All language subtitles for Burning.Ice.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,720 FINAL EPISODE 2 00:00:15,680 --> 00:00:16,680 Hello, Hui-ru? 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,800 Yu, call the police, hurry! 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,040 Where are you? 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Hello, Hui-ru? 6 00:00:31,400 --> 00:00:32,759 LOCATING FAILURE, AUTHORIZATION NEEDED 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,360 Is it done yet? 8 00:00:43,640 --> 00:00:45,160 It can't be done, Mr. Guo. 9 00:00:45,240 --> 00:00:48,120 To track the signal, you have to be authorized by the operator. 10 00:00:48,200 --> 00:00:49,360 Then get it done! 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,720 I'm afraid we can't. 12 00:00:52,120 --> 00:00:53,240 Contact anyone who can! 13 00:00:53,680 --> 00:00:55,080 Only the police can. 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,960 Maybe we should call the police. 15 00:00:59,840 --> 00:01:00,720 Get out. 16 00:01:00,800 --> 00:01:01,880 But Mr. Guo... 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,720 -Is there anything wrong? -Get out! Now! 18 00:01:05,920 --> 00:01:07,200 Hurry up. 19 00:01:16,240 --> 00:01:18,240 HASONG POLICE DEPARTMENT, CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 20 00:01:35,080 --> 00:01:36,600 Why are you parked here? 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,120 I'm sorry. 22 00:01:39,960 --> 00:01:40,840 Yu. 23 00:01:43,200 --> 00:01:44,120 Ms. Lin. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,680 What are you doing here? 25 00:01:45,760 --> 00:01:47,440 Nothing, I'm just passing by, I'll leave now. 26 00:01:59,240 --> 00:02:00,120 You're wicked. 27 00:02:00,200 --> 00:02:01,040 Good morning. 28 00:02:01,120 --> 00:02:02,880 -My pimples are gone. -Good morning. 29 00:02:03,080 --> 00:02:05,080 -I have none of those on my face recently. -Good morning. 30 00:02:05,160 --> 00:02:06,560 What's so funny at this time of the day? 31 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Good morning, Ms. Lin. 32 00:02:08,080 --> 00:02:08,960 -Ms. Lin. -Yes? 33 00:02:09,080 --> 00:02:10,720 Stop eating your lollipop. 34 00:02:10,800 --> 00:02:13,440 We're all looking forward to drinking the wine at your wedding with Mr. Yan. 35 00:02:13,520 --> 00:02:14,720 -Mr. Song can't wait. -Hey! 36 00:02:14,800 --> 00:02:17,520 Don't pin it on me, you are the one who covets the wine. 37 00:02:19,360 --> 00:02:22,440 But seriously, Ms. Lin, it's about time you asked him. 38 00:02:22,880 --> 00:02:24,680 Call us if you need anything. 39 00:02:30,320 --> 00:02:31,240 Look. 40 00:03:21,080 --> 00:03:23,080 King of Hell, I got it. 41 00:03:23,240 --> 00:03:25,080 Feng-tian Li is at the engine plant now. 42 00:03:25,280 --> 00:03:28,480 He stays inside all the time except when he feels like gambling. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,800 I don't know what's going on inside. I wouldn't dare to go in. 44 00:05:42,160 --> 00:05:43,120 Hey. 45 00:05:48,840 --> 00:05:49,920 King of Hell. 46 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Find me one. 47 00:05:58,120 --> 00:05:59,200 One what? 48 00:06:04,440 --> 00:06:05,680 Oh, you mean a gun. 49 00:06:07,600 --> 00:06:08,560 Can you get it for me? 50 00:06:09,840 --> 00:06:11,560 But what are you going to do with it? 51 00:06:11,640 --> 00:06:13,160 -Under this circumstance... -Relax. 52 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 It won't be traced back to you if anything goes wrong. 53 00:06:17,040 --> 00:06:19,320 But you are not a police officer now. 54 00:06:19,960 --> 00:06:21,200 -If you want a gun... -Get lost. 55 00:06:26,320 --> 00:06:28,200 POLICE STATION 56 00:06:29,120 --> 00:06:30,400 Get in the car! 57 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 Why are you such a nuisance? 58 00:06:31,560 --> 00:06:32,440 You have two choices. 