid accommodations. 247 00:11:07,684 --> 00:11:10,444 That's if I can find any still standing in there. 248 00:11:10,446 --> 00:11:14,529 [laughter] 249 00:11:14,531 --> 00:11:16,533 I'm sure you will. 250 00:11:22,138 --> 00:11:24,140 Gosh, I'm proud of you, gentlemen. 251 00:11:25,982 --> 00:11:28,705 I'm very proud indeed. 252 00:11:30,827 --> 00:11:34,469 So what do you say we speed this thing up, hmm? 253 00:11:34,471 --> 00:11:36,951 Are you with me? All right, then. 254 00:11:36,953 --> 00:11:38,753 Let's get this thing over and done with. 255 00:11:38,755 --> 00:11:41,436 Let's put the hurt on Jerry. Let's pitch in. 256 00:11:41,438 --> 00:11:43,398 Let's raise the mission count to 35. 257 00:11:43,400 --> 00:11:46,481 35 it is, gentlemen. We're gonna win this thing. 258 00:11:46,483 --> 00:11:48,323 We're gonna win this fucking thing. 259 00:11:48,325 --> 00:11:50,245 35 it is. [bell dings] 260 00:11:50,247 --> 00:11:53,048 [quirky music] 261 00:11:53,050 --> 00:11:54,609 Can't go in there, sir. Yes, I can. 262 00:11:54,611 --> 00:11:56,451 He's my point guard. 263 00:11:56,453 --> 00:11:57,892 He's raising the missions again. 264 00:11:57,894 --> 00:12:00,095 He's raising the goddamn missions again. 265 00:12:00,097 --> 00:12:01,536 He's awfully keen. 266 00:12:01,538 --> 00:12:04,059 No, he's not keen. He's crazy! 267 00:12:04,061 --> 00:12:06,181 I-I have no power. Yes, you do. 268 00:12:06,183 --> 00:12:08,143 You have the power to stand men down. 269 00:12:08,145 --> 00:12:10,305 On what basis? Find a basis. 270 00:12:10,307 --> 00:12:12,467 Good God, there are basises everywhere. 271 00:12:12,469 --> 00:12:14,269 Yossarian, I don't even want to be here. 272 00:12:14,271 --> 00:12:15,510 I'm two missions away. 273 00:12:15,512 --> 00:12:17,632 And, bang, 35, just like that. 274 00:12:17,634 --> 00:12:19,514 And just like that, I'm 7 away. 275 00:12:19,516 --> 00:12:20,876 That's terrible. 276 00:12:20,878 --> 00:12:23,879 Yossarian, that's simply terrible. 277 00:12:23,881 --> 00:12:25,400 I'm afraid. 278 00:12:25,402 --> 00:12:27,322 That--that's nothing to be ashamed of. 279 00:12:27,324 --> 00:12:29,687 I'm not ashamed. I'm afraid. 280 00:12:31,969 --> 00:12:33,128 So what are we gonna do? 281 00:12:33,130 --> 00:12:34,489 I don't know. 282 00:12:34,491 --> 00:12:35,971 I-I don't even know what powers I have. 283 00:12:35,973 --> 00:12:36,932 Well, somebody must know. 284 00:12:36,934 --> 00:12:38,734 It must be written down somewhere. 285 00:12:38,736 --> 00:12:40,738 Yeah? 286 00:12:41,498 --> 00:12:43,018 Probably in here somewhere. 287 00:12:43,020 --> 00:12:44,299 What the hell is that? 288 00:12:44,301 --> 00:12:48,584 It's the Group Leaders Operations Manual. 289 00:12:48,586 --> 00:12:50,588 Perhaps I should read it. 290 00:12:51,429 --> 00:12:53,711 Jesus Christ. Okay. 291 00:12:55,673 --> 00:12:57,072 You read this. 292 00:12:57,074 --> 00:12:58,834 You figure out what your powers are. 293 00:12:58,836 --> 00:13:01,116 And you come find me when you know how they can be used 294 00:13:01,118 --> 00:13:02,798 to help me, hmm? 295 00:13:02,800 --> 00:13:04,680 Mm-hmm. 296 00:13:04,682 --> 00:13:06,684 I'll be in the hospital. 297 00:13:10,688 --> 00:13:12,368 Thank you, Major. 298 00:13:12,370 --> 00:13:14,530 I mean...thank you, sir. 299 00:13:14,532 --> 00:13:17,533 [quirky music] 300 00:13:17,535 --> 00:13:24,582 ♪ ♪ 301 00:13:30,668 --> 00:13:33,309 Hello. How are you? 302 00:13:33,311 --> 00:13:35,391 ♪ ♪ 303 00:13:35,393 --> 00:13:37,473 Hi. Hi. 304 00:13:37,475 --> 00:13:39,996 How are you? 305 00:13:39,998 --> 00:13:41,757 Hello. 306 00:13:41,759 --> 00:13:46,682 ♪ ♪ 307 00:13:46,684 --> 00:13:49,365 What's going on here? 308 00:13:49,367 --> 00:13:51,327 I just need a few days, maximum. 309 00:13:51,329 --> 00:13:54,290 A few days for what? For my situation. 310 00:13:54,292 --> 00:13:55,932 My situation's complicated. 311 00:13:55,934 --> 00:13:57,814 I have a major working on it right now. 312 00:13:57,816 --> 00:14:00,376 He's having to sort through some very technical details. 313 00:14:00,378 --> 00:14:02,699 Documents. Debts. 314 00:14:02,701 --> 00:14:04,380 What's that got to do with you being in here? 315 00:14:04,382 --> 00:14:06,382 Well, if it helps your situation at all, 316 00:14:06,384 --> 00:14:08,144 I really am feeling a little unwell. 317 00:14:08,146 --> 00:14:09,505 My situation? 318 00:14:09,507 --> 00:14:11,628 Look, I'll be quiet as a mouse. 319 00:14:11,630 --> 00:14:13,429 If you need a bed, I'm out of here in two minutes 320 00:14:13,431 --> 00:14:15,433 and you'll barely even know that I'm here. 321 00:14:17,796 --> 00:14:19,798 Please? 322 00:14:21,119 --> 00:14:24,160 ♪ [Tommy Dorsey's "Then I'll Be Happy"] 323 00:14:24,162 --> 00:14:31,169 ♪ ♪ 324 00:14:43,222 --> 00:14:46,863 TEXAN: Remember the Alamo? You're goddamn right I do. 325 00:14:46,865 --> 00:14:48,785 We didn't take no handouts. 326 00:14:48,787 --> 00:14:50,747 We took Texas by hook or by crook 327 00:14:50,749 --> 00:14:52,629 one county at a time. 328 00:14:52,631 --> 00:14:54,711 That's my grandpappy I'm talking about there, boy. 329 00:14:54,713 --> 00:14:57,434 His grandpappy 'fore him. 330 00:14:57,436 --> 00:15:00,357 Soil Conservation Society thinks they can tell us 331 00:15:00,359 --> 00:15:02,039 how to farm our own land. 332 00:15:02,041 --> 00:15:04,081 Well, we've been doing that for 120 years, 333 00:15:04,083 --> 00:15:05,682 thank you very much. 334 00:15:05,684 --> 00:15:08,685 You're very welcome indeed, sir. 335 00:15:08,687 --> 00:15:12,089 I grew up on a 900-acre spread out near Sonora. 336 00:15:12,091 --> 00:15:14,932 It's all horizon out there, boy. 337 00:15:14,934 --> 00:15:17,174 Horizon, every direction. 338 00:15:17,176 --> 00:15:18,936 [chuckles] 339 00:15:18,938 --> 00:15:21,618 This one time, me and my pappy, we was leading 1,000 head 340 00:15:21,620 --> 00:15:24,101 through a dry gulch, and we heard this noise. 