All language subtitles for Blithe.Spirit.1945.BluRay.720p.x264.DD1.0-MySiLU.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,712 --> 00:02:12,048 We are quite, quite wrong. 2 00:02:16,470 --> 00:02:19,180 Once upon a time, there was a charming country house... 3 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 in which lived a very happily married couple. 4 00:02:41,078 --> 00:02:43,663 - Edith, you know the cocktail shaker? - Yes'm. 5 00:02:43,747 --> 00:02:46,666 Well, I want you to fill two of those long-stemmed glasses from it... 6 00:02:46,750 --> 00:02:48,459 - and bring them up here. - Yes'm. 7 00:02:48,544 --> 00:02:50,056 And, Edith, as you're not in the navy, 8 00:02:50,057 --> 00:02:52,046 it's unnecessary to do everything at the double. 9 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 - Very good, ma'am. - And, Edith, when you're serving dinner... 10 00:02:54,758 --> 00:02:57,718 try to remember to do it calmly and methodically. 11 00:02:57,803 --> 00:03:00,012 - Yes'm. - Now go and get the cocktails. 12 00:03:00,097 --> 00:03:02,390 - Yes'm. - Not at a run, Edith. 13 00:03:02,474 --> 00:03:03,975 Yes'm. 14 00:03:04,059 --> 00:03:06,894 What do you suppose induced Agnes to leave us and go and get married? 15 00:03:07,521 --> 00:03:10,022 The reason was becoming increasingly obvious, dear. 16 00:03:10,691 --> 00:03:13,401 Yes. We must keep Edith in the house more. 17 00:03:14,528 --> 00:03:16,946 - Oh, dear! - What's the matter? 18 00:03:17,030 --> 00:03:19,365 I have an idea this evening's going to be awful. 19 00:03:19,449 --> 00:03:21,325 Well, I think it'll be funny, but not awful. 20 00:03:21,410 --> 00:03:24,203 Why did you ask the Bradmans, darling? He's as skeptical as we are. 21 00:03:24,288 --> 00:03:26,617 He'll probably say the most dreadful things. 22 00:03:26,618 --> 00:03:27,707 Well, I warned him. 23 00:03:27,791 --> 00:03:28,859 There had to be more than three of us, 24 00:03:28,860 --> 00:03:30,209 and we couldn't have the vicar and his wife... 25 00:03:30,294 --> 00:03:32,879 because, A, they're dreary, and, B, they wouldn't have approved at all. 26 00:03:32,963 --> 00:03:35,715 - No, it had to be the Bradmans. - You must promise not to catch my eye. 27 00:03:35,799 --> 00:03:38,509 If I giggle - and I'm very likely to - it will ruin everything. 28 00:03:38,594 --> 00:03:41,888 You mustn't. You must be dead serious, and if possible, a little intense. 29 00:03:41,972 --> 00:03:44,932 We can't hurt the old girl's feelings, however funny she is. 30 00:04:01,825 --> 00:04:03,784 That was her. 31 00:04:03,869 --> 00:04:06,871 Oh, that's her, is it? I've seen her in the village several times. 32 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 She certainly is a strange woman. 33 00:04:08,832 --> 00:04:11,250 The vicar told me he saw her up on the knoll on Midsummer Eve... 34 00:04:11,335 --> 00:04:13,252 dressed in sort of Indian robes. 35 00:04:13,337 --> 00:04:15,713 Apparently, she's been a professional in London for years. 36 00:04:15,797 --> 00:04:19,091 It's funny, isn't it? I mean, to think of people doing it as a profession. 37 00:04:19,176 --> 00:04:20,968 Hmm. I believe it's very lucrative. 38 00:04:21,053 --> 00:04:23,054 What does Mr. Condomine hope to get out of her? 39 00:04:23,138 --> 00:04:25,681 Material for his book. He's writing a mystery story, you know. 40 00:04:27,351 --> 00:04:30,686 - To The Unseen. - I must say that's a wonderful title. 41 00:04:30,771 --> 00:04:33,981 If this evening's a success, I shall start writing the first draft tomorrow. 42 00:04:34,066 --> 00:04:37,610 Used Elvira to be a help to you - when you were thinking something out, I mean? 43 00:04:37,694 --> 00:04:39,487 Poor Elvira. 44 00:04:39,571 --> 00:04:43,491 If I died before you'd grown tired of me, I wonder if you'd forget me so soon. 45 00:04:43,575 --> 00:04:46,619 - What a horrible thing to say. - No, I think it's interesting. 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,704 Well, to begin with, I haven't forgotten Elvira. 47 00:04:48,789 --> 00:04:50,706 I remember her very distinctly indeed. 48 00:04:50,791 --> 00:04:53,376 I remember how fascinating she was and how maddening. 49 00:04:53,460 --> 00:04:56,379 I remember her gay charm when she had achieved her own way over something... 50 00:04:56,463 --> 00:04:59,048 and her extreme acidity when she didn't. 51 00:04:59,132 --> 00:05:02,051 I remember her physical attractiveness, which was tremendous... 52 00:05:02,135 --> 00:05:05,304 and her spiritual integrity, which was nil. 53 00:05:05,389 --> 00:05:08,140 Was she more physically attractive than I am? 54 00:05:08,225 --> 00:05:11,811 That's a very tiresome question, darling, and fully deserves the wrong answer. 55 00:05:11,895 --> 00:05:14,271 - You really are very sweet. - Thank you. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,816 - And a little naive too. - Why? 57 00:05:16,900 --> 00:05:22,154 Because you imagine that I mind about Elvira being more physically attractive than I am. 58 00:05:22,239 --> 00:05:23,990 I love you, my love. 59 00:05:24,074 --> 00:05:27,785 I know you do, but not the wildest stretch of the imagination could describe it... 60 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 as the first fine, careless rapture. 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,498 - Would you like it to be? - Good heavens, no. 62 00:05:32,582 --> 00:05:34,291 Wasn't that a shade too vehement? 63 00:05:34,376 --> 00:05:36,168 We're neither of us adolescent, Charles. 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,295 We've neither of us led exactly prim lives, have we? 65 00:05:38,380 --> 00:05:39,839 We've both been married before. 66 00:05:39,923 --> 00:05:43,009 Careless rapture at this stage would be incongruous and embarrassing. 67 00:05:43,093 --> 00:05:45,094 I hope I haven't been in any way a disappointment, dear. 68 00:05:45,178 --> 00:05:47,138 Don't be so idiotic. 