59 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 One is to get in the car right now, the other is to be charged with theft. 60 00:06:35,480 --> 00:06:36,680 Go to the station with me now! 61 00:06:36,760 --> 00:06:38,160 Arrest me then! 62 00:06:39,400 --> 00:06:42,680 HQ, this is Qi Lin. 63 00:06:43,560 --> 00:06:44,800 Do you copy? 64 00:06:50,680 --> 00:06:52,040 Where is that tough guy now? 65 00:06:52,560 --> 00:06:53,680 Run if you dare. 66 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 Feng-tian Li. 67 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 You have my girlfriend. Why are you doing this? 68 00:07:10,400 --> 00:07:12,160 PASSPORT 69 00:07:12,240 --> 00:07:15,240 Release her before the sun goes down, or I'll call the police. 70 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Let's go down together. 71 00:08:11,920 --> 00:08:12,840 Where are you going? 72 00:08:13,920 --> 00:08:15,480 Hui-ru? 73 00:08:16,360 --> 00:08:19,560 Aren't you questioning why I'm back? 74 00:09:46,320 --> 00:09:48,840 Hello, ma'am. These are the cigarettes you ordered. 75 00:09:48,920 --> 00:09:49,800 Thank you. 76 00:09:49,960 --> 00:09:51,040 -Bye. -Bye. 77 00:10:26,800 --> 00:10:29,560 Yu, call the police, hurry! 78 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 YU GUO 79 00:11:01,400 --> 00:11:03,320 Is the person you are waiting for coming? 80 00:11:08,600 --> 00:11:10,960 Don't mind him, let's go. 81 00:11:13,440 --> 00:11:16,760 Do you know why I didn't call the police when I saw the video? 82 00:11:22,160 --> 00:11:23,920 Because I wanted to give you another chance. 83 00:11:26,480 --> 00:11:28,480 After all, it was you who stood up for me 84 00:11:29,280 --> 00:11:30,840 when Blondie tried to take advantage of me. 85 00:11:33,000 --> 00:11:34,920 I thought if you would 86 00:11:36,040 --> 00:11:39,920 lift a finger to save me this time, 87 00:11:42,080 --> 00:11:45,480 l might let it pass, like it never happened. 88 00:11:46,160 --> 00:11:48,360 -Hui-ru... -But you try to run. 89 00:11:49,160 --> 00:11:50,960 You are going to leave me alone 90 00:11:51,040 --> 00:11:53,040 -and run for yourself, aren't you? -No, Hui-ru... 91 00:11:54,400 --> 00:11:55,880 Don't call me that! 92 00:11:57,040 --> 00:12:00,640 You are responsible for Wen's and my brother's death. 93 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 I have nothing to say to you. 94 00:12:08,520 --> 00:12:09,480 Turn yourself in. 95 00:12:12,360 --> 00:12:14,080 How can you fend for yourself if I turn myself in? 96 00:12:14,160 --> 00:12:15,480 I've been prepared for that. 97 00:12:16,520 --> 00:12:18,080 I deserve that. 98 00:12:18,640 --> 00:12:19,720 And you, 99 00:12:20,800 --> 00:12:23,080 you must pay for what you have done. 100 00:12:31,760 --> 00:12:33,400 Do you want me to make the call? 101 00:12:35,840 --> 00:12:37,400 Sorry, I can't. 102 00:12:37,720 --> 00:12:39,760 Don't disgust me more, Yu Guo. 103 00:12:40,120 --> 00:12:41,280 There is no evidence. 104 00:12:41,800 --> 00:12:44,480 They can't press charge even if I turn myself in. 105 00:12:50,720 --> 00:12:51,680 You... 106 00:13:00,840 --> 00:13:03,200 Yes, I have this video of Feng-tian Li. 107 00:13:03,800 --> 00:13:04,920 So, what? 108 00:13:05,400 --> 00:13:07,520 He killed Hai Shao, not me. 109 00:13:07,920 --> 00:13:11,160 Wen Luo and Liang Yan's stepson, who killed them? 110 00:13:11,240 --> 00:13:12,280 Me? No. 111 00:13:12,360 --> 00:13:13,480 It was Feng-tian Li. 112 00:13:13,680 --> 00:13:15,880 Yes, I know Feng-tian Li. Is that against law? 113 00:13:16,200 --> 00:13:17,160 How about my brother? 114 00:13:17,240 --> 00:13:18,440 He killed himself! 115 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 Thank you, Yu Guo. 116 00:13:28,880 --> 00:13:31,600 I can see your true colors today. 117 00:13:33,160 --> 00:13:36,320 After all, I've dated a lawyer for a year and more. 118 00:13:37,120 --> 00:13:39,800 Do you think I'll be standing here 119 00:13:40,600 --> 00:13:42,200 if I have no evidence? 