341 00:15:24,103 --> 00:15:26,543 What on Earth could that be? 342 00:15:26,545 --> 00:15:29,186 Sounds a little like thunder. 343 00:15:29,188 --> 00:15:31,068 Only it keeps rumbling. 344 00:15:31,070 --> 00:15:32,710 And it ain't no thunder. 345 00:15:32,712 --> 00:15:35,512 Turns out it'd been raining up near Christoval. 346 00:15:35,514 --> 00:15:39,837 Whoo-hoo, them gulches ain't seen water in 100 years. 347 00:15:39,839 --> 00:15:42,600 And I'm yelling, "Pappy, you hearing this?" 348 00:15:42,602 --> 00:15:46,003 Suddenly, there's a longhorn about 100 yards up. 349 00:15:46,005 --> 00:15:48,405 He's met with a wall of water. 350 00:15:48,407 --> 00:15:50,768 [mimics water rushing] You could feel it hit him. 351 00:15:50,770 --> 00:15:53,330 Turned him flankside like a linebacker. 352 00:15:53,332 --> 00:15:56,333 And the wave is acting like a cow catcher on the front 353 00:15:56,335 --> 00:15:58,976 of a train just collecting all them steers. 354 00:15:58,978 --> 00:16:01,579 [mimics water rushing] 355 00:16:01,581 --> 00:16:02,820 And it's coming for us. 356 00:16:02,822 --> 00:16:04,622 Just a whole tumble fuck of-- 357 00:16:04,624 --> 00:16:07,625 ♪ [Il Volo's "O Sole Mio"] 358 00:16:07,627 --> 00:16:14,674 ♪ ♪ 359 00:16:24,444 --> 00:16:28,406 MAN: ♪ Che bella cosa 360 00:16:28,408 --> 00:16:33,531 Na jurnata 'e sole 361 00:16:33,533 --> 00:16:38,456 N'aria serena doppo 362 00:16:38,458 --> 00:16:42,780 Na tempesta 363 00:16:42,782 --> 00:16:46,945 Pe' ll'aria fresca 364 00:16:46,947 --> 00:16:52,390 Pare gia' na festa 365 00:16:52,392 --> 00:16:55,073 Che bella cosa 366 00:16:55,075 --> 00:17:02,122 Na jurnata 'e sole 367 00:17:07,848 --> 00:17:09,648 Buongiorno. Buongiorno. 368 00:17:09,650 --> 00:17:13,612 Un caffè, per favore, e un... glass of water. 369 00:17:13,614 --> 00:17:14,733 Si, signore. 370 00:17:14,735 --> 00:17:17,255 Uh, the, um-- the building--the, uh-- 371 00:17:17,257 --> 00:17:18,456 What do you call it? Uh... 372 00:17:18,458 --> 00:17:19,858 edificio. 373 00:17:19,860 --> 00:17:23,822 Who-- qui-- owns the building? 374 00:17:23,824 --> 00:17:25,504 The-- Scusi? 375 00:17:25,506 --> 00:17:29,428 Uh, the proprietario of the edificio. 376 00:17:29,430 --> 00:17:31,432 Un secondo. Giuseppe. 377 00:17:33,394 --> 00:17:35,313 [speaking Italian] 378 00:17:35,315 --> 00:17:37,195 Proprietario. That's it, that's it. 379 00:17:37,197 --> 00:17:39,237 [speaking Italian] 380 00:17:39,239 --> 00:17:40,719 May I help you, sir? 381 00:17:40,721 --> 00:17:42,841 Ah. English. 382 00:17:42,843 --> 00:17:44,763 I want to know who owns that building 'cause I need 383 00:17:44,765 --> 00:17:47,005 to requisition it on behalf of the fighting men 384 00:17:47,007 --> 00:17:49,009 of the United States of America. 385 00:17:54,054 --> 00:17:56,335 TEXAN: People of means, decent folk, 386 00:17:56,337 --> 00:18:00,179 they deserve more votes than drifters and whores--criminals. 387 00:18:00,181 --> 00:18:03,062 Degenerates, atheists. They're indecent folk. 388 00:18:03,064 --> 00:18:04,983 You know, people without means. 389 00:18:04,985 --> 00:18:06,705 You know what I'm saying? 390 00:18:06,707 --> 00:18:08,707 Way I see it, there's only two types of people in this world. 391 00:18:08,709 --> 00:18:10,909 People of means and people without means. 392 00:18:10,911 --> 00:18:12,791 You gotta get me a private room. 393 00:18:12,793 --> 00:18:14,353 I'm losing my mind. 394 00:18:14,355 --> 00:18:17,356 This has become a mental health issue now. 395 00:18:17,358 --> 00:18:18,637 What about that oath that you take 396 00:18:18,639 --> 00:18:20,239 about not doing me any harm? 397 00:18:20,241 --> 00:18:22,201 The Hippocratic oath? That's the one. 398 00:18:22,203 --> 00:18:23,402 That's just for doctors. 399 00:18:23,404 --> 00:18:25,204 Oh, come on. What do you say? 400 00:18:25,206 --> 00:18:26,846 A little peace and quiet would be 401 00:18:26,848 --> 00:18:28,607 tremendously beneficial to me. 402 00:18:28,609 --> 00:18:30,089 Don't push it. 403 00:18:30,091 --> 00:18:31,731 Lift your tongue. 404 00:18:31,733 --> 00:18:33,532 TEXAN: One man, one vote's poppycock. 405 00:18:33,534 --> 00:18:35,895 But one man ain't always equal to one other man. 406 00:18:35,897 --> 00:18:37,056 That's just the way it is. 407 00:18:37,058 --> 00:18:38,497 That's the law of nature, man. 408 00:18:38,499 --> 00:18:41,620 Some folks, it's just-- it's claws and disembowelment 409 00:18:41,622 --> 00:18:42,782 from cradle to gra-- 410 00:18:42,784 --> 00:18:44,583 [plane engines rumbling] 411 00:18:44,585 --> 00:18:46,588 [tires squealing] 412 00:18:52,674 --> 00:18:54,393 Now, with one new runway-- this one-- 413 00:18:54,395 --> 00:18:56,235 you increase your overall flight capacity 414 00:18:56,237 --> 00:18:57,597 to 162 per day. 415 00:18:57,599 --> 00:18:58,998 Additional? Correct, sir. 416 00:18:59,000 --> 00:19:00,800 Now, a second runway, engineering-wise, 417 00:19:00,802 --> 00:19:01,881 it's a bigger job. 418 00:19:01,883 --> 00:19:04,243 We have to extend out here past the spit. 419 00:19:04,245 --> 00:19:06,045 But if we do that, you're gonna be able to siphon off 420 00:19:06,047 --> 00:19:09,208 some of the heavier cargo flights from runway one 421 00:19:09,210 --> 00:19:13,613 and that'll take you to 420 individual flights per week. 422 00:19:13,615 --> 00:19:15,455 420? 