69 00:05:47,222 --> 00:05:49,223 After all, your first husband was a great deal older than you. 70 00:05:49,307 --> 00:05:51,434 I wouldn't like you to think that you've missed out all along the line. 71 00:05:51,518 --> 00:05:54,186 There are moments, Charles, when you go too far. 72 00:05:54,271 --> 00:05:56,439 Sorry, darling. 73 00:05:58,567 --> 00:06:02,945 If I died, I wonder how long it would be before you married again. 74 00:06:03,030 --> 00:06:05,364 You won't die. You're not the dying sort. 75 00:06:05,449 --> 00:06:08,117 - Neither was Elvira. - Oh, yes, she was, now I come to think of it. 76 00:06:08,201 --> 00:06:10,786 She had a certain ethereal, not-quite-of-this-world quality. 77 00:06:10,871 --> 00:06:13,080 Nobody would call you even remotely ethereal. 78 00:06:13,165 --> 00:06:15,166 Nonsense. She was of the earth - earthy. 79 00:06:15,250 --> 00:06:16,959 Yes. Well, she is now anyhow. 80 00:06:17,044 --> 00:06:19,378 You know, that's the kind of observation that shocks people. 81 00:06:19,463 --> 00:06:22,882 It's discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. 82 00:06:22,966 --> 00:06:24,967 Write that down. You might forget it. 83 00:06:25,052 --> 00:06:26,552 You underrate me. 84 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 Anyhow, it was a question of bad taste more than honesty. 85 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 I was devoted to Elvira. We were married five years. 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,977 She died. I missed her very much. 87 00:06:35,062 --> 00:06:37,980 That was seven years ago and I've now, with your help, my love... 88 00:06:38,065 --> 00:06:39,899 risen above the whole thing. 89 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 That's probably the Bradmans. 90 00:06:41,735 --> 00:06:43,736 It might be Madame Arcati. 91 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 Shall I go, or shall we let Edith have her fling? 92 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 She's probably on one knee in a pre-sprinting position... 93 00:06:52,162 --> 00:06:54,288 waiting for Cook to open the kitchen door. 94 00:06:55,791 --> 00:06:57,708 - Steady, Edith. - Yes, sir. 95 00:07:01,838 --> 00:07:02,330 Good evening. 96 00:07:02,331 --> 00:07:04,924 We're not late, are we? I only got back from the hospital half an hour ago. 97 00:07:05,008 --> 00:07:06,592 Of course not. Madame Arcati isn't here yet. 98 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 No, we passed her coming up the hill on her bicycle. 99 00:07:08,637 --> 00:07:09,992 I'm so glad you were able to come. 100 00:07:09,993 --> 00:07:12,515 We've been looking forward to it. I feel really quite excited. 101 00:07:12,599 --> 00:07:14,850 I guarantee that Violet will be good. I made her promise. 102 00:07:14,935 --> 00:07:17,103 Fine. Come and have a drink. 103 00:07:17,187 --> 00:07:18,729 Oh, thank you so much. 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,169 Do you believe in it, Mrs. Condomine? 105 00:07:20,170 --> 00:07:22,441 Do you think there's anything really genuine about it at all? 106 00:07:22,526 --> 00:07:25,236 I'm afraid not. But I do think it's interesting how easily - 107 00:07:25,320 --> 00:07:26,946 - Thank you. - People allow themselves to be deceived. 108 00:07:27,030 --> 00:07:28,632 But she must believe it herself, mustn't she? 109 00:07:28,633 --> 00:07:29,782 Or is the whole business a fake? 110 00:07:29,866 --> 00:07:32,701 I suspect the worst. A real professional charlatan. 111 00:07:32,786 --> 00:07:34,453 That's what I'm hoping for anyhow. 112 00:07:34,538 --> 00:07:36,997 The character that I'm planning for my book must be a complete impostor. 113 00:07:37,082 --> 00:07:39,250 It's one of the most important factors of the whole story. 114 00:07:39,334 --> 00:07:42,128 Do you think she tells fortunes? I love having my fortune told. 115 00:07:42,254 --> 00:07:42,979 Yes, I expect so. 116 00:07:42,980 --> 00:07:45,422 - Have you ever attended her, Doctor? Professionally, I mean? 117 00:07:45,507 --> 00:07:47,731 Oh, yes. She had influenza last January. 118 00:07:47,766 --> 00:07:49,301 She's only been here just over a year, you know. 119 00:07:49,386 --> 00:07:51,137 Here she is. 120 00:07:51,221 --> 00:07:53,410 I say, she knows, doesn't she, about tonight? 121 00:07:53,445 --> 00:07:54,223 You're not going to spring it on her? 122 00:07:54,307 --> 00:07:56,308 No, of course not. It was all arranged last week. 123 00:07:56,393 --> 00:07:59,395 I told her how profoundly interested I was, and she blossomed like a rose. 124 00:07:59,479 --> 00:08:02,273 I really feel quite nervous, as if I were going to make a speech. 125 00:08:02,357 --> 00:08:04,525 - Go and meet her, darling. - Mmm. 126 00:08:17,914 --> 00:08:19,832 - Oh, good evening. - Hmm? 127 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 I've leant my bike up against that little bush out there. 128 00:08:23,753 --> 00:08:25,713 It'll be perfectly all right if no one touches it. 129 00:08:25,797 --> 00:08:28,174 - How nice to see you, Madame Arcati. - My dear Madame Arcati. 130 00:08:28,258 --> 00:08:30,467 I'm afraid I'm rather late, but I had a sudden presentiment... 131 00:08:30,552 --> 00:08:33,262 that I was going to have a puncture, so I went back to fetch my pump. 132 00:08:33,346 --> 00:08:35,347 And then, of course, I didn't have a puncture at all. 133 00:08:35,432 --> 00:08:37,308 Perhaps you will on the way home. 134 00:08:37,392 --> 00:08:38,684 Oh, thank you. 135 00:08:38,768 --> 00:08:41,729 - You know - - Dr. Bradman, the man with the gentle hands. 136 00:08:41,813 --> 00:08:44,106 I'm delighted to see you looking so well. This is my wife. 137 00:08:44,191 --> 00:08:44,721 How do you do? 138 00:08:44,722 --> 00:08:46,442 - We're old friends. We meet coming out of shops. 139 00:08:46,526 --> 00:08:47,762 Would you like a cocktail? 140 00:08:47,763 --> 00:08:50,321 - If it's a dry martini, yes. If it's a concoction, no. 141 00:08:50,405 --> 00:08:52,907 Experience has taught me to be very wary of concoctions. 142 00:08:52,991 --> 00:08:54,783 - It is a dry martini. - How delicious. 