All language subtitles for Boardwalk Empire S02E12 To the Lost

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,073 --> 00:01:56,657 Vilka i helvete är ni? 2 00:01:58,869 --> 00:02:01,704 -Vad vill ni? -Bra, vi har er uppmärksamhet. 3 00:02:02,748 --> 00:02:06,542 Namn och adress till de tre som förstörde Chalky Whites lager. 4 00:02:11,632 --> 00:02:13,007 -Jesus! -Vad i helvete är det här? 5 00:02:13,884 --> 00:02:15,343 Fem sekunder, mina herrar. 6 00:02:15,469 --> 00:02:17,720 En var Herb Crocker. 7 00:02:18,597 --> 00:02:19,722 -Och... -Vi måste härifrån! 8 00:02:19,807 --> 00:02:20,890 -Kom igen. -Dick Heatherton. 9 00:02:29,733 --> 00:02:30,733 Vem mer? 10 00:02:39,576 --> 00:02:42,912 Odessa, det är en stad det. 11 00:02:44,957 --> 00:02:46,374 Alla är skurkar. 12 00:02:49,002 --> 00:02:53,464 Småskurkar stjäl från alla de kommer åt. 13 00:02:57,135 --> 00:02:59,095 Nollor stjäl från nollor. 14 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 Och mellanhanden. 15 00:03:04,184 --> 00:03:06,936 Hur många nollor krävs det för att hålla honom igång? 16 00:03:08,063 --> 00:03:11,232 Sju? Tio? 17 00:03:13,277 --> 00:03:18,030 Mellanhanden är alltid hungrig och orolig. 18 00:03:19,700 --> 00:03:24,370 Från mitten är det lättare att ramla ner än att klättra upp. 19 00:03:29,668 --> 00:03:33,713 Men de stora skurkarna, machers i Odessa. 20 00:03:35,424 --> 00:03:37,091 Storskurken gör ingenting. 21 00:03:38,176 --> 00:03:42,680 Han dricker kvass, äter grillad kyckling, fisksoppa, 22 00:03:43,807 --> 00:03:48,728 tar en promenad med en söt liten tsatske på Deribasovskaya-gatan. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,230 Alla lyfter på hatten för dem. 24 00:03:52,816 --> 00:03:55,318 En storskurk i Odessa är nån. 25 00:03:56,820 --> 00:04:00,740 Ibland när jag vaknar tror jag att jag är kvar. 26 00:04:01,658 --> 00:04:04,994 Att jag är 12 år, med hela livet framför mig. 27 00:04:06,038 --> 00:04:09,999 Sen inser jag att jag är i Amerika, 28 00:04:10,459 --> 00:04:14,837 att den världen är borta och att jag får göra så gott jag kan. 29 00:04:16,882 --> 00:04:19,508 Det har varit svårt för oss båda den senaste tiden. 30 00:04:20,844 --> 00:04:22,136 Jag förklarade allt för honom. 31 00:04:22,220 --> 00:04:26,223 Jag måste hålla mig hemifrån, så att min familj går säker. 32 00:04:27,351 --> 00:04:28,559 Jag stängde min butik. 33 00:04:29,853 --> 00:04:31,145 Jag lever som en tiggare. 34 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 Lite otur. Det kan hända vem som helst. 35 00:04:33,315 --> 00:04:35,066 Men min otur har ett namn... 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,276 Waxey Gordon. 37 00:04:37,361 --> 00:04:38,694 Det räcker. 38 00:04:39,738 --> 00:04:43,741 Oavsett dina problem, så är Waxey Gordon min affärspartner. 39 00:04:43,825 --> 00:04:45,868 Är du säker på det, mr Thompson? 40 00:04:47,287 --> 00:04:48,663 Vet du nånting jag inte vet? 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,498 Svaret ligger i frågan. 42 00:04:52,501 --> 00:04:54,126 Nucky är en upptagen man, Manny. 43 00:04:54,211 --> 00:04:55,836 Och jag har inget bättre för mig? 44 00:04:55,921 --> 00:04:57,755 Du gömmer dig i källaren i en synagoga. 45 00:04:58,966 --> 00:05:00,383 Slösa inte med hans tid. 46 00:05:02,302 --> 00:05:05,972 Din partner Waxey Gordon gör affärer med James Darmody. 47 00:05:06,807 --> 00:05:09,183 Har vi nånting gemensamt då? 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,603 -Kanske. -Så låt oss hjälpa varandra. 49 00:05:13,397 --> 00:05:17,900 Du ger mig Waxey, jag ger dig Darmody och vi gör affärer ihop. 50 00:05:18,402 --> 00:05:19,986 "Ger" honom till mig? 51 00:05:21,947 --> 00:05:26,117 I ärlighetens namn ser du inte ut att vara i skick att göra nånting. 52 00:05:28,662 --> 00:05:35,584 Om ungtuppens fru fortfarande kunde prata, skulle hon säga emot dig. 53 00:05:39,798 --> 00:05:42,758 Vi har kanske mindre gemensamt än du tror, mr Horvitz. 54 00:05:44,261 --> 00:05:46,178 Du sa att han var beredd att diskutera. 55 00:05:46,263 --> 00:05:47,972 Jag sa att jag skulle ordna ett möte. 56 00:05:49,725 --> 00:05:52,268 Är du så viktig att du inte kan ses med såna som jag? 57 00:05:52,644 --> 00:05:54,854 Enligt den federala åklagaren, ja. 58 00:05:56,523 --> 00:05:58,357 Jag ska tänka över ditt förslag. 59 00:05:59,943 --> 00:06:01,569 Säg till Mickey hur han tar kontakt. 60 00:06:05,365 --> 00:06:08,534 Han är på väg till fängelse och behandlar mig sådär? 61 00:06:11,455 --> 00:06:12,747 Han sitter inte inne än. 62 00:06:13,999 --> 00:06:16,000 Han skulle vara en nolla i Odessa. 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,640 -De är här. -Släpp in dem. 64 00:07:05,467 --> 00:07:10,930 Det är 20 000 i kontanter, 5 000 var till offrens familjer. 65 00:07:11,014 --> 00:07:14,058 -Jag bad bara om tre. -Jag vet. 66 00:07:21,650 --> 00:07:23,901 De tre skithögarna som förstörde det här stället. 67 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Är du säker? 68 00:07:25,570 --> 00:07:29,323 -Fråga dem själv. -Det blir mitt nöje. 69 00:07:31,076 --> 00:07:33,077 Guvernören la ner mitt fall. 70 00:07:34,371 --> 00:07:36,747 Säg till din pappa att jag blåser av strejken. 71 00:07:36,832 --> 00:07:39,125 Jag ska. Du kan hjälpa mig med en sak. 72 00:07:44,172 --> 00:07:45,631 Säg till Nucky att jag vill prata. 73 00:07:55,016 --> 00:07:56,517 Välkomna tillbaka, killar! 74 00:07:57,227 --> 00:08:00,187 -Nej! -Ta honom, pojkar. 