423 00:19:15,457 --> 00:19:17,817 No one on the other bases come close to that. 424 00:19:17,819 --> 00:19:19,821 I don't think so, sir, no. 425 00:19:20,942 --> 00:19:23,663 This is a three-month flow chart analyzing the cost 426 00:19:23,665 --> 00:19:24,904 of the one runway option versus-- 427 00:19:24,906 --> 00:19:26,546 Oh, forget the one runway option, Korn. 428 00:19:26,548 --> 00:19:27,587 Yes. Think big. 429 00:19:27,589 --> 00:19:28,828 I thought so. 430 00:19:28,830 --> 00:19:30,069 For God's sakes, if I had a nickel for every 431 00:19:30,071 --> 00:19:32,073 small thought of yours, I'd be the richest-- 432 00:19:33,835 --> 00:19:37,039 What on God's green Earth is that? 433 00:19:39,721 --> 00:19:41,721 MILO: It's only me, sir. 434 00:19:41,723 --> 00:19:43,203 CATHCART: Who in the hell are you? 435 00:19:43,205 --> 00:19:44,644 I'm Milo Minderbinder, sir. 436 00:19:44,646 --> 00:19:46,606 I'm the new Mess Officer. You may have heard of me. 437 00:19:46,608 --> 00:19:48,888 Do you realize these men have orders to shoot to kill? 438 00:19:48,890 --> 00:19:50,530 Uh, we come... 439 00:19:50,532 --> 00:19:52,692 bearing tomatoes, sir. 440 00:19:52,694 --> 00:19:54,696 You're gonna have to try this. 441 00:20:03,345 --> 00:20:05,347 Wait, wait. 442 00:20:08,751 --> 00:20:10,831 This is olive oil, sir. 443 00:20:10,833 --> 00:20:13,153 The Italians use it for everything. 444 00:20:13,155 --> 00:20:15,157 [cork pops] 445 00:20:29,652 --> 00:20:31,654 My God. You get it? 446 00:20:33,576 --> 00:20:35,576 Korn, try one of these. 447 00:20:35,578 --> 00:20:37,580 [groans] 448 00:20:38,340 --> 00:20:40,180 Good God. 449 00:20:40,182 --> 00:20:41,902 ♪ [Johnny Hodges' "Things Ain't What They Used To Be"] 450 00:20:41,904 --> 00:20:44,505 They're selling for $3 a bale in London! 451 00:20:44,507 --> 00:20:47,788 That's a 550% markup! 452 00:20:47,790 --> 00:20:51,191 550? That's an interesting number. 453 00:20:51,193 --> 00:20:54,074 You're saying that I'm buying tomatoes off of you 454 00:20:54,076 --> 00:20:55,236 in this scenario? 455 00:20:55,238 --> 00:20:56,797 Well, what I'm actually saying, sir, 456 00:20:56,799 --> 00:20:59,119 is that for you this time, it's actually 457 00:20:59,121 --> 00:21:03,124 an infinity percent markup because--because I'd like you 458 00:21:03,126 --> 00:21:06,327 to have these tomatoes, sir, to do with as you may! 459 00:21:06,329 --> 00:21:08,008 Well, that's very generous of you, 460 00:21:08,010 --> 00:21:09,370 but I couldn't possibly take all these tomato-- 461 00:21:09,372 --> 00:21:11,172 And then, of course, in the normal course of business, 462 00:21:11,174 --> 00:21:12,813 I could offer you future shipments 463 00:21:12,815 --> 00:21:15,376 at very attractive rates, almost at my cost, sir. 464 00:21:15,378 --> 00:21:17,498 So you'd be dropping from infinity percent 465 00:21:17,500 --> 00:21:22,143 back to 500, 300, thereabouts, should you wish to participate. 466 00:21:22,145 --> 00:21:24,185 Well, Milo--participate? 467 00:21:24,187 --> 00:21:26,027 Participate. 468 00:21:26,029 --> 00:21:28,349 Well, Milo, commerce isn't exactly my bag. 469 00:21:28,351 --> 00:21:30,111 I've got a base to ru-- Oh, you'd be a natural, sir. 470 00:21:30,113 --> 00:21:33,034 I got a good eye for these things. 471 00:21:33,036 --> 00:21:36,798 I am planning on building a couple runways out there, 472 00:21:36,800 --> 00:21:39,000 increase flight capacity, all that jazz, but I'm not-- 473 00:21:39,002 --> 00:21:40,441 Well, increased flight capacity means 474 00:21:40,443 --> 00:21:43,124 increased profits for those with the vision to see it. 475 00:21:43,126 --> 00:21:46,167 War is not about profit, son. Absolutely, sir. 476 00:21:46,169 --> 00:21:47,649 Not only. 477 00:21:47,651 --> 00:21:49,490 War is about the just defeating the unjust. 478 00:21:49,492 --> 00:21:53,054 It is absolutely that too, sir. 479 00:21:53,056 --> 00:21:54,816 What about you, son? 480 00:21:54,818 --> 00:21:57,338 Are you enjoying your missions? 481 00:21:57,340 --> 00:21:59,460 I'm proud to be doing my bit, sir. 482 00:21:59,462 --> 00:22:02,944 Yes, indeed. Thank you for asking. 483 00:22:02,946 --> 00:22:04,265 Good, good. 484 00:22:04,267 --> 00:22:06,269 Good, good. 485 00:22:10,714 --> 00:22:11,753 TEXAN: Are you a Bill Bevens man? 486 00:22:11,755 --> 00:22:13,635 Or are you a Ralph Branca man? Hmm? 487 00:22:13,637 --> 00:22:15,236 Well, let's look at this season. 488 00:22:15,238 --> 00:22:19,040 Bill Bevens has got an ERA so far of 3.68. 489 00:22:19,042 --> 00:22:22,203 But his 1944 ERA was 2.67. 490 00:22:22,205 --> 00:22:23,325 So you gotta ask yourself, 491 00:22:23,327 --> 00:22:25,887 what happened to Bill Bevens this year? 492 00:22:25,889 --> 00:22:27,529 Now, Ralph Branca, his ERA's around 3, 493 00:22:27,531 --> 00:22:29,731 but you gotta remember kid's 19, right? 494 00:22:29,733 --> 00:22:31,132 He's just gonna keep getting better. 495 00:22:31,134 --> 00:22:32,734 And Bill Bevens, he's 28. 496 00:22:32,736 --> 00:22:34,296 That elbow's getting tired. 497 00:22:34,298 --> 00:22:36,098 So you're the Yankees' GM. What are you gonna do? 498 00:22:36,100 --> 00:22:37,779 How often you gonna relieve him? 499 00:22:37,781 --> 00:22:39,501 Well, who do you got? 500 00:22:39,503 --> 00:22:41,863 You got Tiny Bonham, you got Spud Chandler-- 501 00:22:41,865 --> 00:22:44,186 He can't fucking hear you! 502 00:22:44,188 --> 00:22:46,188 We don't even know if he's alive in there! 503 00:22:46,190 --> 00:22:47,469 I can hear you. I know you can, buddy. 504 00:22:47,471 --> 00:22:48,991 Do we all have to listen to your bullshit? 505 00:22:48,993 --> 00:22:50,112 TEXAN: What's your fucking problem? 506 00:22:50,114 --> 00:22:51,513 You! You're my fucking problem! 507 00:22:51,515 --> 00:22:53,675 Me? What did I do? You won't shut up! 508 00:22:53,677 --> 00:22:56,078 I can't even hear myself think! This is a fucking hospital! 509 00:22:56,080 --> 00:22:57,319 TEXAN: Yeah, it's a fucking hospital. 510 00:22:57,321 --> 00:22:58,800 It's not a fucking library! 511 00:22:58,802 --> 00:23:00,883 I'm helping this fuck, man. He's trapped in there. 512 00:23:00,885 --> 00:23:02,164 Where's your humanity? 513 00:23:02,166 --> 00:23:04,326 Oh, you're bringing him out of his shell, are you? 514 00:23:04,328 --> 00:23:05,968 Come on, guys. Stay out of it, buddy. 515 00:23:05,970 --> 00:23:08,050 I just want some peace and quiet. 