143 00:08:55,577 --> 00:08:58,162 We do so much appreciate your coming all this way, Madame Arcati. 144 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Oh, nonsense. It was wonderful cycling through the woods this evening. 145 00:09:01,208 --> 00:09:04,251 - I was deafened with birdsong. - It's been lovely all day. 146 00:09:04,336 --> 00:09:06,921 Ah, but the evening's the time. Mark my words. 147 00:09:07,005 --> 00:09:08,547 Thank you. 148 00:09:08,632 --> 00:09:10,299 Cheers! Cheers! 149 00:09:12,010 --> 00:09:14,637 Don't you find it tiring bicycling everywhere? 150 00:09:14,721 --> 00:09:18,015 On the contrary, it stimulates me. I was getting far too sedentary in London. 151 00:09:18,099 --> 00:09:20,226 That horrid little flat with the dim lights. 152 00:09:20,310 --> 00:09:22,853 They had to be dim, you know. The clients expect it. 153 00:09:22,938 --> 00:09:25,022 This is the best dry martini I've had for years. 154 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 - Would you like another? - Certainly. 155 00:09:31,780 --> 00:09:35,241 I must say, I find bicycling very exhausting. 156 00:09:35,325 --> 00:09:36,825 Steady rhythm - that's what does it. 157 00:09:36,910 --> 00:09:38,998 Once you get the knack of it, you need never look back. 158 00:09:38,999 --> 00:09:40,079 On you get, and away you go. 159 00:09:40,163 --> 00:09:43,249 But the hills, Madame Arcati. Pushing up those awful hills. 160 00:09:43,333 --> 00:09:45,167 Just knack again. 161 00:09:45,252 --> 00:09:48,921 Down with your head, up with your heart, and you're over the top like a flash... 162 00:09:49,005 --> 00:09:52,424 and skimming down the other side like a dragonfly. 163 00:09:54,803 --> 00:09:57,680 - Dinner is served, ma'am. - Thank you, Edith. 164 00:09:57,764 --> 00:09:59,765 Oh, no red meat, I hope. 165 00:09:59,849 --> 00:10:01,725 There's meat, but I don't think it will be very red. 166 00:10:01,810 --> 00:10:05,104 I make it a rule never to eat red meat before I work. 167 00:10:12,862 --> 00:10:14,697 Would you rather have an egg or something? 168 00:10:14,781 --> 00:10:17,157 Oh, no, thank you. We'll risk it. 169 00:10:17,242 --> 00:10:19,493 It's just that it sometimes has an odd effect. 170 00:10:19,577 --> 00:10:22,538 - What sort of effect? - Nothing of the least importance. 171 00:10:22,622 --> 00:10:24,081 Thank you. 172 00:10:24,165 --> 00:10:27,710 How do you get in touch with people on the other side, Madame Arcati? 173 00:10:27,794 --> 00:10:30,504 Through a control, of course. In my case, a little girl. 174 00:10:30,588 --> 00:10:32,089 They're generally the best. 175 00:10:32,173 --> 00:10:33,781 Some mediums prefer Indians, of course, 176 00:10:33,782 --> 00:10:35,884 but personally I've always found them unreliable. 177 00:10:35,969 --> 00:10:37,803 In what way unreliable? 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Well, to start with, they're frightfully lazy. 179 00:10:40,056 --> 00:10:42,141 Also, when faced with any sort of difficulty... 180 00:10:42,225 --> 00:10:45,936 they're apt to go off into their own tribal language, which is naturally unintelligible. 181 00:10:46,021 --> 00:10:48,480 That generally spoils everything and wastes a good deal of time. 182 00:10:48,565 --> 00:10:51,275 Do you feel funny when you go off into a trance? 183 00:10:51,359 --> 00:10:52,651 In what way "funny"? 184 00:10:53,403 --> 00:10:56,030 I don't think Mrs. Bradman means funny in its comic implication. 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,157 I think she meant strange or odd. 186 00:10:58,241 --> 00:11:00,617 The word was an unfortunate choice. 187 00:11:01,328 --> 00:11:02,953 Oh, I'm sure I'm very sorry. 188 00:11:03,038 --> 00:11:06,832 It doesn't matter in the least. Please don't apologize. 189 00:11:06,916 --> 00:11:09,668 When did you first discover that you had these remarkable powers? 190 00:11:09,753 --> 00:11:11,003 When I was quite tiny. 191 00:11:11,087 --> 00:11:13,005 My mother was a medium before me, you see... 192 00:11:13,089 --> 00:11:16,467 and so I had every opportunity of starting on the ground floor, as you might say. 193 00:11:16,551 --> 00:11:18,886 I had my first trance when I was four years old... 194 00:11:18,970 --> 00:11:21,805 and my first ectoplasmic manifestation when I was five and a half. 195 00:11:21,890 --> 00:11:25,601 Oh! What an exciting day that was. I shall never forget it. 196 00:11:25,685 --> 00:11:29,521 Of course, the manifestation was quite small and of very short duration... 197 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 but for a child of my tender years, it was most gratifying. 198 00:11:33,568 --> 00:11:36,028 - Can you tell fortunes? - Certainly not. 199 00:11:36,112 --> 00:11:39,114 I disapprove of fortune tellers most strongly. 200 00:11:44,996 --> 00:11:49,208 Edith, we don't want to be disturbed for the next hour or so for any reason whatsoever. 201 00:11:49,292 --> 00:11:50,876 - Is that clear? - Yes'm. 202 00:11:50,960 --> 00:11:52,711 Unless it's an urgent call for George. 203 00:11:52,796 --> 00:11:55,422 - Unless it's an urgent call for Dr. Bradman. - Yes'm. 204 00:11:56,257 --> 00:11:58,509 Well, Madame Arcati, the time is drawing near. 205 00:11:58,593 --> 00:12:01,387 - Who knows? It may be receding. - How very true. 206 00:12:01,471 --> 00:12:03,389 I hope you feel in the mood, Madame Arcati. 207 00:12:03,473 --> 00:12:06,433 Well, it isn't a question of mood. It's a question of concentration. 208 00:12:06,518 --> 00:12:08,310 You must forgive us being so impatient. 209 00:12:08,395 --> 00:12:10,646 We can easily wait if you're not quite ready to start. 210 00:12:10,730 --> 00:12:12,898 No, nonsense, my dear. I'm absolutely ready. 211 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Heigh-ho! Heigh-ho! To work we go. 212 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 - Is there anything you'd like us to do? - Do? 213 00:12:16,903 --> 00:12:18,821 Well, sort of hold hands or anything. 214 00:12:18,905 --> 00:12:20,353 All that will come later. 