75 00:08:03,066 --> 00:08:05,901 -Kom nu. -Nej, nej! 76 00:08:08,613 --> 00:08:10,406 -Hur kändes det? -Gillar du det? 77 00:08:17,247 --> 00:08:18,497 Precis, ta i! 78 00:08:21,293 --> 00:08:24,795 Vad du än gör för att försöka förändra saker, 79 00:08:26,464 --> 00:08:29,341 vet du att han aldrig förlåter dig. 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,135 Vi är inte klara än. 81 00:08:36,099 --> 00:08:37,349 Vi åker till Childs. 82 00:08:39,644 --> 00:08:41,061 Jag känner för en biff. 83 00:08:45,108 --> 00:08:46,901 Kom och hämta Beatrice. 84 00:08:46,985 --> 00:08:48,068 Gå framåt, Emily. 85 00:08:49,112 --> 00:08:52,031 Duktig flicka! Såja. 86 00:08:54,993 --> 00:08:58,287 -Jag kommer att ramla. -Du måste försöka. Kom nu. 87 00:08:58,371 --> 00:09:00,581 Visa vilken stor flicka du är. 88 00:09:03,126 --> 00:09:05,753 -Pappa! -Hej, sötnos. 89 00:09:05,921 --> 00:09:08,172 Mr Thompson. Hur gick det i Philadelphia? 90 00:09:08,840 --> 00:09:11,842 -Var är mrs Schroeder? -Hon gick ut för 20 minuter sen. 91 00:09:12,677 --> 00:09:14,261 Hon sa inte vart hon skulle. 92 00:09:18,141 --> 00:09:20,476 Lilian. Emily. Katy. 93 00:09:30,487 --> 00:09:31,820 Har hon en präst med sig? 94 00:09:32,489 --> 00:09:35,532 Jag är förvånad att hon inte har ett diande spädbarn. 95 00:09:38,119 --> 00:09:41,830 Hämta en körsbärsdricka med krossad is. Jag kokar. 96 00:09:44,209 --> 00:09:47,503 Mrs Schroeder? Hur står det till? Jag heter Esther Randolph. 97 00:09:48,380 --> 00:09:50,047 Det här är fader Brennan. Han är här... 98 00:09:50,131 --> 00:09:52,007 Jag är här för moraliskt stöd. 99 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 Jag tror inte jag behöver det. 100 00:09:53,969 --> 00:09:55,678 Jag menade för mrs Schroeder. 101 00:09:56,513 --> 00:09:57,846 Hon förstod det, fader. 102 00:09:59,891 --> 00:10:01,600 Mrs Schroeder har lämnat sina barn, 103 00:10:01,685 --> 00:10:04,186 däribland sin sjuka dotter, för att vara här idag. 104 00:10:05,063 --> 00:10:07,481 -Vad är det för fel med henne? -Polio. 105 00:10:08,775 --> 00:10:10,150 Jag beklagar. 106 00:10:10,235 --> 00:10:13,195 Mrs Schroeder är änka och kärleksfull mor. 107 00:10:13,822 --> 00:10:14,989 Hon är aktiv inom kyrkan 108 00:10:15,073 --> 00:10:17,366 och ovetande om anklagelserna i fallet. 109 00:10:17,450 --> 00:10:19,618 Jag visste inte att kyrkan undervisar i juridik. 110 00:10:20,870 --> 00:10:22,913 Mrs Schroeder kan kanske få tala för sig själv. 111 00:10:23,540 --> 00:10:26,542 -Hon har inget... -Jag vill tala i enrum med miss Randolph. 112 00:10:27,043 --> 00:10:28,711 -Jag vet inte... -Tack, fader. 113 00:10:30,922 --> 00:10:34,550 Då så, då köper jag väl några frimärken. 114 00:10:45,228 --> 00:10:46,937 Är det svårt att bli advokat? 115 00:10:48,315 --> 00:10:52,067 Inte om man bestämmer sig för det och inte låter sig avvisas. 116 00:10:53,528 --> 00:10:55,070 Jag tvivlar på att det var så enkelt. 117 00:10:56,323 --> 00:10:57,406 Ni har rätt. 118 00:10:58,700 --> 00:11:00,576 Jag började som offentlig försvarare. 119 00:11:01,077 --> 00:11:03,287 Jag fick bara kvinnor som klienter. 120 00:11:03,997 --> 00:11:05,247 Vilka slags kvinnor? 121 00:11:05,957 --> 00:11:07,791 De som inte har något annat val. 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,920 -Menar ni att jag hade ett val? -Säg ni. Det var ni som lämnade hemmet. 123 00:11:16,509 --> 00:11:20,095 Min make slog mig och våra barn. 124 00:11:21,973 --> 00:11:24,558 Han var ett fyllo och en kvinnojägare. 125 00:11:25,643 --> 00:11:27,102 Och nu har ni kommit upp er. 126 00:11:30,774 --> 00:11:32,649 Hatar ni mr Thompson? 127 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Nej, jag tycker bra om honom. 128 00:11:35,278 --> 00:11:37,863 Det är oväsentligt. Hatar ni honom? 129 00:11:41,785 --> 00:11:43,160 Det är komplicerat för er. 130 00:11:44,037 --> 00:11:45,746 Sanningen är också komplicerad. 131 00:11:45,830 --> 00:11:48,248 Jag vill gärna höra vad ni har att säga. 132 00:11:50,543 --> 00:11:52,252 Måste jag framträda i rätten? 133 00:11:53,505 --> 00:11:56,632 Jag kräver att ni vittnar, vare sig ni samarbetar eller inte. 134 00:11:57,050 --> 00:11:59,843 Det är upp till er hur jag framställer er i vittnesbåset. 135 00:12:00,845 --> 00:12:04,598 En hjälplös änka som aningslöst hamnar i händerna på sin makes mördare, 136 00:12:05,350 --> 00:12:07,393 eller en skamlös, pengahungrig lycksökerska. 137 00:12:07,727 --> 00:12:09,978 Spelar det nån roll att inget av det är sant? 138 00:12:10,063 --> 00:12:12,106 Det spelar roll att Enoch Thompson får fängelse. 139 00:12:23,993 --> 00:12:25,744 Vad har han gett er förutom pengar? 140 00:12:30,125 --> 00:12:31,834 Han har aldrig varit grym mot mig. 141 00:12:31,918 --> 00:12:33,669 Han har varit tillräckligt grym mot andra. 142 00:12:35,505 --> 00:12:37,214 Jag har aldrig sett det. 143 00:12:37,298 --> 00:12:38,674 Men ni vet det. 144 00:12:43,012 --> 00:12:43,971 Jag har barn. 145 00:12:44,055 --> 00:12:46,014 Går deras välbefinnande före alla andras? 146 00:12:47,225 --> 00:12:49,351 Offrens och brottslingarnas? 147 00:12:49,686 --> 00:12:51,228 Hade ni egna skulle ni inte fråga. 148 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 Då skulle jag inte kunna bära vetskapen 149 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 att deras välbefinnande köpts med andras blod. 150 00:12:56,693 --> 00:12:58,861 Förr eller senare får de veta det 151 00:13:00,363 --> 00:13:01,655 och det blir ingen lycklig dag. 152 00:13:05,285 --> 00:13:08,620 Om jag gör som ni vill, vad händer med mig? 153 00:13:09,998 --> 00:13:11,623 Ni behöver aldrig se honom igen. 154 00:13:14,377 --> 00:13:16,378 Gör er fri, mrs Schroeder. 