516 00:23:08,052 --> 00:23:09,331 We all do. 517 00:23:09,333 --> 00:23:11,133 We're all just trying to fucking convalesce here. 518 00:23:11,135 --> 00:23:13,856 Oh, okay, you've been elected ward spokesman now, 519 00:23:13,858 --> 00:23:15,377 is that right, numb nuts? 520 00:23:15,379 --> 00:23:16,859 [clattering] 521 00:23:16,861 --> 00:23:18,220 You want a piece of me? Not really. 522 00:23:18,222 --> 00:23:19,822 Well, you're gonna get one. Okay, then. 523 00:23:19,824 --> 00:23:21,023 Okay, then. Great. 524 00:23:21,025 --> 00:23:22,024 Great. 525 00:23:22,026 --> 00:23:23,345 [both grunting] 526 00:23:23,347 --> 00:23:24,386 [clattering] 527 00:23:24,388 --> 00:23:26,068 [men shouting] YOSSARIAN: I'll kill ya! 528 00:23:26,070 --> 00:23:29,231 Hey, hey! What is going on here? 529 00:23:29,233 --> 00:23:30,873 Hey! Knock it off! 530 00:23:30,875 --> 00:23:32,877 YOSSARIAN: Ah, I'll kill you! 531 00:23:34,559 --> 00:23:36,921 That's it, Yossarian. You're out of here! 532 00:23:40,324 --> 00:23:42,845 What? 533 00:23:42,847 --> 00:23:45,287 MAN: Son of a bitch! Let's go! 534 00:23:45,289 --> 00:23:48,531 MAN: Yo-Yo, come on, are we close yet? 535 00:23:48,533 --> 00:23:51,173 MAN: Yossarian, where we at? 536 00:23:51,175 --> 00:23:54,136 MAN: Clear, 053. Closing in 3,200. 537 00:23:54,138 --> 00:23:56,138 [booming] 538 00:23:56,140 --> 00:23:57,260 MAN: You got fire. Are you okay? 539 00:23:57,262 --> 00:23:58,741 MAN: Yo-Yo, we almost there? 540 00:23:58,743 --> 00:24:00,182 MAN: We're holding. 541 00:24:00,184 --> 00:24:01,904 MAN: Open them up! Open them up! 542 00:24:01,906 --> 00:24:03,105 [rumbling] 543 00:24:03,107 --> 00:24:06,108 Fucking Christ. Jesus fucking Christ. 544 00:24:06,110 --> 00:24:07,470 Jeez! 545 00:24:07,472 --> 00:24:10,032 Ooh, fuck! Ooh, fuck! 546 00:24:10,034 --> 00:24:13,116 MAN: Yeah, we're coming up on it now. 547 00:24:13,118 --> 00:24:15,678 All right, just hold steady right there. 548 00:24:15,680 --> 00:24:17,480 MAN: We're over it now. We gotta drop. 549 00:24:17,482 --> 00:24:18,801 Let's go. Open them up. 550 00:24:18,803 --> 00:24:20,923 [dramatic music] 551 00:24:20,925 --> 00:24:22,245 Coming up on your left, Yossarian. 552 00:24:22,247 --> 00:24:23,606 Are you holding steady? 553 00:24:23,608 --> 00:24:26,649 MAN: We're sitting right on top of them, Yo-Yo! 554 00:24:26,651 --> 00:24:27,891 Yo-Yo! 555 00:24:27,893 --> 00:24:29,052 Drop them, Yo-Yo! 556 00:24:29,054 --> 00:24:31,094 ♪ ♪ 557 00:24:31,096 --> 00:24:32,095 Release. 558 00:24:32,097 --> 00:24:34,457 [plane engines roaring] 559 00:24:34,459 --> 00:24:37,821 [booming] 560 00:24:37,823 --> 00:24:39,262 [bell dings] 561 00:24:39,264 --> 00:24:42,307 [motorcycle engine puttering] 562 00:24:47,152 --> 00:24:48,311 MAN: Now I push. 563 00:24:48,313 --> 00:24:50,073 MAN: Okay. Forget it. 564 00:24:50,075 --> 00:24:51,474 Fold, I'm out. 565 00:24:51,476 --> 00:24:53,076 What? Hey, you know, it's funny. 566 00:24:53,078 --> 00:24:55,318 You would've thought I would've been more of a problem, but... 567 00:24:55,320 --> 00:24:57,320 [all shouting] 568 00:24:57,322 --> 00:24:58,521 MAN: Come on. MAN: Not fair! 569 00:24:58,523 --> 00:25:00,724 MAN: Come on. 570 00:25:00,726 --> 00:25:02,606 Very nice. Very clean. 571 00:25:02,608 --> 00:25:03,607 Bellissimo. 572 00:25:03,609 --> 00:25:05,569 Leave her alone, Aarfy. 573 00:25:05,571 --> 00:25:07,531 AARFY: I'm just saying, she's very clean. 574 00:25:07,533 --> 00:25:09,252 What's your name, honey? 575 00:25:09,254 --> 00:25:12,175 Uh, what is it? [speaking Italian] 576 00:25:12,177 --> 00:25:14,858 Um... [speaking Italian] 577 00:25:14,860 --> 00:25:16,259 [speaking Italian] 578 00:25:16,261 --> 00:25:18,061 Michaela. That's very nice. 579 00:25:18,063 --> 00:25:20,103 Me and you should go for a walk sometime, Michaela. 580 00:25:20,105 --> 00:25:21,264 MICHAELA: Scusi? 581 00:25:21,266 --> 00:25:23,387 AARFY: We should go for a walk sometime! 582 00:25:23,389 --> 00:25:25,188 You look like Bette Davis. 583 00:25:25,190 --> 00:25:27,471 Oh, give it a rest, Aarfy. She doesn't understand you. 584 00:25:27,473 --> 00:25:28,992 [indistinct chatter] 585 00:25:28,994 --> 00:25:31,074 Gentlemen. 586 00:25:31,076 --> 00:25:33,078 No, no, sit down. 587 00:25:34,280 --> 00:25:35,839 So how are we? 588 00:25:35,841 --> 00:25:39,123 Enjoying our rest and recreation in the eternal city? 589 00:25:39,125 --> 00:25:40,804 SAMPSON: Oh, yes, sir. We are, sir. 590 00:25:40,806 --> 00:25:44,007 Oh, what's on the dance card for this evening? 591 00:25:44,009 --> 00:25:47,131 Uh, Nately lost his mind to a woman of the night. 592 00:25:47,133 --> 00:25:49,695 [laughter] 593 00:25:50,576 --> 00:25:52,896 She's, like, the most real person 594 00:25:52,898 --> 00:25:55,099 that I've ever met, Yo-Yo. 595 00:25:55,101 --> 00:25:58,222 She tries to speak English. 596 00:25:58,224 --> 00:26:02,146 She gets the words wrong and we laugh. 597 00:26:02,148 --> 00:26:05,149 We just laugh a lot. 598 00:26:05,151 --> 00:26:08,272 ♪ [Rex Stuart's "My Sunday Gal"] 599 00:26:08,274 --> 00:26:10,875 Yeah, we talked all night. How does that happen? 600 00:26:10,877 --> 00:26:13,317 You know, I've got this phrase book, 601 00:26:13,319 --> 00:26:14,999 but it's not like I'm looking at the phrase book 602 00:26:15,001 --> 00:26:16,080 every two seconds. 603 00:26:16,082 --> 00:26:18,763 We just talk. 604 00:26:18,765 --> 00:26:20,444 You know, it's some of her words. 605 00:26:20,446 --> 00:26:21,806 It's some of my words. 606 00:26:21,808 --> 00:26:26,290 We put them together, and somehow it all makes sense. 607 00:26:26,292 --> 00:26:28,572 We cuddle. 608 00:26:28,574 --> 00:26:30,134 We fuck, yeah. 609 00:26:30,136 --> 00:26:32,256 [laughs] It's crazy. 610 00:26:32,258 --> 00:26:35,660 She's just, like, a real person. 611 00:26:35,662 --> 00:26:42,669 ♪ ♪ 612 00:27:10,177 --> 00:27:12,417 MARCELLO: America will lose the war, my friend. 