215 00:12:20,354 --> 00:12:23,075 First, a few deep, deep breaths of fresh air. 216 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 You may talk, if you wish. It won't disturb me in the least. 217 00:12:35,588 --> 00:12:37,923 Shh! It was an excellent dinner, darling. 218 00:12:38,007 --> 00:12:40,676 - I congratulate you. - The mousse wasn't quite right. 219 00:12:40,760 --> 00:12:42,928 It looked a bit hysterical, but it tasted delicious. 220 00:12:43,012 --> 00:12:46,014 - That cuckoo's very angry. - I beg your pardon. 221 00:12:46,099 --> 00:12:48,767 I said that cuckoo is very angry. Listen! 222 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 - How do you know? - Timbre. 223 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 No moon. That's as well, I think. 224 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 A mist rising from the marshes. 225 00:13:01,239 --> 00:13:03,490 There's no need for me to light my bicycle lamp, is there? 226 00:13:03,575 --> 00:13:07,119 - I mean, no one's likely to fall over it. - No. We're not expecting anyone else. 227 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 Splendid. 228 00:13:09,664 --> 00:13:11,582 Good night, you foolish bird. 229 00:13:13,710 --> 00:13:16,462 - You have a table? - Well, we rather thought that one might do. 230 00:13:20,049 --> 00:13:22,801 I think the one there would be better. 231 00:13:22,886 --> 00:13:25,345 Over here, Mr. Condomine, please. 232 00:13:25,430 --> 00:13:27,097 Hmm. 233 00:13:29,517 --> 00:13:31,768 This is a moment that I always hate. 234 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 - Are you nervous? - Yes. 235 00:13:35,815 --> 00:13:37,663 - When I was a girl, I always used to be sick. 236 00:13:37,664 --> 00:13:39,276 - How fortunate that you grew out of it. 237 00:13:42,197 --> 00:13:44,487 Children are always much more prone to be sick... 238 00:13:44,488 --> 00:13:46,241 than grown-ups though, aren't they? 239 00:13:46,326 --> 00:13:48,389 Little Tommy Tucker sings for his supper. 240 00:13:48,424 --> 00:13:50,412 What shall he have but brown bread and butter? 241 00:13:50,497 --> 00:13:53,369 I despise that because it doesn't rhyme at all, 242 00:13:53,370 --> 00:13:54,625 but Daphne loves it. 243 00:13:54,709 --> 00:13:56,293 Who's Daphne? 244 00:13:56,377 --> 00:13:59,296 Daphne is Madame Arcati's control. She's the little girl. 245 00:13:59,380 --> 00:14:01,798 Oh, yes. Yes, of course. I see. How old is she? 246 00:14:01,883 --> 00:14:04,718 - Rising seven when she died. - And when was that? 247 00:14:04,802 --> 00:14:06,845 February the sixth, 1884. 248 00:14:06,930 --> 00:14:10,015 She must be a bit long in the tooth by now, I should think. 249 00:14:10,099 --> 00:14:13,852 You should think, Dr. Bradman, but I fear you don't, at least not profoundly enough. 250 00:14:13,937 --> 00:14:17,147 Please forgive me, Madame Arcati. I assure you I'm deeply interested. 251 00:14:17,232 --> 00:14:19,024 It's of no consequence. 252 00:14:19,108 --> 00:14:21,299 Now, will you all sit round the table, please, 253 00:14:21,300 --> 00:14:23,070 and place your hands downwards on it? 254 00:14:23,154 --> 00:14:25,864 - Come, Mrs. Bradman. - What about the lights? 255 00:14:25,949 --> 00:14:28,784 All in good time, Mr. Condomine. 256 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 Now sit down, please. 257 00:14:36,543 --> 00:14:38,877 That's better. I presume that's the gramophone. 258 00:14:38,962 --> 00:14:41,213 Would you like me to start it for you? It's an electric one. 259 00:14:41,297 --> 00:14:43,757 No, no. Please stay where you are. I can manage. 260 00:14:46,052 --> 00:14:49,137 Now, what have we here? Brahms. Oh, dear me, no. 261 00:14:49,222 --> 00:14:51,306 Rachmaninoff - too florid. 262 00:14:51,391 --> 00:14:54,476 - Where's the dance music? - They're the loose ones on the left. 263 00:14:54,561 --> 00:14:56,562 I'm afraid none of them are very new. 264 00:14:56,646 --> 00:15:00,274 Daphne's really more attached to Irving Berlin than to anyone else. 265 00:15:00,358 --> 00:15:03,777 She likes a tune she can hum. Oh, here's one - "Always. " 266 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - "Always"? - What's the matter? 267 00:15:06,864 --> 00:15:08,949 Uh - Nothing, darling. Nothing at all. 268 00:15:10,660 --> 00:15:12,836 Now, there are one or two things that I would like to explain, 269 00:15:12,837 --> 00:15:14,079 so will you all listen attentively? 270 00:15:14,163 --> 00:15:15,122 Of course. 271 00:15:15,206 --> 00:15:18,458 Presently, when the music begins, I'm going to switch out the lights. 272 00:15:18,543 --> 00:15:22,671 I may then either walk about the room for a little or lie down flat. 273 00:15:22,755 --> 00:15:26,300 In due course, I shall draw up that dear little stool and join you at the table. 274 00:15:26,384 --> 00:15:28,844 I shall place myself between you and your wife, Dr. Bradman... 275 00:15:28,928 --> 00:15:30,929 and rest my hands lightly upon yours. 276 00:15:31,014 --> 00:15:34,558 I must ask you not to address me or move or do anything in the least distracting. 277 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 - Is that quite, quite clear? - Perfectly. 278 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 Of course, I can't guarantee that anything will happen at all. 279 00:15:39,397 --> 00:15:41,064 Daphne may be unavailable. 280 00:15:41,149 --> 00:15:44,276 She had a head cold recently and was rather under the weather, poor child. 281 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 On the other hand, a great many things might occur. 282 00:15:46,654 --> 00:15:49,948 One of you might have an emanation, for instance. 283 00:15:50,033 --> 00:15:54,036 Or we might contact a poltergeist, which would be extremely destructive and noisy. 284 00:15:54,120 --> 00:15:56,872 - In what way destructive? - They throw things, you know. 285 00:15:56,956 --> 00:15:58,290 No, I didn't know. 286 00:15:58,374 --> 00:16:01,001 Now, are you ready to empty your minds? 287 00:16:01,085 --> 00:16:03,253 Do you mean you want us to try and think of nothing? 