155 00:13:17,547 --> 00:13:19,923 Ni blir förvånad över hur mycket bättre allt känns. 156 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 Hur "beordrar" man nån att mörda? 157 00:13:28,558 --> 00:13:30,559 -Det är helt jävla galet. -Anser jag också. 158 00:13:31,019 --> 00:13:33,562 Skulle de kliva framför ett tåg också om jag sa åt dem? 159 00:13:33,938 --> 00:13:35,397 Då skulle dina problem vara över. 160 00:13:35,732 --> 00:13:36,982 Herrejävlar. Eddie! 161 00:13:37,609 --> 00:13:39,776 -Ja? -Varför är whiskyflaskan tom? 162 00:13:40,653 --> 00:13:41,862 Nån har druckit upp den. 163 00:13:42,238 --> 00:13:44,948 -Har du blivit spydig? -Jag ska fylla på den. 164 00:13:47,494 --> 00:13:50,370 Ta med lite is, för Guds skull. Det är stekhett. 165 00:13:58,963 --> 00:14:01,381 Vi måste diskutera din bror. Om du pratar med honom... 166 00:14:01,466 --> 00:14:03,926 -I skyddshäktet? -Genom hans advokat. 167 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 -Ge honom ett erbjudande. -Visst, 168 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 men vi vet båda att han inte är problemet. 169 00:14:13,102 --> 00:14:15,187 Du har ett stort problem som ingen talar om. 170 00:14:15,271 --> 00:14:18,482 Om du menar kvinnan som sover i sängen jag inte är välkommen i längre, 171 00:14:18,566 --> 00:14:20,484 så ja, det är ett problem. 172 00:14:20,777 --> 00:14:23,779 -Hennes vittnesmål kan sänka dig. -Hon vet ingenting. 173 00:14:23,863 --> 00:14:25,447 Men om juryn tror att hon vet nåt, 174 00:14:25,615 --> 00:14:27,199 dras Eli och Halloran in. 175 00:14:27,283 --> 00:14:29,326 De säger vad som helst för att komma undan. 176 00:14:29,619 --> 00:14:32,037 Det vet juryn. Men om något stödjer 177 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 vad de påstår, även om det är bara genom slutledning, 178 00:14:34,958 --> 00:14:36,250 kan det räcka för att fälla dig. 179 00:14:38,628 --> 00:14:43,173 Det betyder att om din flickvän vittnar... 180 00:14:47,303 --> 00:14:48,845 Chalky White är i telefonen. 181 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 Hallå? 182 00:16:10,303 --> 00:16:11,303 Nucky. 183 00:16:15,808 --> 00:16:16,975 Dörren var öppen. 184 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 Det här är Owen Slater. 185 00:16:30,865 --> 00:16:32,074 Du kan vänta utanför. 186 00:16:33,701 --> 00:16:35,243 Jag brukade göra ditt jobb. 187 00:16:38,289 --> 00:16:39,790 Du är skälet till att jag gör det nu. 188 00:16:51,135 --> 00:16:52,552 Jag är ledsen för Angela. 189 00:16:55,473 --> 00:16:56,723 Manny Horvitz. 190 00:16:58,976 --> 00:16:59,976 Philadelphia. 191 00:17:01,479 --> 00:17:02,854 Jag har aldrig hört talas om honom. 192 00:17:02,939 --> 00:17:04,856 Han jobbade för Waxey Gordon. 193 00:17:07,777 --> 00:17:10,946 Han letade efter mig och hittade henne. 194 00:17:11,739 --> 00:17:13,740 Hör jag nåt låter jag dig veta det. 195 00:17:15,785 --> 00:17:16,868 Nej tack. 196 00:17:23,334 --> 00:17:24,376 För de förlorade. 197 00:17:31,968 --> 00:17:33,051 Min pappa är död. 198 00:17:37,974 --> 00:17:41,977 Jag borde ha dödat honom när han föreslog att jag skulle förråda dig. 199 00:17:44,731 --> 00:17:48,692 Jag har tänkt på det sen jag var grabb, att döda honom. 200 00:17:50,695 --> 00:17:52,028 Jag vet inte vad som hindrade mig. 201 00:17:53,990 --> 00:17:55,365 Han var din pappa, James. 202 00:17:56,743 --> 00:17:57,993 Inget betyder mer. 203 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Förra året när han var sjuk, besökte jag honom. 204 00:18:01,247 --> 00:18:03,165 Han var patetisk. 205 00:18:03,750 --> 00:18:04,791 Han var rädd 206 00:18:06,461 --> 00:18:07,544 och skakade. 207 00:18:08,838 --> 00:18:10,338 Jag la min hand på hans bröst. 208 00:18:11,632 --> 00:18:14,634 Jag tittade honom i ögonen och han sa: 209 00:18:16,387 --> 00:18:17,512 "Du är en bra son." 210 00:18:26,355 --> 00:18:27,731 Det tog luften ur mig. 211 00:18:32,278 --> 00:18:35,572 Det finns inget jag kan säga, Nuck. 212 00:18:37,533 --> 00:18:39,951 Det finns kanske nåt jag kan göra. 213 00:18:40,703 --> 00:18:43,538 För mig? Vad sägs om att berätta sanningen. 214 00:18:47,376 --> 00:18:48,919 Jag var arg. 215 00:18:49,962 --> 00:18:50,962 För vadå? 216 00:18:51,297 --> 00:18:54,382 Vem jag var. Vem du är. 217 00:18:55,760 --> 00:18:57,928 Vad jag hade upplevt, där borta. 218 00:19:01,766 --> 00:19:02,933 Mordförsöket... 219 00:19:06,521 --> 00:19:08,188 Det skulle inte fått hända. 220 00:19:08,898 --> 00:19:09,940 Så varför hände det? 221 00:19:27,917 --> 00:19:31,962 Du sa att du ville prata, James. Plötsligt säger du ingenting. 222 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Det var Eli. 223 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Och du hade inget med det att göra? 224 00:19:47,019 --> 00:19:48,270 Låt mig ställa allt till rätta. 225 00:19:50,231 --> 00:19:52,816 Eller så mycket det går. 226 00:19:56,529 --> 00:19:58,780 Säg hur jag kan hjälpa dig. 227 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 En halsduk? I det här vädret? 228 00:20:30,855 --> 00:20:32,355 Det blir vinter så småningom. 229 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 Jag måste prata med dig. 230 00:20:51,792 --> 00:20:56,546 Vi är båda två uppfostrade som katoliker men man vågar nog påstå 231 00:20:56,631 --> 00:20:59,424 att vi har fundamentalt olika syn på religion. 