120 00:13:46,040 --> 00:13:47,560 You are still bitter about the fact 121 00:13:48,160 --> 00:13:50,680 that I went to see Wen the night I broke up with you, right? 122 00:13:53,760 --> 00:13:54,800 What are you trying to say? 123 00:13:56,960 --> 00:13:59,040 Maybe he had already foreseen this day. 124 00:13:59,440 --> 00:14:02,440 Guess what was his gift to me. 125 00:14:08,080 --> 00:14:10,160 Yu Guo, does it look familiar? 126 00:14:14,640 --> 00:14:15,600 You... 127 00:14:21,320 --> 00:14:25,120 Hey, it's getting late, shouldn't you be back? 128 00:14:27,000 --> 00:14:29,920 You can watch me for a day, but you can't watch me for a lifetime. 129 00:14:30,600 --> 00:14:32,640 So, you want me to send you to the detention center? 130 00:14:35,480 --> 00:14:38,480 I promise I will not try to find Feng-tian Li again, okay? 131 00:14:39,240 --> 00:14:40,080 I promise. 132 00:14:41,040 --> 00:14:42,520 Do you think you have any credibility left? 133 00:14:51,120 --> 00:14:54,160 Liang, are you really trying to do what Wen did? 134 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Listen. 135 00:14:56,200 --> 00:14:58,520 I wouldn't enjoy it when the day comes that I have to arrest you. 136 00:14:59,120 --> 00:15:00,920 I don't want to become Wen either, but what I would hate most is to see Feng-tian Li 137 00:15:03,520 --> 00:15:04,720 getting away unpunished. 138 00:15:04,800 --> 00:15:07,760 Haven't I given you my word? I will keep following this case. 139 00:15:07,960 --> 00:15:10,720 If he ever commits a crime again, we will nail him... 140 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 What if he doesn't? 141 00:15:12,600 --> 00:15:13,520 Well? 142 00:15:13,600 --> 00:15:15,680 What if he goes into hiding? 143 00:15:19,680 --> 00:15:21,720 A few days ago, it was Dong and Wen's death anniversary. 144 00:15:22,640 --> 00:15:23,640 I went to visit them, 145 00:15:25,920 --> 00:15:27,360 but I didn't have anything to tell them. 146 00:15:29,800 --> 00:15:30,840 I was ashamed. 147 00:15:32,240 --> 00:15:33,640 Feng-tian Li is still out there. 148 00:15:34,160 --> 00:15:35,440 How can I tell Dong and Wen? 149 00:15:39,240 --> 00:15:42,720 A kid or a man, I've always been irresponsible. 150 00:15:44,360 --> 00:15:47,920 This responsibility is too heavy for me. 151 00:15:48,960 --> 00:15:49,920 Liang. 152 00:15:50,800 --> 00:15:52,160 Don't say that. 153 00:15:56,320 --> 00:16:01,080 I know even if I do that, I'm evading my responsibility nonetheless. 154 00:16:02,160 --> 00:16:04,320 If I can't arrest Feng-tian Li, I will kill him. 155 00:16:04,400 --> 00:16:05,640 I'll end it once and for all. 156 00:16:06,720 --> 00:16:10,120 I know I don't deserve to be a police officer if I do that, 157 00:16:12,200 --> 00:16:13,880 but I can't wait any longer. 158 00:16:14,800 --> 00:16:15,880 Qi. 159 00:16:17,800 --> 00:16:19,040 I'm so tired. 160 00:16:20,720 --> 00:16:22,360 I've never been so tired. 161 00:16:30,760 --> 00:16:31,800 Liang. 162 00:16:32,720 --> 00:16:34,520 You are never irresponsible. 163 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 On the contrary, 164 00:16:37,520 --> 00:16:40,640 you are more responsible than most people. 165 00:16:43,800 --> 00:16:45,960 That's why you are so tired. 166 00:16:46,080 --> 00:16:48,720 But Liang, this isn't only your concern. 167 00:16:49,120 --> 00:16:50,840 You shouldn't try to deal it on your own. 168 00:16:51,040 --> 00:16:54,120 At least, let me handle it with you. 169 00:17:02,600 --> 00:17:03,760 I really appreciate it. Don't say that. 170 00:17:06,680 --> 00:17:08,000 But I'm sorry. 171 00:17:09,760 --> 00:17:11,520 What are you doing, Liang? 172 00:17:12,800 --> 00:17:15,640 Hui-ru, I beg you. Please don't call the police, 173 00:17:17,319 --> 00:17:18,800 I... 174 00:17:18,880 --> 00:17:19,960 I'm wrong. 175 00:17:20,079 --> 00:17:21,359 That's all my fault. 