613 00:27:12,419 --> 00:27:15,580 And Italy will win it. 614 00:27:15,582 --> 00:27:18,022 America is the strongest 615 00:27:18,024 --> 00:27:20,024 and most prosperous nation on Earth, 616 00:27:20,026 --> 00:27:22,707 and the American fighting man is second to none. 617 00:27:22,709 --> 00:27:25,590 Why do you think we are here and the Germans are on the run? 618 00:27:25,592 --> 00:27:30,395 And Italy, on the other hand, is one of the least prosperous 619 00:27:30,397 --> 00:27:32,157 nations on Earth. 620 00:27:32,159 --> 00:27:35,881 And the Italian fighting man is probably second to all. 621 00:27:35,883 --> 00:27:39,324 And that's exactly why my country is doing so well 622 00:27:39,326 --> 00:27:43,971 in this war while your country is doing so poorly. 623 00:27:44,812 --> 00:27:47,012 The Germans have been driven out now, 624 00:27:47,014 --> 00:27:49,694 as you so correctly observe. 625 00:27:49,696 --> 00:27:52,617 In a few months, you will be gone too. 626 00:27:52,619 --> 00:27:54,940 And we will still be here. 627 00:27:54,942 --> 00:27:57,182 Oh, amen to that. 628 00:27:57,184 --> 00:28:02,547 You see, Italy is really a very poor and weak country. 629 00:28:02,549 --> 00:28:06,592 And that's what makes us so strong. 630 00:28:06,594 --> 00:28:08,914 Italian soldiers are not dying anymore, 631 00:28:08,916 --> 00:28:11,957 but American and German soldiers are, no? 632 00:28:11,959 --> 00:28:14,800 I call that doing extremely well. 633 00:28:14,802 --> 00:28:16,201 [laughs] 634 00:28:16,203 --> 00:28:20,045 Italy will survive this war and still be in existence 635 00:28:20,047 --> 00:28:24,011 long after your own country has been destroyed. 636 00:28:24,772 --> 00:28:27,735 America is not going to be destroyed. 637 00:28:28,456 --> 00:28:30,496 I wish for your sake it were true. 638 00:28:30,498 --> 00:28:32,418 For your beliefs. 639 00:28:32,420 --> 00:28:37,623 Because America is a very great and noble idea. 640 00:28:37,625 --> 00:28:38,824 You're too right. It is. 641 00:28:38,826 --> 00:28:40,666 Yeah, it's a wonderful idea. 642 00:28:40,668 --> 00:28:43,949 But Rome was destroyed. Greece was destroyed. 643 00:28:43,951 --> 00:28:47,513 Persia was destroyed. Spain was destroyed. 644 00:28:47,515 --> 00:28:51,757 All great empires are destroyed. 645 00:28:51,759 --> 00:28:53,399 Why not yours? 646 00:28:53,401 --> 00:28:55,481 We are gonna survive and triumph 647 00:28:55,483 --> 00:28:57,123 for a long, long time. 648 00:28:57,125 --> 00:28:58,524 [chuckles] 649 00:28:58,526 --> 00:29:00,926 You put so much stock in winning. 650 00:29:00,928 --> 00:29:05,331 But listen, the real trick is losing wars. 651 00:29:05,333 --> 00:29:07,573 Uh, in knowing which wars can be lost. 652 00:29:07,575 --> 00:29:10,416 [laughs] You talk like a madman. 653 00:29:10,418 --> 00:29:13,179 But I live like a sane one. 654 00:29:13,181 --> 00:29:16,943 I was a fascist when Mussolini was on top, 655 00:29:16,945 --> 00:29:21,587 and I am an anti-fascist now he has been deposed. 656 00:29:21,589 --> 00:29:25,712 I was fanatically pro-German when the Germans were here 657 00:29:25,714 --> 00:29:28,114 to protect us against the Americans. 658 00:29:28,116 --> 00:29:30,436 And now the Americans are here to protect us 659 00:29:30,438 --> 00:29:33,962 against the Germans, I'm fanatically pro-American. 660 00:29:35,083 --> 00:29:37,443 I assure you that you and your country 661 00:29:37,445 --> 00:29:41,888 will have no more loyal partisan in Italy than me. 662 00:29:41,890 --> 00:29:44,733 But only for as long as you remain. 663 00:29:46,735 --> 00:29:48,535 Don't you have any principles? 664 00:29:48,537 --> 00:29:49,816 Of course not. 665 00:29:49,818 --> 00:29:51,297 CLEVINGER: No morality? 666 00:29:51,299 --> 00:29:55,782 Oh-ho, no. I'm a very, very moral man. 667 00:29:55,784 --> 00:29:58,066 And you have good taste in brandy. 668 00:29:59,748 --> 00:30:01,267 One does one's best. 669 00:30:01,269 --> 00:30:03,312 CLARA: Marcello. 670 00:30:09,678 --> 00:30:11,558 Yo-Yo, you gotta convince her to stay with me. 671 00:30:11,560 --> 00:30:14,521 Just tell him to tell her that I'm good for it. 672 00:30:14,523 --> 00:30:16,723 Or--or--or lend me some money. How you doing for cash? 673 00:30:16,725 --> 00:30:19,726 I spent $640 on 32 hours straight. 674 00:30:19,728 --> 00:30:20,927 How did I do that? 675 00:30:20,929 --> 00:30:22,329 Well, love did. That's what love does. 676 00:30:22,331 --> 00:30:23,530 NATELY: What am I gonna do? 677 00:30:23,532 --> 00:30:24,691 YOSSARIAN: Didn't your dad give you money? 678 00:30:24,693 --> 00:30:26,293 I love him. Can you--can you-- 679 00:30:26,295 --> 00:30:27,574 He did. He gave me money. 680 00:30:27,576 --> 00:30:29,977 But that's already gone. I mean, what have I done? 681 00:30:29,979 --> 00:30:31,818 Oh, 32 hours, who knows? 682 00:30:31,820 --> 00:30:32,819 [laughter] 683 00:30:32,821 --> 00:30:34,823 Clarina. Mm? 684 00:30:38,387 --> 00:30:40,948 MARCELLO: Oh. What's your name? 685 00:30:40,950 --> 00:30:42,309 I'm Nately, sir. 686 00:30:42,311 --> 00:30:45,432 Nately... because it's Sunday, 687 00:30:45,434 --> 00:30:47,434 because you-- you are a nice boy, 688 00:30:47,436 --> 00:30:50,477 I give you two hours because you make happy 689 00:30:50,479 --> 00:30:52,119 my little Clarina. 690 00:30:52,121 --> 00:30:54,601 Two hours? W-we have-- 691 00:30:54,603 --> 00:30:55,723 we have two hours? 692 00:30:55,725 --> 00:30:56,964 [laughs] MARCELLO: Yeah. 693 00:30:56,966 --> 00:30:59,086 It's a gift from the people of Italy. 694 00:30:59,088 --> 00:31:00,327 Go. 695 00:31:00,329 --> 00:31:02,331 Thank you. Thank you, sir. 696 00:31:02,932 --> 00:31:05,012 Eh, si. Bye, bye, bye, bye. 697 00:31:05,014 --> 00:31:06,133 [laughs] Come on. 698 00:31:06,135 --> 00:31:08,137 MARCELLO: Bye. 699 00:31:08,818 --> 00:31:10,057 [both laugh] 700 00:31:10,059 --> 00:31:11,418 He won't need two hours. 701 00:31:11,420 --> 00:31:13,082 [both laugh] 702 00:31:24,634 --> 00:31:26,636 What have you got there? 