232 00:21:00,593 --> 00:21:01,968 Du tappade din tro. 233 00:21:03,179 --> 00:21:06,306 Om det finns en Gud, skulle han ha gett mig den här nunan? 234 00:21:09,310 --> 00:21:14,189 Kanske finns det något väsen i himmelen med rätt att döma oss. 235 00:21:15,524 --> 00:21:17,067 Snart nog får vi veta det. 236 00:21:17,151 --> 00:21:20,236 Men min relation till vad det än är, 237 00:21:21,697 --> 00:21:22,906 behöver inga regler. 238 00:21:25,368 --> 00:21:27,535 Så din version av Gud begär ingenting? 239 00:21:28,621 --> 00:21:30,705 Den begär att jag älskar min familj, 240 00:21:32,375 --> 00:21:35,001 att jag tar hand om och skyddar dem. 241 00:21:37,421 --> 00:21:40,256 Det finns mer Gud i kärleken jag känner för dig 242 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 och barnen, än i alla kyrkor i Rom. 243 00:21:46,555 --> 00:21:48,431 Jag vet att du lider. 244 00:21:49,475 --> 00:21:51,726 Och jag vet hur svårt du har haft det. 245 00:21:53,187 --> 00:21:57,315 Men det blir bättre. Vi måste bara hålla samman. 246 00:21:59,652 --> 00:22:00,944 Jag avgudar dig, Margaret. 247 00:22:02,571 --> 00:22:04,239 Jag avgudar vår familj. 248 00:22:04,949 --> 00:22:09,077 Hela mitt universum finns inom de här väggarna. 249 00:22:10,621 --> 00:22:11,871 Resten kan försvinna. 250 00:22:19,213 --> 00:22:21,589 Vad händer om jag tror på det? 251 00:22:25,761 --> 00:22:27,595 Du måste gifta dig med mig. 252 00:22:29,557 --> 00:22:32,267 -"Måste"? -Så att du inte behöver vittna. 253 00:22:34,770 --> 00:22:37,772 -Jag vill att du gifter dig med mig. -Varför sa du inte det? 254 00:22:38,607 --> 00:22:40,275 Jag ville inte förolämpa dig 255 00:22:40,359 --> 00:22:42,527 genom att låtsas att du inte skulle rädda mitt liv. 256 00:22:45,281 --> 00:22:48,033 Jag har gjort illgärningar, 257 00:22:48,117 --> 00:22:52,954 hemska gärningar som jag övertygade mig själv var försvarbara. 258 00:22:57,460 --> 00:23:02,505 Jag kan se hur fel jag hade, och Gud eller ingen Gud, 259 00:23:03,132 --> 00:23:05,508 ingen är mer ångerfull än jag. 260 00:23:07,386 --> 00:23:08,887 Jag är rädd, Margaret. 261 00:23:11,140 --> 00:23:14,809 Jag vill inte dö eller tillbringa resten av mitt liv i fängelse. 262 00:23:16,270 --> 00:23:19,355 Jag skulle aldrig erkänna det för någon annan än dig. 263 00:23:29,492 --> 00:23:32,035 Du överraskar mig alltid. 264 00:23:34,330 --> 00:23:35,789 Det måste jag erkänna. 265 00:23:43,923 --> 00:23:47,550 Dödsattesten har godkänts. Behåll en kopia till ditt arkiv. 266 00:23:51,180 --> 00:23:54,182 "Dödsorsak: Olycka." 267 00:23:54,517 --> 00:23:58,520 Det kostade en vacker slant. Sen är det hans testamente. 268 00:23:59,897 --> 00:24:01,648 Jag visste inte att det fanns nåt. 269 00:24:01,732 --> 00:24:03,983 Från 1914. Han ändrade det aldrig. 270 00:24:05,361 --> 00:24:06,444 Och? 271 00:24:11,033 --> 00:24:13,368 Han lämnade det mesta till en Louanne Pratt. 272 00:24:17,373 --> 00:24:21,626 Hans hembiträde, som försökte förgifta honom. 273 00:24:22,419 --> 00:24:25,755 -Vad händer utan testamente? -Allt går till dig, som närmaste arvinge. 274 00:24:25,840 --> 00:24:27,715 Och från mig till min son, 275 00:24:28,300 --> 00:24:29,843 -när jag dör. -Gud förbjude. 276 00:24:41,814 --> 00:24:44,315 Sir. Era gäster har anlänt. 277 00:24:47,570 --> 00:24:50,113 Var bestämd med vad du vill. Du måste se till att de... 278 00:24:50,197 --> 00:24:52,574 Inga fler råd, mamma. 279 00:24:53,367 --> 00:24:54,492 Jag vill bara hjälpa dig. 280 00:24:54,910 --> 00:24:56,077 -Jag har aldrig... -Jag vet. 281 00:24:59,582 --> 00:25:00,999 Du är mannen i huset nu. 282 00:25:03,419 --> 00:25:04,419 -Frun. -Mina herrar. 283 00:25:06,380 --> 00:25:07,422 Jimmy. 284 00:25:10,426 --> 00:25:14,095 Med min fars bortgång har saker och ting givetvis förändrats. 285 00:25:14,680 --> 00:25:16,764 Jag försöker få en gata uppkallad efter honom. 286 00:25:17,433 --> 00:25:19,601 -Mina kondoleanser. -För din fru också, Jim. 287 00:25:19,810 --> 00:25:20,810 Tack. 288 00:25:22,104 --> 00:25:25,607 Jag har tänkt över vår ståndpunkt gällande Nucky. 289 00:25:25,774 --> 00:25:28,568 Han ska åka på en jävla massa stryk, låter bra enligt mig. 290 00:25:29,445 --> 00:25:30,653 Vi ska ge oss på Eli. 291 00:25:31,363 --> 00:25:34,490 Ni ska återkalla era vittnesmål, 292 00:25:34,617 --> 00:25:35,950 -och skylla allt på honom. -Va? 293 00:25:36,035 --> 00:25:38,077 -Efter allt som hänt? -Mitt rykte står på spel. 294 00:25:38,162 --> 00:25:41,581 Om Nucky inte fälls, hur är ditt rykte då? 295 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Han är nere för räkning, grabben. 296 00:25:43,792 --> 00:25:45,627 Vi får inte tappa tillit nu. 297 00:25:46,545 --> 00:25:47,670 Vad tycker du, Leander? 298 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Mitt råd är att fortsätta. 299 00:25:51,592 --> 00:25:52,842 Du har haft det tufft. 300 00:25:53,719 --> 00:25:57,180 Din fru, nu din pappa, det är svårt för vem som helst. 301 00:25:57,348 --> 00:25:59,098 Res bort, rensa hjärnan. 302 00:25:59,683 --> 00:26:01,351 Om en vecka är allt över. 303 00:26:01,435 --> 00:26:03,311 Vi har kommit så här långt, varför vända om? 304 00:26:03,938 --> 00:26:06,731 Och jag gillar att ha hand om finanserna. 305 00:26:12,780 --> 00:26:14,489 -Heter du Emily Schroeder? -Ja. 306 00:26:14,698 --> 00:26:17,075 -Är du världens starkaste lilla flicka? -Ja. 307 00:26:17,743 --> 00:26:20,453 -Är du starkast och bäst? -Ja. 308 00:26:21,538 --> 00:26:23,373 -Ja. -Starkaste flickan i världen? 