176 00:17:21,560 --> 00:17:22,680 I... 177 00:17:22,960 --> 00:17:26,720 I did unforgivable things, but I did them for you. 178 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 For me? 179 00:17:29,120 --> 00:17:30,000 I admit. 180 00:17:30,760 --> 00:17:32,360 I called Wen the night he died 181 00:17:33,000 --> 00:17:34,680 and I called you brother before he died. 182 00:17:35,120 --> 00:17:37,160 It's because they all tried to stop us from being together. 183 00:17:37,240 --> 00:17:38,400 Because they were all hindrances, 184 00:17:38,480 --> 00:17:40,280 Because I didn't want us to be apart, Hui-ru. 185 00:17:41,280 --> 00:17:42,120 Hui-ru. 186 00:17:43,080 --> 00:17:44,040 I beg you. 187 00:17:44,680 --> 00:17:46,880 Give me one last chance, okay? 188 00:17:47,320 --> 00:17:48,640 Just one last chance, okay? 189 00:17:53,200 --> 00:17:54,760 I don't want to be away from you. 190 00:18:01,160 --> 00:18:03,760 Let go of me, Liang. You are attacking a police officer. 191 00:18:03,960 --> 00:18:05,880 Sorry, I have an appointment, I can't be late. 192 00:18:06,400 --> 00:18:07,480 Who are you going to see? Liang. 193 00:18:09,600 --> 00:18:11,160 Are you really going to face Feng-tian Li? 194 00:18:11,280 --> 00:18:14,240 If you kill him like this, what's the point? 195 00:18:14,520 --> 00:18:15,560 There's you. 196 00:18:15,800 --> 00:18:16,640 I trust you. 197 00:18:16,720 --> 00:18:17,680 Trust me on what? 198 00:18:17,760 --> 00:18:18,840 What are you going to do? 199 00:18:20,040 --> 00:18:21,240 You'll know soon. 200 00:18:21,640 --> 00:18:23,440 Someone will let you go an hour from now. 201 00:18:25,040 --> 00:18:26,080 One more thing, 202 00:18:26,840 --> 00:18:28,440 I know you won't believe what I say, 203 00:18:29,240 --> 00:18:32,680 but I swear by my integrity and my dignity as a police officer 204 00:18:33,480 --> 00:18:34,880 that I don't intend to be Wen. Stop there, Liang! 205 00:18:40,760 --> 00:18:42,920 Liang, stop there! Liang! 206 00:18:44,760 --> 00:18:46,200 I know I'm wrong. 207 00:18:47,560 --> 00:18:51,520 I regret it every day for what I did. 208 00:18:53,040 --> 00:18:54,160 I beg you. 209 00:18:54,880 --> 00:18:56,400 I beg you to give me another chance. 210 00:18:57,080 --> 00:18:59,160 I'll make amends, okay? 211 00:19:00,360 --> 00:19:03,520 If you really want to make amends, turn yourself in. 212 00:19:03,800 --> 00:19:04,680 I... 213 00:19:05,600 --> 00:19:06,560 I... 214 00:19:06,640 --> 00:19:11,160 That's your only choice, or you don't want your last chance? 215 00:19:13,160 --> 00:19:14,680 Hui-ru. 216 00:19:15,720 --> 00:19:16,640 I beg you. 217 00:19:17,360 --> 00:19:18,440 I beg you. 218 00:19:18,680 --> 00:19:20,400 I beg you to give me another chance. 219 00:19:34,440 --> 00:19:36,040 This isn't the knife we used. 220 00:19:37,000 --> 00:19:38,040 Of course. 221 00:19:38,520 --> 00:19:41,920 It's just an ordinary fruit knife which I painted a little color on it. 222 00:19:43,080 --> 00:19:45,680 Wen wouldn't be that crooked to leave any evidence. 223 00:19:45,760 --> 00:19:47,040 Unlike you. 224 00:19:47,560 --> 00:19:48,400 You lied to me. 225 00:19:48,480 --> 00:19:50,000 Who are you to accuse me of lying? 226 00:19:52,680 --> 00:19:54,320 So, you don't have any evidence after all. 227 00:19:54,720 --> 00:19:56,240 You want evidence? 228 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 It's all been recorded here. 229 00:20:11,920 --> 00:20:14,120 Sorry, I learned that from you. 230 00:20:45,200 --> 00:20:46,880 Delete it! 231 00:20:47,240 --> 00:20:48,840 You can't delete it without the password. 232 00:20:52,760 --> 00:20:53,960 Smash it if you please. 233 00:20:54,200 --> 00:20:55,840 I've synchronized it online. 234 00:20:56,680 --> 00:20:57,760 Give me the password. Give me! 235 00:21:02,560 --> 00:21:03,440 Why? 236 00:21:03,520 --> 00:21:05,400 Why do you have to push me? 237 00:21:07,360 --> 00:21:09,200 Do it. 238 00:21:10,440 --> 00:21:11,600 Kill me. 239 00:21:12,080 --> 00:21:13,480 See how far can you run. 240 00:21:15,160 --> 00:21:16,280 Do it! 241 00:21:24,480 --> 00:21:27,480 You can't even kill me, right? 