703 00:31:33,523 --> 00:31:36,844 I, uh-- I don't speak Italian, honey. 704 00:31:36,846 --> 00:31:39,008 What's, uh-- what's your name? 705 00:31:42,372 --> 00:31:44,452 Smoke. Smoke. 706 00:31:44,454 --> 00:31:45,853 Yeah, I'm-- I'm good for cigarettes. 707 00:31:45,855 --> 00:31:47,857 Thanks. 708 00:31:53,383 --> 00:31:54,702 I don't-- [chuckles] 709 00:31:54,704 --> 00:31:57,465 I don't--I don't speak-- what's-- 710 00:31:57,467 --> 00:32:00,188 what's your--what's your name? You? 711 00:32:00,190 --> 00:32:01,829 Your name. 712 00:32:01,831 --> 00:32:02,950 Ines. 713 00:32:02,952 --> 00:32:05,553 Ines. Well, that's a beautiful name. 714 00:32:05,555 --> 00:32:07,395 You? Me, I'm Yo-Yo. 715 00:32:07,397 --> 00:32:08,396 Yo-Yo. 716 00:32:08,398 --> 00:32:10,238 Yo-Yo. Yo-Yo. 717 00:32:10,240 --> 00:32:12,080 Yo-Yo. [chuckles] Yeah. 718 00:32:12,082 --> 00:32:14,282 Hey, Ines, where's, uh-- where's your mom and dad? 719 00:32:14,284 --> 00:32:16,286 Your, uh--your parents? 720 00:32:17,407 --> 00:32:19,607 Uh, okay. 721 00:32:19,609 --> 00:32:23,171 Well, how much for this? 722 00:32:23,173 --> 00:32:25,253 [speaking Italian] 723 00:32:25,255 --> 00:32:27,535 Lira? 724 00:32:27,537 --> 00:32:29,497 Good God, Ines. 725 00:32:29,499 --> 00:32:31,499 You're a tough operator. 726 00:32:31,501 --> 00:32:34,863 Uh, all right. 727 00:32:34,865 --> 00:32:37,746 Find a use for this, I guess, somehow. 728 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 [laughs] 729 00:32:44,194 --> 00:32:46,957 All right, kid. Thank you. 730 00:32:48,038 --> 00:32:52,601 Hey, uh, go home to your, uh, parents or... 731 00:32:52,603 --> 00:32:54,523 yeah. 732 00:32:54,525 --> 00:32:56,405 All right, good, good. 733 00:32:56,407 --> 00:32:59,688 All right, fellas! I hope you like dried herring. 734 00:32:59,690 --> 00:33:01,410 Hey, you going back to Pianosa? 735 00:33:01,412 --> 00:33:02,971 Can we hitch a ride? Where's yours? 736 00:33:02,973 --> 00:33:04,052 I dunno. 737 00:33:04,054 --> 00:33:05,253 That's what we're waiting to find out. 738 00:33:05,255 --> 00:33:07,135 Well, mine's already full. 739 00:33:07,137 --> 00:33:09,017 You hear Cathcart's raised the missions again? 740 00:33:09,019 --> 00:33:10,018 Huh? 741 00:33:10,020 --> 00:33:11,580 You mean last month, to 35. 742 00:33:11,582 --> 00:33:13,542 No, I mean yesterday to 40. 743 00:33:13,544 --> 00:33:14,783 Are you serious? 744 00:33:14,785 --> 00:33:15,944 MILO: Oh, shit, guys. 745 00:33:15,946 --> 00:33:17,186 I thought you would have already have heard. 746 00:33:17,188 --> 00:33:18,387 How would we have heard? 747 00:33:18,389 --> 00:33:21,870 [plane engines chopping] 748 00:33:21,872 --> 00:33:23,112 [bell dings] 749 00:33:23,114 --> 00:33:26,115 [dramatic music] 750 00:33:26,117 --> 00:33:33,124 ♪ ♪ 751 00:33:41,252 --> 00:33:43,612 NATELY: Hey, she's not a whore. MAN: She's not a whore. 752 00:33:43,614 --> 00:33:45,054 NATELY: I told you not to call her that. 753 00:33:45,056 --> 00:33:46,495 MAN: No, she's a librarian. 754 00:33:46,497 --> 00:33:47,937 MAN: She takes money for sex. 755 00:33:47,939 --> 00:33:49,458 Nately, she's a whore. 756 00:33:49,460 --> 00:33:52,822 ♪ ♪ 757 00:33:52,824 --> 00:33:55,064 [tires squealing] 758 00:33:55,066 --> 00:34:02,073 ♪ ♪ 759 00:34:04,115 --> 00:34:06,395 YOSSARIAN: Am I supposed to get my ass shot off 760 00:34:06,397 --> 00:34:08,237 because Cathcart wants to become a general? 761 00:34:08,239 --> 00:34:09,478 What about the men on the mainland? 762 00:34:09,480 --> 00:34:10,920 Our boys on the ground, are they supposed to get 763 00:34:10,922 --> 00:34:13,242 their asses shot off just because you don't want to fly? 764 00:34:13,244 --> 00:34:15,004 Those boys are entitled to air support. 765 00:34:15,006 --> 00:34:17,607 Our boys on the ground. Would you listen to yourself? 766 00:34:17,609 --> 00:34:19,609 Now you're even talking like Cathcart. 767 00:34:19,611 --> 00:34:21,651 Yes, they're entitled to our support. 768 00:34:21,653 --> 00:34:25,334 But not necessarily by me. Not me specifically. 769 00:34:25,336 --> 00:34:27,897 The only reason we're still flying is not for some-- 770 00:34:27,899 --> 00:34:29,459 for some noble purpose. 771 00:34:29,461 --> 00:34:31,781 It's because that bastard keeps raising our missions. 772 00:34:31,783 --> 00:34:33,903 Listen, you know very well that I don't approve 773 00:34:33,905 --> 00:34:35,785 of Colonel Cathcart any more than you do. 774 00:34:35,787 --> 00:34:38,067 But it is not for us to determine what targets 775 00:34:38,069 --> 00:34:39,789 must be destroyed or who's to destroy them or what's-- 776 00:34:39,791 --> 00:34:41,431 Or who gets killed doing them and why? 777 00:34:41,433 --> 00:34:43,112 Yes, even that. We have no right to question-- 778 00:34:43,114 --> 00:34:44,634 Oh, you're insane. No right to question the-- 779 00:34:44,636 --> 00:34:46,356 Do you really mean that it's none of my business 780 00:34:46,358 --> 00:34:49,279 how or why I get killed and that it is Cathcart's? 781 00:34:49,281 --> 00:34:51,361 Do you really mean that? Yes, I do. 782 00:34:51,363 --> 00:34:53,082 There are men entrusted with winning the war 783 00:34:53,084 --> 00:34:54,844 who are in a much better position than we are 784 00:34:54,846 --> 00:34:56,726 to decide what targets have to be bombed 785 00:34:56,728 --> 00:34:58,408 and who has to do it. 786 00:34:58,410 --> 00:35:00,330 Okay, we're talking about two different things. 787 00:35:00,332 --> 00:35:02,292 You're talking about the relationship 788 00:35:02,294 --> 00:35:03,613 of the Air Corps to the Infantry. 789 00:35:03,615 --> 00:35:05,015 Yeah. 790 00:35:05,017 --> 00:35:06,056 And I'm talking about the relationship 791 00:35:06,058 --> 00:35:07,577 of me to Cathcart. 792 00:35:07,579 --> 00:35:09,459 You're talking about winning the war. 793 00:35:09,461 --> 00:35:12,382 And I'm talking about winning the war and keeping me alive. 