288 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Absolutely nothing, Dr. Bradman. 289 00:16:05,131 --> 00:16:07,841 Concentrate on a space or on a nondescript color. 290 00:16:07,925 --> 00:16:10,260 - That's really the better way. - I'll do my level best. 291 00:16:10,345 --> 00:16:12,012 Good work! 292 00:16:50,927 --> 00:16:52,427 Lights! 293 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Oh, dear! 294 00:17:15,451 --> 00:17:19,413 Is there anyone there? 295 00:17:19,497 --> 00:17:23,542 One rap for yes. Two raps for no. 296 00:17:23,626 --> 00:17:25,377 Is there anyone there? 297 00:17:26,212 --> 00:17:27,754 Oh! 298 00:17:27,839 --> 00:17:29,798 Is that you, Daphne? 299 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Is your cold better, dear? 300 00:17:35,138 --> 00:17:37,723 Oh, I'm so sorry. Are you doing anything for it? 301 00:17:37,807 --> 00:17:40,517 I'm afraid she's very fretful. 302 00:17:41,978 --> 00:17:45,063 Is there anyone there who wishes to speak to anyone here? 303 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Ah. Now we're getting somewhere. Oh, no, Daphne. Don't do that, dear. 304 00:17:49,485 --> 00:17:52,279 You're hurting me. Daphne dear, please! 305 00:17:52,363 --> 00:17:54,990 Oh, be good. There's a dear child. 306 00:17:55,074 --> 00:17:56,908 I'm sorry. 307 00:17:56,993 --> 00:18:00,245 You say there's someone there who wishes to speak to someone here? 308 00:18:01,831 --> 00:18:03,331 Is it me? 309 00:18:06,210 --> 00:18:08,170 Is it Dr. Bradman? 310 00:18:10,006 --> 00:18:12,007 Is it Mrs. Bradman? 311 00:18:13,676 --> 00:18:15,844 Is it Mrs. Condomine? 312 00:18:16,846 --> 00:18:19,639 Oh, stop it, Daphne. Behave yourself. 313 00:18:19,724 --> 00:18:21,683 Is it Mr. Condomine? 314 00:18:24,687 --> 00:18:27,189 There's someone who wishes to speak to you, Mr. Condomine. 315 00:18:27,273 --> 00:18:30,275 Tell them to leave a message. 316 00:18:30,359 --> 00:18:32,652 I really must ask you not to be flippant, Mr. Condomine. 317 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Charles, how can you be so idiotic? You'll spoil everything. 318 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 I'm sorry. It just slipped out. 319 00:18:40,036 --> 00:18:42,412 Do you know anyone who's passed over recently? 320 00:18:42,497 --> 00:18:44,206 Not recently, except my cousin in the civil service... 321 00:18:44,290 --> 00:18:46,291 and he wouldn't be likely to want to communicate with me. 322 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 We haven't spoken for years. 323 00:18:48,127 --> 00:18:50,504 Are you Mr. Condomine's cousin in the civil service? 324 00:18:50,588 --> 00:18:53,548 No, I'm afraid we've drawn a blank. 325 00:18:53,633 --> 00:18:56,551 Try and think of someone else. Rack your brains. 326 00:18:58,221 --> 00:19:01,014 It might be old Mrs. Plummett, you know. She died on Whit Monday. 327 00:19:01,098 --> 00:19:03,725 I can't imagine why old Mrs. Plummett should wish to speak to me. 328 00:19:03,810 --> 00:19:06,978 - We had very little in common. - It's worth trying. 329 00:19:08,815 --> 00:19:10,816 Are you old Mrs. Plummett? 330 00:19:12,235 --> 00:19:14,319 She was deaf. Perhaps you'd better shout. 331 00:19:15,238 --> 00:19:17,364 Are you old Mrs. Plummett? 332 00:19:21,619 --> 00:19:24,329 No, there's nobody there at all. 333 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 How disappointing. Just as we were getting on so nicely. 334 00:19:27,166 --> 00:19:28,834 Violet, be quiet. 335 00:19:28,918 --> 00:19:31,419 Well, I'm afraid there's nothing for it but for me to go into a trance. 336 00:19:31,504 --> 00:19:33,839 Excuse me a moment while I start the gramophone again. 337 00:19:33,923 --> 00:19:36,383 - Not "Always. " Don't play "Always. " - I'm afraid I must. 338 00:19:36,467 --> 00:19:40,303 It would be imprudent to change horses in midstream, if you know what I mean. 339 00:19:40,388 --> 00:19:42,389 Oh, well. Have it your own way. 340 00:20:19,135 --> 00:20:24,431 Little Tommy Tucker sings for his supper. 341 00:20:24,515 --> 00:20:27,726 What shall we give him... 342 00:20:27,810 --> 00:20:31,021 but brown bread and butter? 343 00:20:31,105 --> 00:20:33,231 That would be Daphne. She ought to have had her adenoids out. 344 00:20:33,316 --> 00:20:35,901 George, please! 345 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 - Good heavens. - Shh! 346 00:20:40,656 --> 00:20:42,657 It's trying to get away. I can't hold it. 347 00:20:44,035 --> 00:20:46,036 Press down hard. 348 00:20:48,831 --> 00:20:50,957 Ought we to pick it up or leave it where it is? 349 00:20:51,042 --> 00:20:53,418 - How the devil should I know? - Well, there's no need to snap at me. 350 00:20:53,502 --> 00:20:56,504 - I suppose we'd better pick it up. - Leave it where it is. 351 00:20:57,840 --> 00:21:00,926 - Who said that? - Who said what? 352 00:21:01,010 --> 00:21:03,595 - Somebody said, "Leave it where it is. " - Nonsense, dear. 353 00:21:03,679 --> 00:21:06,097 - I heard it distinctly. - Nobody else did, did they? 354 00:21:06,182 --> 00:21:07,933 I never heard a sound. 355 00:21:08,017 --> 00:21:09,559 It was you, Ruth. You're playing tricks. 356 00:21:09,644 --> 00:21:11,853 I'm doing nothing of the sort. I haven't uttered. 357 00:21:11,938 --> 00:21:14,147 Good evening, Charles. 358 00:21:16,025 --> 00:21:17,984 Ventriloquism. That's what it is - ventriloquism. 359 00:21:18,069 --> 00:21:20,695 - What's the matter with you? - You must have heard that. 360 00:21:20,780 --> 00:21:22,948 - One of you must have heard that. - Heard what? 361 00:21:23,032 --> 00:21:26,034 You mean to sit there solemnly and tell me that none of you heard anything at all? 362 00:21:26,118 --> 00:21:28,119 - I certainly didn't. - Neither did I. I wish I had. 363 00:21:28,204 --> 00:21:29,871 I should love to hear something. 364 00:21:29,956 --> 00:21:31,554 It's you who are playing the tricks, Charles. 365 00:21:31,555 --> 00:21:32,874 You're acting to try and frighten us. 366 00:21:32,959 --> 00:21:34,459 I'm not. I swear I'm not. 367 00:21:34,543 --> 00:21:37,128 It's difficult to think of what to say after seven years... 