242 00:21:33,320 --> 00:21:34,440 Hui-ru. 243 00:21:35,400 --> 00:21:36,640 I can't do it. Delete the video 244 00:21:40,640 --> 00:21:42,640 so we don't have to go to prison, okay? 245 00:21:42,720 --> 00:21:43,680 I beg you. 246 00:21:45,280 --> 00:21:46,360 Yu. 247 00:21:47,480 --> 00:21:49,520 You really are hopeless. 248 00:21:50,040 --> 00:21:51,080 It's not my fault. 249 00:21:51,560 --> 00:21:54,160 Seriously, it's not my fault! 250 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 It was Feng-tian Li. 251 00:21:56,520 --> 00:21:57,880 Yes, right. It was Feng-tian Li. 252 00:21:59,960 --> 00:22:00,800 He made me. 253 00:22:00,880 --> 00:22:02,440 He made me. Get away! 254 00:22:02,640 --> 00:22:04,640 He made me. He tried to kill me. 255 00:22:04,720 --> 00:22:05,680 I had no choice! 256 00:22:05,760 --> 00:22:07,240 I had no choice, so I killed people. 257 00:22:07,320 --> 00:22:08,480 No, I didn't kill, 258 00:22:08,560 --> 00:22:10,600 I helped him to kill. He made me. 259 00:22:10,680 --> 00:22:13,480 I had to help him to kill people. I really had no choice. 260 00:22:13,560 --> 00:22:15,800 Feng-tian Li. Yes, it was Feng-tian Li. 261 00:22:16,000 --> 00:22:17,720 Is it my fault? No, it is not! 262 00:22:17,800 --> 00:22:19,120 Feng-tian Li, yes. 263 00:22:19,320 --> 00:22:20,680 He has to die. 264 00:22:20,760 --> 00:22:23,360 If he is dead, then everything will be all right. 265 00:22:23,440 --> 00:22:25,520 We can leave this place, we can live our life. 266 00:22:25,760 --> 00:22:26,640 Feng-tian Li. 267 00:22:26,720 --> 00:22:27,720 Yes, he has to die. 268 00:22:27,800 --> 00:22:29,040 I must kill him. 269 00:22:29,120 --> 00:22:30,920 Kill him. 270 00:23:17,040 --> 00:23:18,160 Drop it. 271 00:23:25,120 --> 00:23:26,360 I'm talking to you. 272 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 Mr. Guo. 273 00:23:48,360 --> 00:23:52,160 Didn't you say that you would call the police before the sun went down? 274 00:23:57,000 --> 00:23:59,520 When does the sun go down in your home? 275 00:24:01,760 --> 00:24:03,400 What else do you know? 276 00:24:07,320 --> 00:24:08,200 Listen. 277 00:24:08,280 --> 00:24:11,480 if Liang kills Feng-tian Li today, you will also be blamed. 278 00:24:11,760 --> 00:24:12,840 King of Hell. 279 00:24:13,440 --> 00:24:15,320 He isn't trying to kill Feng-tian Li. 280 00:24:15,400 --> 00:24:16,440 Then what is he going to do? 281 00:24:16,640 --> 00:24:20,240 Think. How can we make a man kill when he doesn't want to? 282 00:24:20,600 --> 00:24:22,000 I'm desperate. 283 00:24:24,280 --> 00:24:25,600 I have an idea. 284 00:24:26,600 --> 00:24:27,520 What? 285 00:24:28,840 --> 00:24:30,080 We let him know. 286 00:24:30,600 --> 00:24:34,520 if he doesn't kill, someone will kill him. 287 00:24:35,960 --> 00:24:37,600 That's too risky, King of Hell. 288 00:24:38,280 --> 00:24:40,720 Just keep an eye on him. 289 00:24:40,960 --> 00:24:44,680 Once he kills again, you'll catch him and it's done. 290 00:24:45,720 --> 00:24:47,360 But there will be another victim. 291 00:24:48,760 --> 00:24:50,800 No, I can't wait. 292 00:24:51,720 --> 00:24:53,440 I'd rather that I'm the victim. 293 00:24:54,720 --> 00:24:56,840 So Liang is not going to kill Feng-tian Li. 294 00:24:57,680 --> 00:24:59,680 He's trying to get Feng-tian Li to kill him. 295 00:25:00,640 --> 00:25:03,640 He said he isn't a hothead like Dong. 296 00:25:03,960 --> 00:25:06,920 He won't let Feng-tian Li kill him that easily. 297 00:25:10,000 --> 00:25:11,360 -Get off. -What? 298 00:25:11,560 --> 00:25:12,480 Get off the car! 299 00:26:01,960 --> 00:26:03,360 Hurry. 300 00:26:04,120 --> 00:26:05,320 I beg you. 301 00:26:09,440 --> 00:26:10,480 Hurry up! 302 00:26:17,640 --> 00:26:18,880 I'm sorry. 