309 00:26:23,457 --> 00:26:25,083 -Ja. -Kan du gå till pappa? 310 00:26:25,167 --> 00:26:27,502 -Du klarar det. -Rör inte benen. 311 00:26:27,628 --> 00:26:29,754 -Flytta fram kryckan. -Börja med höger fot. 312 00:26:29,838 --> 00:26:32,340 Ta ett steg nu. Nu flyttar du den andra kryckan. 313 00:26:32,508 --> 00:26:33,800 -Ta ett steg. -Jättebra! 314 00:26:33,884 --> 00:26:35,843 Såja. Precis så. 315 00:26:36,303 --> 00:26:38,763 -Kom nu, älskling, du klarar det. -Du klarar det! 316 00:26:38,847 --> 00:26:40,723 Bra. Precis så. Kryckan... 317 00:26:40,808 --> 00:26:42,684 -Gå mot pappa! -Ta ett steg. Kryckan... 318 00:26:42,810 --> 00:26:44,435 -Kom nu. -Steg. Du går! 319 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 -Kom, du klarar det. -Är du lika stark som din bror? 320 00:26:47,273 --> 00:26:49,649 -Kom nu. -Kom, Emily. Du klarar det. 321 00:26:49,733 --> 00:26:52,151 -Kom, du klarar det. -Såja. Kom nu. 322 00:26:52,236 --> 00:26:53,361 Kom nu. 323 00:26:59,076 --> 00:27:00,159 Tack. 324 00:27:00,244 --> 00:27:02,370 Kan du följa med mig, är du snäll? 325 00:27:03,706 --> 00:27:06,332 -Vart? -Mr Slater kör oss till kyrkan, 326 00:27:06,417 --> 00:27:09,252 där jag tänker bikta mig. 327 00:27:10,379 --> 00:27:14,841 När jag har försonats med Gud, ska fader Brennan viga oss. 328 00:27:21,724 --> 00:27:24,726 -Tack. Jag vet inte vad... -Barn? 329 00:27:25,686 --> 00:27:28,062 Vi kommer tillbaka sen. Säg hej då till er pappa. 330 00:27:28,689 --> 00:27:30,398 -Hej då. -Hej då, pappa. 331 00:27:32,067 --> 00:27:33,484 Vill du ha mer? 332 00:27:35,070 --> 00:27:38,323 Katy? Du får följa med oss. 333 00:27:44,580 --> 00:27:48,458 Ärade medlemmar i rätten och juryn, 334 00:27:49,418 --> 00:27:52,920 mitt namn är Esther Randolph. Jag är assisterande statsåklagare. 335 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 Välsigna mig, Fader, ty jag har syndat. 336 00:27:59,845 --> 00:28:01,721 Under den här rättegången, 337 00:28:01,805 --> 00:28:05,308 kommer ni att höra många anklagelser mot Enoch Thompson. 338 00:28:07,227 --> 00:28:08,603 Först och främst, 339 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 att han beordrade mord på en mr Hans Schroeder, 340 00:28:12,274 --> 00:28:13,608 en kärleksrival. 341 00:28:14,318 --> 00:28:17,487 Med hjälp av sitt inflytande som skattmästare i Atlantic County, 342 00:28:18,113 --> 00:28:22,450 har mr Thompson även varit inblandad i andra lagöverträdelser, 343 00:28:23,285 --> 00:28:25,161 där han värvat korrumperade hantlangare 344 00:28:25,996 --> 00:28:28,039 för att bryta mot Volstead Act 345 00:28:28,624 --> 00:28:31,084 och ägnat sig åt utpressning. 346 00:28:39,510 --> 00:28:43,137 Enoch Thompson skyr inga medel för att nå sina mål, 347 00:28:44,973 --> 00:28:47,642 hans girighet känner inga gränser. 348 00:28:47,726 --> 00:28:51,396 "I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren, 349 00:28:51,480 --> 00:28:52,730 "ty mannen är sin hustrus huvud..." 350 00:28:52,815 --> 00:28:56,234 Ni får höra hur han, istället för att sköta stadens finanser, 351 00:28:56,318 --> 00:28:59,237 fyllde sina egna fickor. 352 00:28:59,321 --> 00:29:02,740 "Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, 353 00:29:03,158 --> 00:29:07,203 "så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män." 354 00:29:08,539 --> 00:29:10,164 Tillsammans med sina kumpaner 355 00:29:10,749 --> 00:29:13,626 har han plundrat invånarna i Atlantic County 356 00:29:13,961 --> 00:29:18,339 och använt bytet för att förstärka sin position genom valfusk förra året. 357 00:29:18,674 --> 00:29:20,800 Ni får höra direkt från vissa fullmäktige, 358 00:29:21,844 --> 00:29:25,972 däribland James Neary, tillfällig skattmästare. 359 00:29:28,851 --> 00:29:30,768 Gud. Vad i helvete? 360 00:29:31,687 --> 00:29:34,689 Titta på mig. Ta en kaffepaus och kom inte tillbaka. 361 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 Äktenskapet ska inte tas lättvindigt... 362 00:29:39,528 --> 00:29:42,363 Enoch Thompson är endast lojal mot sig själv. 363 00:29:42,448 --> 00:29:44,782 ...ett heligt förbund inför Gud. 364 00:29:44,867 --> 00:29:48,369 Han beställer mord som andra beställer kaffe. 365 00:29:48,454 --> 00:29:50,621 Med detta i åtanke, frågar jag: 366 00:29:51,582 --> 00:29:56,878 "Margaret, tager du Enoch till din make, 367 00:29:56,962 --> 00:30:00,089 -"tills döden skiljer er åt?" -Ja. 368 00:30:00,174 --> 00:30:06,679 "...när sheriff Elias Thompson 369 00:30:06,763 --> 00:30:12,059 "beordrade mig att förfalska valresultatet." 370 00:30:12,478 --> 00:30:16,355 Jag, Enoch, tager dig, Margaret, till min maka. 371 00:30:18,400 --> 00:30:20,318 -Skriv under. -Tjusigt. 372 00:30:20,652 --> 00:30:22,653 En jävla bekännelse under pistolhot. 373 00:30:22,738 --> 00:30:24,071 Det var inte bara en bekännelse. 374 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 Det var ett självmordsbrev. 375 00:30:27,618 --> 00:30:29,243 Ni kan nu kyssa bruden. 376 00:30:36,335 --> 00:30:39,837 Följaktligen kan det bara finnas en rättvis dom... 377 00:30:40,923 --> 00:30:42,048 Skyldig. 378 00:30:53,519 --> 00:30:56,187 Ordning! 379 00:30:59,983 --> 00:31:05,863 Ett sista-minuten-giftermål, ett påstått självmord, återkallade edsvurna vittnesmål. 380 00:31:06,323 --> 00:31:07,573 Under mina åtta år som åklagare, 381 00:31:07,658 --> 00:31:10,034 har jag aldrig sett tydligare försök att påverka vittnen. 