794 00:35:12,384 --> 00:35:13,463 Exactly. 795 00:35:13,465 --> 00:35:14,985 And which do you think is more important? 796 00:35:14,987 --> 00:35:17,147 What? Open your eyes! 797 00:35:17,149 --> 00:35:19,549 Clevinger, it doesn't make a damn bit of difference 798 00:35:19,551 --> 00:35:21,271 who wins the war to someone who's dead. 799 00:35:21,273 --> 00:35:22,552 Congratulations. 800 00:35:22,554 --> 00:35:24,114 I can't think of another attitude that could be 801 00:35:24,116 --> 00:35:27,037 depended upon to give greater comfort to the enemy. 802 00:35:27,039 --> 00:35:30,280 The enemy is anybody who's gonna get you killed 803 00:35:30,282 --> 00:35:33,163 no matter which side he's on, and that includes Cathcart. 804 00:35:33,165 --> 00:35:35,085 And don't you forget that, 'cause the longer 805 00:35:35,087 --> 00:35:36,767 you remember it, the longer you might live. 806 00:35:36,769 --> 00:35:38,769 I want to live. Don't get me wrong. 807 00:35:38,771 --> 00:35:41,611 Then listen to me! Listen to Yo-Yo! 808 00:35:41,613 --> 00:35:44,695 I continually give you sound, lifesaving advice. 809 00:35:44,697 --> 00:35:46,336 I am helping you live. 810 00:35:46,338 --> 00:35:50,541 And you continue to recklessly operate on fucking principle. 811 00:35:50,543 --> 00:35:52,102 To my dying day. 812 00:35:52,104 --> 00:35:54,907 [plane engines roaring] 813 00:35:58,230 --> 00:36:00,673 [car engine revving] 814 00:36:02,114 --> 00:36:05,916 ♪ [Rosemary Clooney's "No Love, No Nothin'"] 815 00:36:05,918 --> 00:36:10,721 CLOONEY: ♪ No love, no nothing ♪ 816 00:36:10,723 --> 00:36:12,242 ♪ ♪ 817 00:36:12,244 --> 00:36:16,407 ♪ Until my baby comes home ♪ 818 00:36:16,409 --> 00:36:20,691 ♪ No, sir, no nothing ♪ 819 00:36:20,693 --> 00:36:22,453 ♪ ♪ 820 00:36:22,455 --> 00:36:26,777 ♪ As long as baby must roam ♪ 821 00:36:26,779 --> 00:36:31,742 ♪ I promised him I'd wait for him ♪ 822 00:36:31,744 --> 00:36:36,387 ♪ Till even Hades froze ♪ 823 00:36:36,389 --> 00:36:41,312 ♪ I'm lonesome, heaven knows ♪ 824 00:36:41,314 --> 00:36:46,277 ♪ But what I said still goes ♪ 825 00:36:46,279 --> 00:36:50,601 ♪ No love, no nothing ♪ 826 00:36:50,603 --> 00:36:52,283 ♪ ♪ 827 00:36:52,285 --> 00:36:56,047 ♪ And that's a promise I'll keep ♪ 828 00:36:56,049 --> 00:37:00,571 ♪ No fun with no one ♪ 829 00:37:00,573 --> 00:37:02,173 ♪ ♪ 830 00:37:02,175 --> 00:37:06,137 ♪ I'm getting plenty of sleep ♪ 831 00:37:06,139 --> 00:37:11,142 ♪ My heart's on strike and though it's like ♪ 832 00:37:11,144 --> 00:37:14,545 ♪ An empty honeycomb ♪ 833 00:37:14,547 --> 00:37:15,747 ♪ ♪ 834 00:37:15,749 --> 00:37:19,550 ♪ No love, no, sir, no nothing ♪ 835 00:37:19,552 --> 00:37:22,313 ♪ Till my baby comes home ♪ 836 00:37:22,315 --> 00:37:29,322 ♪ ♪ 837 00:37:33,767 --> 00:37:35,326 [water splashes] 838 00:37:35,328 --> 00:37:42,336 ♪ ♪ 839 00:37:59,112 --> 00:38:02,794 [plane engines roaring] 840 00:38:02,796 --> 00:38:05,157 And we buy from this syndicate? 841 00:38:05,159 --> 00:38:07,079 Yes, the fundamental principle is, 842 00:38:07,081 --> 00:38:08,400 everybody has a share. 843 00:38:08,402 --> 00:38:10,522 And it's that mass purchasing power that makes 844 00:38:10,524 --> 00:38:13,085 the big difference. For example, lamb chops. 845 00:38:13,087 --> 00:38:14,526 I heard about those lamb chops. 846 00:38:14,528 --> 00:38:16,248 Oh, then you'll have heard they're the best 847 00:38:16,250 --> 00:38:17,569 the black market has to offer. 848 00:38:17,571 --> 00:38:20,132 They're going for a song in Scotland. 849 00:38:20,134 --> 00:38:21,773 I can't send a plane to Scotland. 850 00:38:21,775 --> 00:38:23,135 I don't have the authority for that. 851 00:38:23,137 --> 00:38:25,257 I can if you lend me a plane. 852 00:38:25,259 --> 00:38:27,059 And then, colonel, there's Polish sausage 853 00:38:27,061 --> 00:38:29,862 that goes for peanuts in Cracow. 854 00:38:29,864 --> 00:38:33,065 Cracow's hundreds of miles behind enemy lines. 855 00:38:33,067 --> 00:38:34,466 How would you get to the sausage? 856 00:38:34,468 --> 00:38:36,668 There's an international Polish sausage exchange 857 00:38:36,670 --> 00:38:37,750 in Geneva. 858 00:38:37,752 --> 00:38:40,112 I'll just fly the peanuts into Switzerland 859 00:38:40,114 --> 00:38:41,754 and exchange them for Polish sausage 860 00:38:41,756 --> 00:38:43,115 at the open market rate. 861 00:38:43,117 --> 00:38:44,997 They'll fly the peanuts back to Cracow. 862 00:38:44,999 --> 00:38:46,959 I'll fly the Polish sausage back to you. 863 00:38:46,961 --> 00:38:49,001 You buy only as much Polish sausage as you want 864 00:38:49,003 --> 00:38:50,042 from the syndicate. 865 00:38:50,044 --> 00:38:51,884 There will be the tangerines too. 866 00:38:51,886 --> 00:38:54,006 And eggs from Malta and scotch from Sicily. 867 00:38:54,008 --> 00:38:55,367 You'll be paying the money to yourself 868 00:38:55,369 --> 00:38:57,329 from the syndicate since you'll own a share. 869 00:38:57,331 --> 00:38:59,934 So really you'll be getting everything you buy for nothing. 870 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 Doesn't that make sense? 871 00:39:07,181 --> 00:39:10,224 [plane engines rumbling] 872 00:39:17,111 --> 00:39:19,954 So you're helping the boys on the ground after all. 873 00:39:22,957 --> 00:39:25,398 Helping the boys on the ground. 874 00:39:25,400 --> 00:39:28,283 CLEVINGER: Good for you, Yo-Yo. Good for you. 875 00:39:29,604 --> 00:39:33,926 ♪ Yankee Doodle went to town ♪ 876 00:39:33,928 --> 00:39:38,531 ♪ Riding on a pony ♪ 877 00:39:38,533 --> 00:39:43,136 ♪ Stuck a feather in his cap ♪ 878 00:39:43,138 --> 00:39:47,780 ♪ And called it macaroni ♪ 879 00:39:47,782 --> 00:39:49,462 ♪ Yankee Doodle ♪ 880 00:39:49,464 --> 00:39:52,065 ♪ Keep it up ♪ 881 00:39:52,067 --> 00:39:55,949 ♪ Yankee Doodle dandy ♪ 882 00:39:55,951 --> 00:39:58,791 ♪ Mind the music and the step ♪ 883 00:39:58,793 --> 00:40:00,353 YOSSARIAN: And... 884 00:40:00,355 --> 00:40:01,474 CLEVINGER: ♪ And with the girls ♪ 885 00:40:01,476 --> 00:40:04,317 Bombs away. CLEVINGER: ♪ Be handy ♪ 886 00:40:04,319 --> 00:40:08,121 ♪ Yankee Doodle is a tune ♪ 887 00:40:08,123 --> 00:40:12,405 ♪ That comes in mighty handy ♪ 888 00:40:12,407 --> 00:40:16,369 ♪ The enemy all runs away at ♪ 889 00:40:16,371 --> 00:40:18,531 ♪ Ya-- ♪ 890 00:40:18,533 --> 00:40:21,014 [booming] 891 00:40:21,016 --> 00:40:22,936 MCWATT: That's it for another day, gentlemen. 