368 00:21:37,213 --> 00:21:40,632 but I suppose that "good evening" is as good as anything else. 369 00:21:40,716 --> 00:21:45,095 - Who are you? - Elvira, of course. Don't be so silly. 370 00:21:45,179 --> 00:21:47,889 I can't bear this another minute. Get up, everybody. The entertainment's over. 371 00:21:50,101 --> 00:21:51,214 Charles, how tiresome of you. 372 00:21:51,215 --> 00:21:53,019 Just as we were beginning to enjoy ourselves. 373 00:21:53,104 --> 00:21:55,981 Never again. That's all I can say. Never, never again, as long as I live. 374 00:21:56,065 --> 00:21:58,483 Did you hear something we didn't hear, really? 375 00:21:58,567 --> 00:22:01,569 - No, of course not. I was only pretending. - I knew you were. 376 00:22:01,654 --> 00:22:04,072 Oh, dear! Look at Madame Arcati. 377 00:22:05,324 --> 00:22:07,492 - What are we to do with her? - Bring her round. 378 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 Bring her round as soon as possible. 379 00:22:14,500 --> 00:22:16,584 She's out, all right. 380 00:22:16,669 --> 00:22:18,461 Bring her round. It's dangerous to leave her like this. 381 00:22:18,546 --> 00:22:21,089 Really, Charles, you're behaving most peculiarly. 382 00:22:21,173 --> 00:22:23,049 Madame Arcati, wake up! Time to go home! 383 00:22:23,134 --> 00:22:25,176 - Now steady, steady on. - Get some brandy. Give her some brandy. 384 00:22:25,261 --> 00:22:27,721 What on earth is the matter with you? 385 00:22:27,805 --> 00:22:29,514 Get some brandy! 386 00:22:30,099 --> 00:22:32,434 Here, Bradman, give me a - Help me. I'll take the feet. 387 00:22:32,518 --> 00:22:34,436 Lift her into the chair. 388 00:22:38,524 --> 00:22:40,358 Wake up, Madame Arcati. 389 00:22:40,443 --> 00:22:42,777 Little Tommy Tucker, Madame Arcati! 390 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 Here's the brandy. 391 00:22:50,453 --> 00:22:51,953 She's coming round. 392 00:22:52,038 --> 00:22:54,539 Be careful, Charles. You're spilling it down her dress. 393 00:22:58,836 --> 00:23:00,170 Well, that's that. 394 00:23:00,254 --> 00:23:02,756 - Are you all right? - Certainly I am, my dear. 395 00:23:02,840 --> 00:23:05,341 I never felt better in my life. 396 00:23:05,426 --> 00:23:07,385 Well, what happened? Was it satisfactory? 397 00:23:07,470 --> 00:23:10,180 Oh, nothing much happened, Madame Arcati, after you went off. 398 00:23:13,100 --> 00:23:15,643 No, something happened, all right. I can feel it. 399 00:23:22,068 --> 00:23:24,235 No poltergeists at any rate. That's a good thing. 400 00:23:24,320 --> 00:23:26,321 - Any apparitions? - Not a thing. 401 00:23:28,657 --> 00:23:30,325 What, no ectoplasm? 402 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 I'm not quite sure what that is, but I don't think so. 403 00:23:34,914 --> 00:23:38,083 Curious. I feel as if something tremendous had taken place. 404 00:23:38,167 --> 00:23:41,252 Charles pretended he heard a voice to try and frighten us. 405 00:23:41,337 --> 00:23:42,921 It was only a joke. 406 00:23:43,005 --> 00:23:45,090 A poor one, if I may say so. 407 00:23:45,216 --> 00:23:46,687 Nevertheless, I'm prepared to swear that... 408 00:23:46,688 --> 00:23:48,968 there's someone else psychic in this room apart from myself. 409 00:23:49,053 --> 00:23:51,054 I don't really see how there could be, Madame Arcati. 410 00:23:51,138 --> 00:23:53,431 I do hope I haven't gone and released something. 411 00:23:53,516 --> 00:23:55,642 However, we are bound to find out within a day or two. 412 00:23:55,726 --> 00:23:58,812 If any manifestations should occur or you hear any unexpected noises... 413 00:23:58,896 --> 00:24:00,396 you might let me know at once. 414 00:24:00,481 --> 00:24:02,857 Oh, of course we will. We'll get in touch with you immediately. 415 00:24:02,942 --> 00:24:04,556 - Well, I really think I must be on my way now. 416 00:24:04,557 --> 00:24:06,069 - Wouldn't you like something before you go? 417 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Oh, no, thank you. I have some Ovaltine all ready in a saucepan at home. 418 00:24:09,198 --> 00:24:11,616 It only needs hotting up. Good-bye, Mrs. Condomine. 419 00:24:11,700 --> 00:24:13,409 It was sweet of you to take all this trouble. 420 00:24:13,494 --> 00:24:16,454 Well, I'm so sorry so little occurred. It's that cold of Daphne's, I expect. 421 00:24:16,539 --> 00:24:18,957 You know what children are when there's anything wrong with them. 422 00:24:19,041 --> 00:24:21,918 - We must try again some other evening. - That would be lovely. 423 00:24:22,002 --> 00:24:24,129 - Good night, Mrs. Bradman. - It was thrilling. It really was. 424 00:24:24,213 --> 00:24:26,798 I felt the table absolutely shaking under my hands. 425 00:24:26,882 --> 00:24:29,134 - Good night, Doctor. - Congratulations, Madame Arcati. 426 00:24:29,218 --> 00:24:32,095 I'm fully aware of the irony in your voice, Dr. Bradman. 427 00:24:32,179 --> 00:24:35,473 As a matter of fact, you'd make an excellent subject for telepathic hypnosis. 428 00:24:35,558 --> 00:24:38,726 A great chum of mine's an expert. I'd like her to look you over. 429 00:24:38,811 --> 00:24:41,146 I'm sure I should be charmed. 430 00:24:41,230 --> 00:24:42,856 - Well, good night, everyone. - Good night. 431 00:24:42,940 --> 00:24:44,607 Good night. 432 00:24:45,526 --> 00:24:49,154 Thank you. Next time we must really put our backs into it. 433 00:24:49,238 --> 00:24:50,572 Good night. 434 00:24:56,162 --> 00:24:58,454 Be careful, Mrs. Condomine. She might hear you. 435 00:24:58,539 --> 00:25:01,416 I can't help it. I've been holding this in for ages. 436 00:25:01,500 --> 00:25:03,168 But do you really think she believes - 437 00:25:03,252 --> 00:25:05,336 Of course not. The whole thing's a put-up job. 438 00:25:05,421 --> 00:25:08,798 I must say, though, she shoots a more original line than they generally do. 439 00:25:10,050 --> 00:25:13,178 I hope Mr. Condomine got all the atmosphere he wanted for his book. 440 00:25:13,262 --> 00:25:16,264 He would have got a great deal more if he hadn't spoiled it by showing off. 441 00:25:16,348 --> 00:25:18,349 I'm really very cross with him. 442 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 I suddenly felt a draft. There must be a window open. 443 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 No, they're shut. 444 00:25:32,948 --> 00:25:36,367 Perhaps it was one of those whatchamacallims Madame Arcati was talking about. 