303 00:26:53,880 --> 00:26:54,760 Is it done? 304 00:26:59,120 --> 00:27:00,200 Come over here. 305 00:27:01,560 --> 00:27:02,600 Come here. 306 00:27:06,160 --> 00:27:07,120 Come here! 307 00:27:19,640 --> 00:27:20,720 Do you know what this is? 308 00:27:23,880 --> 00:27:24,720 No. 309 00:27:24,800 --> 00:27:25,680 Take it. 310 00:27:28,240 --> 00:27:29,080 Take it! 311 00:27:30,520 --> 00:27:31,520 Look that way. 312 00:27:55,120 --> 00:27:56,920 Isn't it beautiful? 313 00:28:02,120 --> 00:28:03,840 Let's do this. 314 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Just like this. 315 00:28:16,240 --> 00:28:17,440 Hold tight. 316 00:28:18,080 --> 00:28:19,800 Hold it tight. 317 00:29:06,760 --> 00:29:07,960 Hold it tight. 318 00:29:33,480 --> 00:29:34,880 Keep pouring like this. 319 00:29:39,640 --> 00:29:41,160 She has the evidence of our crime. 320 00:29:47,880 --> 00:29:48,960 Kill her. 321 00:29:50,240 --> 00:29:51,480 We will be safe after this. 322 00:30:01,080 --> 00:30:03,320 Don't you want to be safe? 323 00:30:05,160 --> 00:30:06,440 I'll do it then. 324 00:30:09,560 --> 00:30:10,960 You do it yourself. 325 00:30:15,280 --> 00:30:17,320 Yu, let me tell you. Look. 326 00:30:18,320 --> 00:30:19,720 That is heated to 1,800 degrees Celsius. 327 00:30:20,160 --> 00:30:21,000 If you pour that, 328 00:30:21,080 --> 00:30:23,600 there will be a hiss and everything will be gone. 329 00:30:24,080 --> 00:30:25,800 Help me! 330 00:30:26,320 --> 00:30:28,000 Help! 331 00:30:31,560 --> 00:30:32,640 Mr. Guo. 332 00:30:38,720 --> 00:30:40,240 Don't you like to shoot homemade videos? 333 00:30:40,440 --> 00:30:41,640 -No. -Help me! 334 00:30:41,880 --> 00:30:44,120 -No. -Help me! 335 00:30:44,200 --> 00:30:45,120 Me, too. 336 00:30:45,560 --> 00:30:46,640 -No. -Well. 337 00:30:46,760 --> 00:30:47,960 -No. -Action. 338 00:30:48,080 --> 00:30:50,360 -No. -Help me! 339 00:30:51,080 --> 00:30:52,400 -No. -Help! 340 00:30:52,480 --> 00:30:53,840 -Action! -Help! 341 00:30:53,920 --> 00:30:55,200 No. 342 00:30:56,520 --> 00:30:58,480 No! 343 00:30:59,120 --> 00:31:00,920 No! 344 00:31:02,600 --> 00:31:06,320 No! 345 00:31:06,640 --> 00:31:08,520 -Hurry up! -Help! 346 00:31:08,640 --> 00:31:10,840 Sir, I beg you. 347 00:31:11,120 --> 00:31:13,680 I'm wrong. I beg you, please, sir. 348 00:31:13,760 --> 00:31:14,800 Sir. 349 00:31:15,000 --> 00:31:17,680 I beg you. Please, sir. 350 00:31:25,640 --> 00:31:28,240 You have one minute. Pick it up! 351 00:31:32,360 --> 00:31:33,680 Fifty-nine. 352 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 No. 353 00:31:34,920 --> 00:31:36,840 -Fifty-eight. -No. 354 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 -Fifty-seven. -No. 355 00:31:38,640 --> 00:31:39,480 Fifty-six. 356 00:31:40,880 --> 00:31:42,960 Fifty-five. 357 00:31:46,640 --> 00:31:47,600 Hurry up! 358 00:31:50,520 --> 00:31:52,120 Thirty seconds to go. 359 00:32:08,600 --> 00:32:09,520 I'm sorry. I'm sorry. 360 00:32:23,800 --> 00:32:25,120 I'm sorry. 361 00:32:39,840 --> 00:32:41,040 Feng-tian Li! 362 00:33:03,720 --> 00:33:05,080 Shoot him, Liang! 363 00:33:08,760 --> 00:33:12,200 Don't you want to kill him? Shoot him now! 364 00:33:15,880 --> 00:33:16,760 Liang. 365 00:33:17,280 --> 00:33:18,400 Listen to me. 366 00:33:19,360 --> 00:33:20,840 Feng-tian Li has no criminal record. 367 00:33:21,800 --> 00:33:23,240 And he has no fingerprints. 368 00:33:23,760 --> 00:33:25,360 Nobody can prove that he owns the gun. 369 00:33:26,480 --> 00:33:27,640 Even if you arrest him now, 370 00:33:27,720 --> 00:33:29,600 he will only be charged with attempted kidnapping. 371 00:33:29,680 --> 00:33:32,720 He will get ten years top and he may get out in three or five years. 372 00:33:32,800 --> 00:33:33,840 He won't die. 373 00:33:48,000 --> 00:33:49,160 Liang. 374 00:33:50,080 --> 00:33:51,200 Think about it. 375 00:33:52,040 --> 00:33:54,400 He killed Wen's family. 376 00:33:55,480 --> 00:33:56,880 He killed your stepson. 377 00:33:57,720 --> 00:33:59,080 Don't you want to revenge? 