892 00:40:22,938 --> 00:40:24,017 We are heading home. 893 00:40:24,019 --> 00:40:26,459 We are out of here, "Laden Maiden." 894 00:40:26,461 --> 00:40:29,504 [plane engine rumbling] 895 00:40:33,228 --> 00:40:36,269 [dramatic music] 896 00:40:36,271 --> 00:40:39,152 ♪ ♪ 897 00:40:39,154 --> 00:40:40,754 Did you hear something, McWatt? 898 00:40:40,756 --> 00:40:43,316 MCWATT: Did I hear what? 899 00:40:43,318 --> 00:40:45,238 Are you getting "Laden Maiden"? 900 00:40:45,240 --> 00:40:47,200 [static hissing] 901 00:40:47,202 --> 00:40:48,802 MCWATT: Clevinger? 902 00:40:48,804 --> 00:40:51,084 Hey, Clevinger? You there, buddy? 903 00:40:51,086 --> 00:40:53,006 ♪ ♪ 904 00:40:53,008 --> 00:40:54,688 I think it's just the radio. 905 00:40:54,690 --> 00:40:59,813 ♪ ♪ 906 00:40:59,815 --> 00:41:01,655 Hey, has "Laden Maiden" landed? What? 907 00:41:01,657 --> 00:41:04,658 Has "Laden Maiden" come back? I don't know, sir. 908 00:41:04,660 --> 00:41:07,541 ♪ ♪ 909 00:41:07,543 --> 00:41:09,103 YOSSARIAN: Did "Laden Maiden" land? 910 00:41:09,105 --> 00:41:11,985 This is tower to Army, 7499. 911 00:41:11,987 --> 00:41:13,947 Are you receiving? Over. 912 00:41:13,949 --> 00:41:15,789 ♪ ♪ 913 00:41:15,791 --> 00:41:18,792 This is tower to Army, 7499. 914 00:41:18,794 --> 00:41:20,034 Are you receiving? Over. 915 00:41:20,036 --> 00:41:22,836 ♪ ♪ 916 00:41:22,838 --> 00:41:26,240 This is tower to Army, 7499. 917 00:41:26,242 --> 00:41:28,042 Are you receiving? Over. 918 00:41:28,044 --> 00:41:30,364 ♪ ♪ 919 00:41:30,366 --> 00:41:33,287 This is tower to Army, 7499. 920 00:41:33,289 --> 00:41:34,929 Are you receiving? Over. 921 00:41:34,931 --> 00:41:41,978 ♪ ♪ 922 00:42:00,076 --> 00:42:02,478 CHAPLAIN: Still no news on Clevinger? 923 00:42:04,921 --> 00:42:07,281 Nothing. 924 00:42:07,283 --> 00:42:10,124 It's 36 hours now. 925 00:42:10,126 --> 00:42:12,128 He's on the Missing in Action list. 926 00:42:14,290 --> 00:42:16,292 It's official. 927 00:42:18,415 --> 00:42:20,417 That's no good. 928 00:42:22,539 --> 00:42:25,460 You were with him in Santa Ana? 929 00:42:25,462 --> 00:42:27,464 Yeah, we went through the whole thing. 930 00:42:28,665 --> 00:42:30,667 Clevinger was... 931 00:42:32,309 --> 00:42:35,230 He was just good. 932 00:42:35,232 --> 00:42:37,234 Basically. 933 00:42:48,885 --> 00:42:50,845 CATHCART: Bologna, gentlemen. 934 00:42:50,847 --> 00:42:53,928 This is where the rubber hits the road. 935 00:42:53,930 --> 00:42:57,172 Enemy artillery are here, here, and here. 936 00:42:57,174 --> 00:42:59,534 But our raiders are not getting to them 937 00:42:59,536 --> 00:43:03,979 because they're being torn to shreds both here, here, 938 00:43:03,981 --> 00:43:05,901 and here. 939 00:43:05,903 --> 00:43:07,702 Our guess is, there are Howitzers 940 00:43:07,704 --> 00:43:10,545 based in those cave systems. 941 00:43:10,547 --> 00:43:17,072 Here, here, and, uh, eh, somewhere around there. 942 00:43:17,074 --> 00:43:18,593 Very difficult to pinpoint a target. 943 00:43:18,595 --> 00:43:20,395 It's basically a hole in the ground, 944 00:43:20,397 --> 00:43:22,439 as you men well know. 945 00:43:23,160 --> 00:43:27,404 Now...some of you will not be coming back. 946 00:43:30,247 --> 00:43:32,287 There's no other way of telling you that. 947 00:43:32,289 --> 00:43:36,612 Just basic statistics tell us that. 948 00:43:36,614 --> 00:43:41,096 So if any of you should find yourself on the wrong side 949 00:43:41,098 --> 00:43:43,819 of the statistics--and at the risk of stating the obvious-- 950 00:43:43,821 --> 00:43:47,743 I would like to point out that your sacrifice will not 951 00:43:47,745 --> 00:43:49,665 have been in vain. 952 00:43:49,667 --> 00:43:54,710 And if, in your final moments, you see death 953 00:43:54,712 --> 00:43:57,273 coming for you, think not of death. 954 00:43:57,275 --> 00:44:00,876 Think of the living. And know this. 955 00:44:00,878 --> 00:44:03,158 God damn it, the 27th Air Corps Division 956 00:44:03,160 --> 00:44:05,841 thanks you for your sacrifice, gentlemen. 957 00:44:05,843 --> 00:44:08,846 [breathing heavily] 958 00:44:11,609 --> 00:44:14,650 ♪ [The Mound City Blue Blowers' "I've Got My Fingers Crossed"] 959 00:44:14,652 --> 00:44:21,617 ♪ ♪ 960 00:44:21,619 --> 00:44:24,620 MAN: ♪ I've got my fingers crossed ♪ 961 00:44:24,622 --> 00:44:27,183 ♪ Not that I'm superstitious ♪ 962 00:44:27,185 --> 00:44:30,066 ♪ I'm afraid it's too good to be true ♪ 963 00:44:30,068 --> 00:44:32,388 [whistling] 964 00:44:32,390 --> 00:44:34,790 ♪ I've got my fingers crossed ♪ 965 00:44:34,792 --> 00:44:37,473 ♪ No wonder I'm suspicious ♪ 966 00:44:37,475 --> 00:44:42,558 ♪ I'm so gay and skies are much too blue ♪ 967 00:44:42,560 --> 00:44:47,563 ♪ Don't want no trouble with Old Man Trouble ♪ 968 00:44:47,565 --> 00:44:49,645 ♪ And that goes double ♪ 969 00:44:49,647 --> 00:44:51,728 ♪ On account of because I'm in love ♪ 970 00:44:51,730 --> 00:44:54,731 ♪ Why certainly I've got my fingers crossed ♪ 971 00:44:54,733 --> 00:44:57,614 MAN: ♪ Oh, yeah ♪ MAN: ♪ The thrill is so delicious ♪ 972 00:44:57,616 --> 00:45:00,697 ♪ I'm afraid it's too good to be true ♪ 973 00:45:00,699 --> 00:45:07,706 ♪ ♪ 974 00:45:48,147 --> 00:45:49,666 MAN: ♪ Oh, sure ♪ 975 00:45:49,668 --> 00:45:56,675 ♪ ♪ 976 00:45:56,677 --> 00:46:01,677 Subtitles by explosiveskull 976 00:46:02,305 --> 00:46:08,653 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 71593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.