445 00:25:36,452 --> 00:25:38,453 - Elementals? - No, it couldn't be. 446 00:25:38,537 --> 00:25:41,331 She distinctly said it was the wrong time of the year for elementals. 447 00:25:44,585 --> 00:25:47,503 Well, the old girl went pedaling off down the drive at a hell of a speed. 448 00:25:47,588 --> 00:25:50,131 - We had a bit of trouble lighting her lamp. - Poor thing. 449 00:25:50,216 --> 00:25:52,133 I've got a theory about her, you know. 450 00:25:52,218 --> 00:25:55,887 - I believe she's completely sincere. - Charles, how could she be? 451 00:25:55,971 --> 00:25:56,889 Well, we must be going. 452 00:25:56,890 --> 00:25:58,765 I've got to get up abominably early tomorrow. 453 00:25:58,849 --> 00:26:00,558 I have a patient being operated on in Canterbury. 454 00:26:00,643 --> 00:26:02,936 It's been a thrilling evening. I shall never forget it. 455 00:26:03,020 --> 00:26:04,347 It was sweet of you to include us. 456 00:26:04,348 --> 00:26:06,189 - Good night, Mrs. Condomine. Thank you so much. 457 00:26:06,273 --> 00:26:07,687 - Are you sure you won't have a drink before you go? 458 00:26:07,712 --> 00:26:08,733 Quite sure, thanks. 459 00:26:08,817 --> 00:26:10,711 I must do a little reading up on the whole business, 460 00:26:10,712 --> 00:26:11,569 just for the fun of it. 461 00:26:11,654 --> 00:26:14,322 We'll let you know if we find any poltergeists whirling about. 462 00:26:14,406 --> 00:26:17,158 - I should never forgive you if you didn't. - Come along, darling. 463 00:26:38,847 --> 00:26:41,099 - Well, darling? - Well? 464 00:26:41,183 --> 00:26:43,601 Would you say the evening had been profitable? 465 00:26:43,686 --> 00:26:45,270 Mmm. I suppose so. 466 00:26:45,354 --> 00:26:47,355 - What's the matter? - Matter? 467 00:26:47,439 --> 00:26:49,691 Yes. You seem odd somehow. 468 00:26:49,775 --> 00:26:52,610 - Do you feel quite well? - Mmm, fine. 469 00:26:52,695 --> 00:26:54,248 - I think I'll have a drink. Do you want one? 470 00:26:54,308 --> 00:26:55,863 No, thank you, dear. 471 00:27:03,205 --> 00:27:05,331 Brr! It's getting very chilly - 472 00:27:07,167 --> 00:27:08,126 Oh, my God! 473 00:27:08,210 --> 00:27:09,210 Charles! 474 00:27:11,380 --> 00:27:13,715 That was very clumsy, Charles dear. 475 00:27:20,306 --> 00:27:22,473 Elvira, then it's true. It - It was you. 476 00:27:22,558 --> 00:27:23,891 Of course it was. 477 00:27:23,976 --> 00:27:27,312 Charles, darling. Charles, what are you talking about? 478 00:27:27,396 --> 00:27:29,731 Are you a - a ghost? 479 00:27:29,815 --> 00:27:31,482 I suppose I must be. 480 00:27:31,567 --> 00:27:33,985 It's all very confusing. 481 00:27:34,069 --> 00:27:37,822 What do you keep looking over there for? Look at me. What's happened? 482 00:27:37,906 --> 00:27:40,074 - Don't you see? - See what? 483 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 Elvira. 484 00:27:42,953 --> 00:27:45,621 - Elvira? - Yes. 485 00:27:46,582 --> 00:27:49,876 Elvira dear, this is Ruth. Ruth, this is Elvira. 486 00:27:52,129 --> 00:27:54,630 Come and sit down, darling. 487 00:27:54,715 --> 00:27:57,008 What, do you mean to say you can't see her? 488 00:27:57,092 --> 00:28:00,720 Look, Charles, you just sit down quietly by the fire, and I'll fix you another drink. 489 00:28:00,804 --> 00:28:03,806 Don't worry about the mess on the carpet. Edith can clean that up in the morning. 490 00:28:03,891 --> 00:28:05,377 But you must be able to see her. 491 00:28:05,378 --> 00:28:07,560 She's here. Look. Right in front of you here. 492 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Look, Charles, if this is a joke, it's gone far enough. 493 00:28:10,814 --> 00:28:13,608 - Now sit down and don't be idiotic. - What am I to do? 494 00:28:13,692 --> 00:28:15,651 What the devil am I to do? 495 00:28:15,736 --> 00:28:18,321 Well, I really think you might be a little more pleased to see me. 496 00:28:18,405 --> 00:28:19,947 After all, you conjured me up. 497 00:28:20,032 --> 00:28:21,657 I didn't do any such thing. 498 00:28:21,742 --> 00:28:23,368 Nonsense. Of course you did. 499 00:28:23,452 --> 00:28:27,705 That awful child with the cold came and told me that you wanted to see me urgently. 500 00:28:27,790 --> 00:28:29,874 It was all a mistake, a horrible mistake. 501 00:28:29,958 --> 00:28:31,678 Stop talking like that, Charles. 502 00:28:31,679 --> 00:28:34,420 As I told you before, the joke's gone far enough. 503 00:28:34,505 --> 00:28:36,214 I've gone mad. That's what it is. 504 00:28:36,298 --> 00:28:38,216 I've just gone raving mad. 505 00:28:38,300 --> 00:28:40,218 Now sit down. 506 00:28:40,302 --> 00:28:42,887 Why are you so anxious for me to sit down? What good will that do? 507 00:28:42,971 --> 00:28:46,224 I want you to relax. You can't relax standing up. 508 00:28:46,308 --> 00:28:49,894 African natives can. They can stand on one leg for hours. 509 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 I don't happen to be an African native. 510 00:28:54,817 --> 00:28:58,236 - You don't happen to be a what? - An African native. 511 00:28:59,321 --> 00:29:01,572 What's that got to do with it? 512 00:29:01,657 --> 00:29:03,574 It doesn't matter, Ruth. It really doesn't matter. 513 00:29:03,659 --> 00:29:05,660 We will say no more about it. 514 00:29:05,744 --> 00:29:08,246 - Look. I've sat down. - Here. Drink this. 515 00:29:11,083 --> 00:29:13,668 - Would you like some more? - Yes, please. 516 00:29:13,752 --> 00:29:16,254 Very unwise. You always had a weak head. 517 00:29:16,338 --> 00:29:18,256 I could drink you under the table. 518 00:29:18,340 --> 00:29:22,093 There's no need to be aggressive, Charles. I'm doing my best to help you. 519 00:29:22,177 --> 00:29:23,928 Sorry. 