382 00:31:10,118 --> 00:31:13,037 Protest! Jag ogillar dessa insinuationer, Ers Nåd. 383 00:31:13,121 --> 00:31:16,123 Insinuationer? Det är tydliga anklagelser! 384 00:31:16,208 --> 00:31:19,794 Bara för att miss Randolphs fall trasslar ihop sig som ett garnnystan... 385 00:31:19,878 --> 00:31:22,046 Bespara mig resten. Vi vet alla vad som pågår. 386 00:31:22,130 --> 00:31:23,756 Tills ni kan bevisa det, föreslår jag... 387 00:31:23,840 --> 00:31:26,384 Ordning! Jag vill prata med ombudet. 388 00:31:33,141 --> 00:31:34,850 Ni kan inte få en fällande dom för mord 389 00:31:34,935 --> 00:31:37,311 och ert vittne för de andra åtalspunkterna är borta. 390 00:31:37,437 --> 00:31:41,274 Vill ni gå vidare med detta fiasko och riskera brottspåföljd för din klient? 391 00:31:42,109 --> 00:31:44,819 Eller föredrar ni att gå och få ordning i leden? 392 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 Hon som slåss och springer... 393 00:31:50,409 --> 00:31:51,784 Jag tar det senare, Ers Nåd. 394 00:31:52,953 --> 00:31:54,912 Försvaret begär att rättegången ogiltigförklaras. 395 00:31:54,997 --> 00:31:57,498 Fallet avskrivs. 396 00:32:03,505 --> 00:32:06,257 Ers Nåd, jag yrkar att min klient, 397 00:32:06,341 --> 00:32:08,843 sheriff Elias Thompson frisläpps mot egen borgen. 398 00:32:08,969 --> 00:32:10,052 Bifalles. 399 00:32:12,681 --> 00:32:15,516 Jag yrkar detsamma för min klient Raymond Halloran. 400 00:32:15,809 --> 00:32:18,644 Er klient har erkänt mordet på Hans Schroeder. 401 00:32:18,729 --> 00:32:20,146 Det var mot åtalseftergift. 402 00:32:20,230 --> 00:32:22,773 Läs vad som står där. Då ser ni att villkoret 403 00:32:22,858 --> 00:32:25,401 var att mr Thompsons mordåtal når juryn. 404 00:32:25,861 --> 00:32:27,612 Mr Halloran, ni skickas härmed 405 00:32:27,696 --> 00:32:29,697 till federala fängelset i Leavenworth i Kansas. 406 00:32:29,865 --> 00:32:33,576 Va? Vänta lite! Jag förstår inte! 407 00:32:34,202 --> 00:32:37,163 -Nej, nej! -Nucky! Nucky! 408 00:32:37,331 --> 00:32:39,123 -Mr Thompson! -Ett par ord, mr Thompson? 409 00:32:39,207 --> 00:32:40,458 Hur känner ni er nu? 410 00:32:55,557 --> 00:32:57,850 -Titta, mamma. -Vad tror du om den här ponnyn? 411 00:33:00,520 --> 00:33:01,979 Han vill bli kompis med dig. 412 00:33:03,065 --> 00:33:04,649 Här får du. 413 00:33:04,733 --> 00:33:07,735 -Vad säger man? -Tack. 414 00:33:08,362 --> 00:33:13,407 Öppna handen och håll den i handflatan. Precis sådär. 415 00:33:17,579 --> 00:33:18,579 Ganska blött, eller hur? 416 00:33:20,749 --> 00:33:22,041 Han vill att du klappar honom. 417 00:33:26,588 --> 00:33:28,506 Han gillar det. 418 00:33:28,715 --> 00:33:30,424 Han är snäll. 419 00:33:32,511 --> 00:33:35,304 När jag var i din ålder, lite äldre, 420 00:33:36,390 --> 00:33:38,849 och det var så här varmt, kom jag hit. 421 00:33:40,352 --> 00:33:42,436 Strandpromenaden gick inte ända hit då. 422 00:33:43,271 --> 00:33:47,108 Jag byggde ett skjul av drivved, hade fickan full med jordnötter 423 00:33:48,276 --> 00:33:50,194 och låtsades att jag var Robinson Kruse. 424 00:33:50,904 --> 00:33:52,154 Med Mima? 425 00:33:58,120 --> 00:33:59,787 Nej, Mima visste inte var jag var. 426 00:34:00,956 --> 00:34:02,123 Det gjorde ingen. 427 00:34:02,958 --> 00:34:04,625 Det var bara jag, helt ensam. 428 00:34:06,795 --> 00:34:10,339 -Kan jag göra det? -Visst. 429 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 Upp med dig nu. 430 00:34:18,682 --> 00:34:21,517 Lägg händerna här och håll fast med benen. 431 00:34:22,561 --> 00:34:23,561 Hårdare. 432 00:34:24,438 --> 00:34:25,521 Han har inget emot det. 433 00:34:26,732 --> 00:34:27,982 Cowboy eller soldat? 434 00:34:28,442 --> 00:34:29,567 Soldat. 435 00:34:34,156 --> 00:34:35,489 Man betalar efteråt. 436 00:34:45,917 --> 00:34:47,042 Håll i ordentligt. 437 00:35:24,956 --> 00:35:25,998 Du är vaken. 438 00:35:27,959 --> 00:35:29,001 Och jag är berusad. 439 00:35:32,964 --> 00:35:34,548 Det var visst inte särskilt romantiskt. 440 00:35:35,133 --> 00:35:36,550 Ärlighet slår högt. 441 00:35:37,803 --> 00:35:39,220 Jag var ute och firade med Fallon. 442 00:35:39,596 --> 00:35:41,555 Ja, gratulerar. 443 00:35:42,849 --> 00:35:43,891 Vilken tur du hade. 444 00:35:45,519 --> 00:35:47,478 Jag vet vad du tänker. 445 00:35:47,562 --> 00:35:49,355 Jaså? Vadå? 446 00:35:50,524 --> 00:35:51,565 Ogiltigförklarandet... 447 00:35:53,235 --> 00:35:55,903 Jag hade inget att göra med Nearys självmord, Margaret. 448 00:35:56,822 --> 00:35:57,863 Jag tror dig. 449 00:35:58,573 --> 00:36:00,741 Jag skulle ljuga om jag sa att det inte hjälpte mig. 450 00:36:01,076 --> 00:36:04,537 Självklart gjorde det det. Men han hade stora problem 451 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 och var inblandad i nåt han visste var fel. 452 00:36:11,127 --> 00:36:14,088 Jag är väl inte ansvarig för all världens olycka? 453 00:36:14,506 --> 00:36:15,673 Jag sa att jag tror dig. 454 00:36:21,972 --> 00:36:23,097 Har du sett kvällstidningen? 455 00:36:26,810 --> 00:36:29,395 Kongressen tänker bifalla väganslagen. 456 00:36:30,605 --> 00:36:31,772 Tio miljoner till New Jersey. 457 00:36:33,275 --> 00:36:35,609 -En bra dag för staten. -Och för oss. 458 00:36:36,486 --> 00:36:38,946 Marken blir värd en förmögenhet, mrs Thompson. 459 00:36:39,531 --> 00:36:40,531 Som du sa. 460 00:36:41,825 --> 00:36:44,326 Du måste skriva tillbaka överlåtelsen så fort du hinner. 461 00:36:44,744 --> 00:36:47,538 Javisst. Det var ju bara en säkerhetsåtgärd. 