378 00:33:59,920 --> 00:34:01,160 This is the only chance. 379 00:34:01,400 --> 00:34:02,960 Now, shoot him! 380 00:34:16,760 --> 00:34:18,960 Don't shoot! I have the evidence! 381 00:36:01,000 --> 00:36:02,400 You're hurt. 382 00:36:12,520 --> 00:36:14,280 Hurry. 383 00:36:56,200 --> 00:36:57,680 What are we going to do now? 384 00:37:16,680 --> 00:37:18,080 Officer Yan! Mr. Yan! 385 00:37:23,200 --> 00:37:25,680 Liang Yan! 386 00:37:29,360 --> 00:37:30,760 Come out. 387 00:37:31,760 --> 00:37:33,000 I promise. 388 00:37:34,680 --> 00:37:35,840 if you come out, 389 00:37:36,880 --> 00:37:38,280 I'll kill you. 390 00:37:39,320 --> 00:37:40,480 That doesn't sound right. 391 00:37:40,840 --> 00:37:42,520 I mean I'll kill you and you alone. 392 00:37:43,160 --> 00:37:44,360 How about that? 393 00:37:56,520 --> 00:37:57,400 I've tried everything. 394 00:38:06,840 --> 00:38:09,600 Okay, fine. 395 00:38:11,160 --> 00:38:13,040 Then everyone will die with you. 396 00:39:08,040 --> 00:39:09,480 I feel dizzy. 397 00:39:10,640 --> 00:39:12,000 It's carbon dioxide. 398 00:39:12,840 --> 00:39:15,080 if the density goes up, we will all be dead. 399 00:39:16,120 --> 00:39:17,160 Liang Yan. 400 00:39:18,240 --> 00:39:19,680 That's unnecessary. 401 00:39:19,960 --> 00:39:21,360 Be quiet! 402 00:39:31,560 --> 00:39:32,440 Take this. 403 00:39:33,200 --> 00:39:34,400 Watch him. 404 00:39:34,840 --> 00:39:35,960 That's an order. 405 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 What about you? 406 00:39:40,560 --> 00:39:42,440 The police backup will be here soon. 407 00:39:44,560 --> 00:39:45,920 I'll try to draw his attention. You find a way out. 408 00:39:52,120 --> 00:39:54,040 Do you really have the evidence about Feng-tian Li? 409 00:39:59,480 --> 00:40:02,560 No matter what happens, you need to stay alive. 410 00:40:03,480 --> 00:40:04,680 Do you understand? 411 00:41:16,360 --> 00:41:18,680 The criminal has a gun, he is very dangerous. 412 00:41:19,800 --> 00:41:21,040 Engine plant. 413 00:41:22,000 --> 00:41:24,680 The criminal has a gun, he is very dangerous. 414 00:41:31,240 --> 00:41:33,560 Let me repeat, the criminal has a gun. 415 00:41:56,040 --> 00:41:57,120 Feng-tian Li. You lost. 416 00:42:02,760 --> 00:42:05,400 You commit crimes in front of me after all. 417 00:42:10,720 --> 00:42:12,480 But who would know? 418 00:42:15,120 --> 00:42:16,360 Drop the gun! 419 00:42:19,880 --> 00:42:22,600 Feng-tian Li, you can't get away. 420 00:42:24,280 --> 00:42:25,680 Drop the gun! 421 00:42:34,920 --> 00:42:36,440 Feng-tian Li was distracted. 422 00:42:38,440 --> 00:42:39,600 We survived. 423 00:42:42,120 --> 00:42:43,800 But the police are going to be here soon. 424 00:42:46,240 --> 00:42:48,120 That's our destiny. 425 00:42:50,440 --> 00:42:51,840 That's my destiny. 426 00:42:53,120 --> 00:42:54,160 Not yours. 427 00:43:03,680 --> 00:43:04,920 Yu. 428 00:43:07,120 --> 00:43:09,440 This is what you want, isn't it? 429 00:43:11,680 --> 00:43:12,880 It doesn't matter. 430 00:43:14,160 --> 00:43:15,560 I've got him. 431 00:43:23,040 --> 00:43:25,840 Listen, I'll count to three. 432 00:43:27,280 --> 00:43:30,760 Drop your gun or I'll shoot him. 433 00:43:31,880 --> 00:43:32,960 One. 434 00:43:35,920 --> 00:43:36,960 Why did you... 435 00:43:39,520 --> 00:43:40,600 If I'm dead, 436 00:43:42,400 --> 00:43:44,160 you don't have to confess to the police. 437 00:43:46,240 --> 00:43:47,920 You can continue living your life. 438 00:43:49,960 --> 00:43:50,800 I'm sorry. 439 00:43:52,000 --> 00:43:53,120 I did this to you. 440 00:43:58,520 --> 00:43:59,680 Ms. Lin. 441 00:44:01,080 --> 00:44:02,880 Do you remember what I told you? 442 00:44:08,520 --> 00:44:09,880 I trust you. Two. 443 00:44:23,400 --> 00:44:25,360 I know you hate me, 444 00:44:28,600 --> 00:44:31,560 I'm sorry. 445 00:44:33,640 --> 00:44:35,120 Three. 446 00:44:52,840 --> 00:44:53,920 Liang! 447 00:45:03,320 --> 00:45:05,080 You're a badass. 448 00:45:06,800 --> 00:45:07,920 Yu. 449 00:45:09,160 --> 00:45:10,320 Yu. 450 00:45:10,520 --> 00:45:11,960 Get up, Yu. 451 00:45:12,040 --> 00:45:13,400 Yu. 452 00:45:13,640 --> 00:45:14,600 Yu. 453 00:45:14,760 --> 00:45:16,080 Look at me, Yu. 454 00:45:16,160 --> 00:45:18,840 Wake up, don't go to sleep. 455 00:45:19,720 --> 00:45:20,600 Yu. 456 00:47:00,360 --> 00:47:01,480 Where is Yu Guo? 457 00:48:36,560 --> 00:48:38,280 -Have this. -Drink! 458 00:48:38,360 --> 00:48:39,320 UNITY VILLAGE 459 00:48:39,400 --> 00:48:40,240 Listen, 460 00:48:40,400 --> 00:48:42,720 Mr. Yan, you're a real badass! 461 00:48:43,320 --> 00:48:44,200 Wait. 462 00:48:44,880 --> 00:48:46,360 I want to say it. 463 00:48:46,440 --> 00:48:47,440 Mr. Yan. 464 00:48:47,840 --> 00:48:49,320 -Ms. Lin. -Yes? 465 00:48:50,240 --> 00:48:52,920 You are a perfect match. 466 00:48:53,800 --> 00:49:00,680 The way you solved the case is neat and sophisticated. 467 00:49:00,840 --> 00:49:04,400 I'll empty my glass, let's enjoy it. 468 00:49:04,680 --> 00:49:06,040 -Okay! -All right! Here. 469 00:49:06,240 --> 00:49:07,440 -Cheers. -Cheers. 470 00:49:08,520 --> 00:49:09,360 XIFENG LIQUOR I'm satisfied. 471 00:49:12,480 --> 00:49:13,520 So satisfied! 472 00:49:14,280 --> 00:49:15,520 Feng-tian Li. 473 00:49:17,040 --> 00:49:18,400 That's justice. 474 00:49:19,360 --> 00:49:21,360 Who says there is no justice? 475 00:49:22,720 --> 00:49:23,640 What's wrong? 476 00:49:29,680 --> 00:49:31,320 Are you enjoying yourself? 477 00:49:31,720 --> 00:49:33,600 Mr. Zhao. 478 00:49:34,000 --> 00:49:35,200 Drink with us, Mr. Zhao. 479 00:49:35,800 --> 00:49:36,720 Pour Mr. Zhao a glass. 480 00:49:36,800 --> 00:49:38,880 Liang Yan, the case is solved. 481 00:49:39,840 --> 00:49:40,880 You did it. 482 00:49:41,480 --> 00:49:43,840 Hey, do you remember our deal? 483 00:49:44,040 --> 00:49:44,960 Mr. Yan. 484 00:49:45,760 --> 00:49:47,080 So you didn't quit? 485 00:49:47,520 --> 00:49:48,440 Ms. Lin... 486 00:49:51,800 --> 00:49:52,760 Liang Yan. 487 00:49:54,280 --> 00:49:55,640 This is the last chance. 488 00:49:56,360 --> 00:49:57,840 Do you want to take back your resignation? 489 00:49:59,880 --> 00:50:03,520 That's good, Mr. Yan. Everything is doing good for you now. 490 00:50:09,320 --> 00:50:10,240 Mr. Zhao. 491 00:50:11,920 --> 00:50:14,040 Can I remain in the vice squad? 492 00:50:17,480 --> 00:50:18,920 Back then you said, 493 00:50:19,120 --> 00:50:21,920 you would have me in the squad if I solved the case. That was a lie, wasn't it? 494 00:50:34,000 --> 00:50:35,320 I knew it. 495 00:50:36,480 --> 00:50:39,680 I'll consider this a game 496 00:50:41,800 --> 00:50:47,120 that makes me experience the feelings of being in the vice squad again. 497 00:50:48,880 --> 00:50:49,960 Thank you. 498 00:50:52,320 --> 00:50:53,280 It was very nice 499 00:50:55,120 --> 00:50:56,360 to be in the vice squad. 500 00:51:06,920 --> 00:51:08,120 Thank you all. 501 00:51:09,000 --> 00:51:09,840 Bye. 502 00:52:16,520 --> 00:52:17,560 Wen. 503 00:52:19,160 --> 00:52:22,320 Now you can rest in peace with your family. 504 00:52:32,880 --> 00:52:33,960 Liang! 505 00:52:35,560 --> 00:52:38,440 Liang, I'll let you come back to the squad. 506 00:53:09,400 --> 00:53:11,400 Mr. Yan, Ms. Lin. 507 00:53:11,720 --> 00:53:12,840 Thank you. 508 00:53:13,640 --> 00:53:16,320 I can finally have a good night's sleep. 509 00:53:17,560 --> 00:53:18,400 Hui-ru. 510 00:53:19,840 --> 00:53:20,840 That's good for you. 511 00:53:22,920 --> 00:53:25,240 Just mention Qi Lin's name inside. 512 00:53:25,800 --> 00:53:27,160 Nobody would dare to bully you. 513 00:53:27,680 --> 00:53:30,240 How about mentioning you instead, King of Hell? 514 00:53:30,320 --> 00:53:31,400 It's the same. 515 00:53:31,600 --> 00:53:32,600 It's the same thing. 516 00:53:32,680 --> 00:53:33,840 It's not! 517 00:53:36,840 --> 00:53:37,920 You should go. 33587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.