462 00:36:51,668 --> 00:36:52,877 Ska jag sova här inne? 463 00:36:54,129 --> 00:36:55,337 Vi är gifta. 464 00:36:57,507 --> 00:36:59,091 Vem vet? Du kanske har rätt. 465 00:37:03,763 --> 00:37:06,432 Gud kanske ger mig en chans till. 466 00:37:41,051 --> 00:37:44,094 -Hej, farbror Nucky! -Brian. Vad stor du har blivit. 467 00:37:45,013 --> 00:37:46,055 Dermott. 468 00:37:57,609 --> 00:37:58,692 Ta för dig. 469 00:38:01,947 --> 00:38:03,197 Är det inte lite tidigt? 470 00:38:04,449 --> 00:38:07,868 Frisläppt mot egen borgen. Det betyder att jag sätter reglerna. 471 00:38:24,970 --> 00:38:27,554 -Det är hett idag. -Ja. 472 00:38:27,889 --> 00:38:31,183 Hur var det med dem i Philadelphia? Och min bror försökte mörda mig. 473 00:38:35,188 --> 00:38:36,480 Et tu, Eli? 474 00:38:37,399 --> 00:38:38,399 Va? 475 00:38:39,901 --> 00:38:41,527 Shakespeare. Julius Caesar. 476 00:38:46,783 --> 00:38:48,075 Finns det nån som heter Eli i den? 477 00:38:59,129 --> 00:39:03,924 Jag hade inget att göra med det, har jag ju sagt. 478 00:39:04,426 --> 00:39:05,759 Det är inte vad din partner sa. 479 00:39:06,386 --> 00:39:07,594 -Min partner? -Jimmy. 480 00:39:08,304 --> 00:39:09,596 Vad förväntar du dig, Nucky? 481 00:39:10,807 --> 00:39:12,141 Snorvalpen ljuger om vad som helst. 482 00:39:12,767 --> 00:39:16,770 Efter allt som hänt, kan du åtminstone säga sanningen? 483 00:39:17,063 --> 00:39:18,605 Det gör jag. 484 00:39:20,275 --> 00:39:21,734 Jag försökte stoppa dem. 485 00:39:23,278 --> 00:39:27,698 De hotade mig och hela mitt liv. 486 00:39:28,742 --> 00:39:30,367 Jag kom till dig, Nucky. 487 00:39:31,453 --> 00:39:33,954 Har du glömt det? Med mössan i handen? 488 00:39:35,832 --> 00:39:38,500 Och du pissade på mig. Hörni! 489 00:39:40,045 --> 00:39:41,670 Förstör du byxorna blir jag förbannad! 490 00:39:41,755 --> 00:39:42,755 Va? 491 00:39:49,304 --> 00:39:50,345 Du måste erkänna dig skyldig. 492 00:39:52,682 --> 00:39:53,682 Va? 493 00:39:53,767 --> 00:39:57,603 Till allt. Innan de lägger fram andra åtal. 494 00:39:57,771 --> 00:40:00,064 -Nucky. Det är... -Jag pratade med Justitieministern. 495 00:40:00,190 --> 00:40:03,984 Du får högst två år och är ute efter halva tiden. 496 00:40:06,321 --> 00:40:09,490 June och ungarna blir väl omhändertagna. 497 00:40:11,284 --> 00:40:13,035 Det är det bästa du kan göra, Eli. 498 00:40:13,870 --> 00:40:15,454 Det kunde vara mycket värre. 499 00:40:35,725 --> 00:40:37,226 Jag trodde det var brunt. 500 00:40:38,019 --> 00:40:40,104 En del är det. Det finns olika typer. 501 00:40:40,647 --> 00:40:41,980 Det borde vara guldfärgat. 502 00:40:42,690 --> 00:40:45,400 De provar det en gång och du har en kund på livstid. 503 00:40:47,695 --> 00:40:48,862 Och din leverantör? 504 00:40:51,324 --> 00:40:52,533 Nån kines i stan. 505 00:40:53,201 --> 00:40:57,121 -Han skeppar in det från Orienten. -Vi kan starta ett importföretag. 506 00:40:59,499 --> 00:41:02,668 Kinesiska lanternor, och sånt. 507 00:41:03,294 --> 00:41:04,378 Bli av med mellanhanden. 508 00:41:05,004 --> 00:41:07,631 Bara så ni vet, vi kom till er först. 509 00:41:08,716 --> 00:41:09,716 Av respekt. 510 00:41:13,054 --> 00:41:14,930 Sir? Nucky Thompson är i telefonen. 511 00:41:22,564 --> 00:41:27,568 Mr Thompson, mina lyckönskningar. Jag hörde att mr Fallon gjorde sitt jobb. 512 00:41:27,944 --> 00:41:29,695 Han tror säkert att han gjorde det. 513 00:41:31,239 --> 00:41:34,158 -Vad kan jag göra för dig? -Manny Horvitz. 514 00:41:36,119 --> 00:41:37,119 Jag har hört namnet. 515 00:41:37,412 --> 00:41:39,580 Vad skulle du säga om han plötsligt avlider? 516 00:41:40,748 --> 00:41:43,375 -Varför frågar du? -Av artighet. 517 00:41:44,711 --> 00:41:48,255 Han har kopplingar till Waxey Gordon som jag vet att du känner. 518 00:41:49,757 --> 00:41:52,759 Om mr Horvitz försvinner? 519 00:41:55,430 --> 00:41:56,430 Vem bryr sig? 520 00:41:58,766 --> 00:42:01,768 Jag har ingen åsikt om vare sig det ena eller det andra. 521 00:42:05,064 --> 00:42:09,443 Då har jag ett beslut att fatta. 522 00:42:11,070 --> 00:42:12,112 Singla slant. 523 00:42:12,822 --> 00:42:15,574 När myntet är i luften vet du vilken sida du hoppas på. 524 00:42:26,544 --> 00:42:31,632 Grönsakshandlare finns en bit upp på gatan. Går ni i kyrkan? 525 00:42:32,133 --> 00:42:33,133 Ja. 526 00:42:33,635 --> 00:42:36,345 St. Mary of Czestochowa ligger i närheten. 527 00:42:38,723 --> 00:42:39,765 Vad trevligt. 528 00:42:40,308 --> 00:42:44,061 Det är en lugn stad för lugna människor, som mellanvästern i regel är. 529 00:42:46,856 --> 00:42:48,357 Jag vet att vi kommer att trivas här. 530 00:42:49,943 --> 00:42:51,235 Jag också. 531 00:42:59,202 --> 00:43:00,827 Här är två månadshyror i förskott. 532 00:43:01,371 --> 00:43:04,414 Mr och mrs Mueller, välkomna till Cicero. 533 00:43:13,716 --> 00:43:15,342 Så hela kompaniet 534 00:43:16,469 --> 00:43:20,806 ska sjunga och den här killen Radcliff 535 00:43:21,766 --> 00:43:23,767 börjar ändra på orden. 536 00:43:35,571 --> 00:43:40,242 Jag var ute dagar i sträck, 537 00:43:41,452 --> 00:43:43,328 gick från gömställe till gömställe. 538 00:43:45,039 --> 00:43:50,877 Vatten, ransoner, gevär, sa inte ett ord. 539 00:43:52,880 --> 00:43:57,718 Jag kom tillbaka till lägret och killarna skämtade. 540 00:44:00,305 --> 00:44:01,388 Då kände jag, 541 00:44:03,558 --> 00:44:06,685 att det var där jag hörde hemma. 542 00:44:08,479 --> 00:44:10,230 Ingen hörde hemma där. 543 00:44:11,566 --> 00:44:12,691 Men det var där vi var. 544 00:44:16,738 --> 00:44:19,239 Och vi är fortfarande där, eller hur? 545 00:44:22,243 --> 00:44:23,535 Dags att komma hem, Richard. 546 00:44:25,913 --> 00:44:26,913 Hur? 547 00:44:28,416 --> 00:44:30,917 Jag vet inte. Men lova att försöka. 548 00:44:43,806 --> 00:44:45,807 -Hallå. -Det är jag. 549 00:44:47,352 --> 00:44:49,436 Jag har hittat er vän mr Horvitz. 550 00:44:51,439 --> 00:44:53,440 -Hur då? -Mickey Doyle. 551 00:44:54,776 --> 00:44:57,402 Horvitz ska möta mig om en timme. Vid krigsmonumentet. 552 00:45:00,615 --> 00:45:01,656 Jag kommer. 553 00:45:11,626 --> 00:45:13,251 -Vem var det? -Nucky. 554 00:45:14,128 --> 00:45:16,671 -Han har hittat Manny Horvitz. -Jag följer med dig. 555 00:45:19,342 --> 00:45:20,342 Det är okej. 556 00:45:21,552 --> 00:45:24,137 Jag har alla de hästarna nu. 557 00:45:24,222 --> 00:45:26,223 Jag kan ta hand om det åt dig. 558 00:45:29,560 --> 00:45:31,311 Det här måste jag göra själv. 559 00:45:42,657 --> 00:45:43,949 Ska vi sätta honom i bilen? 560 00:45:45,451 --> 00:45:48,203 Cowboyerna får ha ett slagsmål i bilen. 561 00:45:50,498 --> 00:45:54,543 -Gör precis som du vill. -Ja! 562 00:45:55,628 --> 00:45:56,795 Gick Jimmy ut? 563 00:46:01,134 --> 00:46:02,175 Ja. 564 00:46:08,349 --> 00:46:10,183 Han hade en sak att göra. 565 00:46:18,860 --> 00:46:20,861 Kom så går vi upp. 566 00:46:22,738 --> 00:46:23,822 Vad har du under tröjan? 567 00:46:28,244 --> 00:46:29,911 Så att de alltid vet vem man är. 568 00:46:31,164 --> 00:46:32,330 Har pappa gett dig dem? 569 00:46:43,384 --> 00:46:44,885 -Vet du vad? -Va? 570 00:46:46,471 --> 00:46:48,513 Du blir en stor man i den här stan en dag. 571 00:46:50,850 --> 00:46:51,975 Precis som din far. 572 00:47:44,820 --> 00:47:45,862 James. 573 00:47:53,204 --> 00:47:55,622 Nu får du din hämnd. 574 00:48:00,461 --> 00:48:01,711 Är det vad det handlar om? 575 00:48:29,657 --> 00:48:30,740 Stövlarna. 576 00:48:34,829 --> 00:48:35,870 Jag är obeväpnad. 577 00:48:37,665 --> 00:48:38,665 Det stämmer. 578 00:48:46,507 --> 00:48:49,676 Är det här enda sättet det kan sluta på? 579 00:48:51,178 --> 00:48:53,054 Det är ditt val, James. 580 00:48:55,057 --> 00:48:58,268 Jag dog i skyttegravarna, för många år sen. 581 00:48:59,729 --> 00:49:00,895 Jag trodde du visste det. 582 00:49:05,610 --> 00:49:07,027 Vem ska göra det? 583 00:49:09,530 --> 00:49:10,530 Manny? 584 00:49:12,742 --> 00:49:13,783 Du? 585 00:49:19,915 --> 00:49:21,041 Eli? 586 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 Jag. 587 00:49:40,728 --> 00:49:43,063 Första gången spydde jag efteråt. 588 00:49:46,567 --> 00:49:47,567 I två dar. 589 00:49:48,402 --> 00:49:50,195 Andra gången, tänkte jag inte ens på det. 590 00:49:50,279 --> 00:49:53,114 -Så jävla korkat. -Försök att slappna av bara. 591 00:49:53,240 --> 00:49:55,116 -Du hade allt du behövde. -Andas, Nuck. 592 00:49:55,201 --> 00:49:56,201 Du hade allt. 593 00:49:57,662 --> 00:49:58,662 Du kommer över det. 594 00:49:59,664 --> 00:50:02,624 Det enda du behöver bekymra dig över är när spriten tar slut 595 00:50:03,209 --> 00:50:04,584 och du står där ensam 596 00:50:05,711 --> 00:50:08,296 och den enda som finns kvar för att döma dig är din... 597 00:50:34,031 --> 00:50:35,740 Du känner inte mig, James. 598 00:50:37,493 --> 00:50:38,493 Har aldrig gjort. 599 00:50:41,789 --> 00:50:47,544 Jag är inte ute efter förlåtelse. 600 00:51:48,063 --> 00:51:49,856 Framåt! 601 00:52:08,876 --> 00:52:11,544 Det är bara änglarna som spelar bowling i himlen. 602 00:52:12,213 --> 00:52:14,047 Det är inget att vara rädd för. 603 00:52:16,675 --> 00:52:18,676 -God morgon. -God morgon. 604 00:52:22,389 --> 00:52:24,766 -Ska du inte äta frukost? -Tidigt möte. 605 00:52:26,977 --> 00:52:30,188 Du kom hem sent i går kväll. Jag började bli orolig. 606 00:52:31,774 --> 00:52:34,234 -Det behövde du inte. -Var var du? 607 00:52:35,069 --> 00:52:37,737 -Ute bara. -I regnet? 608 00:52:42,034 --> 00:52:43,451 Jag mötte James Darmody. 609 00:52:44,787 --> 00:52:47,789 Jaså? Hur gick det? 610 00:52:48,707 --> 00:52:50,583 Bra. Vi rensade luften. 611 00:52:53,295 --> 00:52:54,546 Du förvånar mig. 612 00:52:56,215 --> 00:52:57,215 Jag har vänt blad. 613 00:52:58,425 --> 00:53:01,094 Han skulle ta värvning igen. Har faktiskt redan åkt. 614 00:53:08,602 --> 00:53:10,770 Regnet gjorde i alla fall slut på hettan. 615 00:53:11,897 --> 00:53:13,773 Ja. Det gjorde det. 616 00:53:17,611 --> 00:53:18,736 Jag kommer hem till middan. 617 00:54:07,745 --> 00:54:08,828 Vad gör ni? 618 00:54:09,663 --> 00:54:12,582 -Ni står mitt på vägen! -Mina lyckönskningar, Nucky. 619 00:54:14,084 --> 00:54:15,084 Mina herrar. 620 00:54:20,341 --> 00:54:23,343 Det var i sista minuten. Vi har nästan druckit upp allt. 621 00:54:24,386 --> 00:54:26,846 -Här är den. -Vägen till rikedom. 622 00:54:27,765 --> 00:54:29,933 Jag tänkte på Harding Highway. 623 00:54:30,017 --> 00:54:32,352 Det skadar aldrig att komma ihåg sina vänner. 624 00:54:55,834 --> 00:54:57,293 Marköverlåtelse Atlantic County, New Jersey 625 00:54:57,378 --> 00:54:59,295 Överlåtare Margaret Thompson 626 00:54:59,380 --> 00:55:01,506 Överlåter till: 627 00:55:05,552 --> 00:55:08,221 St. Finburs församling 628 00:55:19,108 --> 00:55:22,527 Katy? Kan du ta det här till fader Brennan? 629 00:55:28,575 --> 00:55:31,327 -För framtiden, mina herrar! -Skål! 630 00:55:37,376 --> 00:55:38,710 Där är du ju. Borgmästaren? 631 00:55:38,794 --> 00:55:40,294 -Tack. -Ska jag fylla på?47541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.