520 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Now, drink this, and then we can go upstairs to bed. 521 00:29:26,640 --> 00:29:28,766 Get rid of her, Charles. Then we can talk in peace. 522 00:29:28,851 --> 00:29:31,936 That's a thoroughly immoral suggestion. You ought to be ashamed of yourself. 523 00:29:32,020 --> 00:29:33,646 What is there immoral in that? 524 00:29:33,730 --> 00:29:36,274 - I wasn't talking to you, Ruth. - Who were you talking to then? 525 00:29:36,358 --> 00:29:38,860 - Elvira, of course. - Oh, to blazes with Elvira! 526 00:29:38,944 --> 00:29:41,362 - There now. She's getting cross. - I don't blame her. 527 00:29:41,447 --> 00:29:44,615 Now look here, Charles. I gather you've got some sort of plan behind all this. 528 00:29:44,700 --> 00:29:48,202 - I'm not quite a fool. - Ruth, Elvira is here. 529 00:29:48,287 --> 00:29:50,204 She's standing a few yards away from you. 530 00:29:50,289 --> 00:29:52,623 Yes, dear. I can see her distinctly - under the piano with a zebra. 531 00:29:52,708 --> 00:29:53,155 But, Ruth... 532 00:29:53,156 --> 00:29:54,750 - I am not going to stay here arguing any longer. 533 00:29:54,835 --> 00:29:55,960 - Hooray. - Shut up. 534 00:29:56,044 --> 00:29:58,421 - How dare you speak to me like that! - But listen, Ruth, please - 535 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 I will not listen to any more of this nonsense. 536 00:30:01,049 --> 00:30:04,427 I'm going upstairs to bed now. I shall leave you to turn out the lights. 537 00:30:04,511 --> 00:30:06,387 I won't be asleep - I'm much too upset - 538 00:30:06,472 --> 00:30:09,807 so you can come in and say good night to me if you feel like it. 539 00:30:09,892 --> 00:30:11,476 Well, that's big of her, I must say. 540 00:30:11,560 --> 00:30:13,728 Be quiet! You're behaving like a guttersnipe. 541 00:30:14,730 --> 00:30:16,647 That is all I have to say. 542 00:30:16,732 --> 00:30:18,524 Good night, Charles. 543 00:30:25,866 --> 00:30:28,993 That was one of the most enjoyable half hours I've ever spent. 544 00:30:29,077 --> 00:30:32,455 - Oh, Elvira, how could you? - Poor Ruth. 545 00:30:33,248 --> 00:30:35,333 This is obviously some sort of hallucination, isn't it? 546 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 I'm afraid I don't know the technical term for it. 547 00:30:39,129 --> 00:30:42,006 Well, where have you come from? 548 00:30:42,090 --> 00:30:45,384 Do you know, it's very peculiar, but I've sort of forgotten. 549 00:30:46,470 --> 00:30:47,970 Are you to be here indefinitely? 550 00:30:48,055 --> 00:30:50,515 I'm afraid I don't know that either. 551 00:30:50,599 --> 00:30:52,934 Why? Would you hate it so much if I was? 552 00:30:53,602 --> 00:30:55,269 Well, you must admit it would be embarrassing. 553 00:30:55,354 --> 00:30:58,856 I don't see why really. It's all a question of adjusting yourself. 554 00:30:58,941 --> 00:31:02,777 Anyway, I think it's horrid of you to be so unwelcoming and disagreeable. 555 00:31:02,861 --> 00:31:04,987 - Now look here, Elvira. - I do. I think you're mean. 556 00:31:05,113 --> 00:31:06,535 Well, try to see my point of view, dear. 557 00:31:06,536 --> 00:31:09,200 I've been married to Ruth for five years, and you've been dead for seven. 558 00:31:09,284 --> 00:31:11,911 Not dead, Charles. Passed over. 559 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 It's considered very vulgar to say "dead" where I come from. 560 00:31:15,457 --> 00:31:17,208 Passed over then. 561 00:31:17,292 --> 00:31:19,585 I don't believe you love me anymore. 562 00:31:19,670 --> 00:31:21,712 I shall always love the memory of you. 563 00:31:21,797 --> 00:31:23,881 Well, I really am a little hurt. 564 00:31:23,966 --> 00:31:27,468 You called me back, and at greet inconvenience I came... 565 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 and you've been thoroughly churlish ever since I arrived. 566 00:31:30,597 --> 00:31:33,391 Believe me, Elvira, I most emphatically did not call you back. 567 00:31:33,475 --> 00:31:36,602 - There's been some mistake. - Perhaps it was your subconscious. 568 00:31:36,687 --> 00:31:38,636 You must find out if you're going to stay or not, 569 00:31:38,637 --> 00:31:40,273 and we can make arrangements accordingly. 570 00:31:40,357 --> 00:31:42,733 - I don't see how I can. - Well, try and think. 571 00:31:42,818 --> 00:31:45,403 Isn't there anyone that you know that you can get in touch with over there... 572 00:31:45,487 --> 00:31:48,489 or on the other side or whatever it's called who can advise you? 573 00:31:49,116 --> 00:31:51,742 No. I can't think. 574 00:31:51,827 --> 00:31:55,079 It all seems so far away, as though I'd dreamed it. 575 00:31:55,831 --> 00:31:58,082 Oh, Charles. 576 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 What is it? 577 00:31:59,626 --> 00:32:01,932 - I want to cry, but I don't think I'm able to. 578 00:32:01,933 --> 00:32:03,421 What do you want to cry for? 579 00:32:03,505 --> 00:32:07,717 Well, it's seeing you again, and you being so irascible like you always used to be. 580 00:32:07,801 --> 00:32:11,887 - I don't mean to be irascible, Elvira. - Darling, I don't mind really. I never did. 581 00:32:13,640 --> 00:32:15,308 Is it cold being a ghost? 582 00:32:15,392 --> 00:32:17,226 No, I don't think so. 583 00:32:17,311 --> 00:32:18,936 What happens if I touch you? 584 00:32:19,021 --> 00:32:21,272 I doubt if you can. 585 00:32:21,356 --> 00:32:23,316 Do you want to? 586 00:32:24,943 --> 00:32:26,611 Oh, Elvira. 587 00:32:35,621 --> 00:32:38,122 What is it, darling? 588 00:32:38,206 --> 00:32:40,499 Oh, it certainly does seem strange seeing you again. 589 00:32:40,584 --> 00:32:42,293 That's better. 590 00:32:42,377 --> 00:32:43,711 What's better? 591 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Your voice was kinder. 592 00:32:48,967 --> 00:32:50,801 Was I ever unkind to you when you were alive? 593 00:32:50,886 --> 00:32:51,927 Often. 594 00:32:52,012 --> 00:32:53,638 Oh, how can you? I'm sure you're exaggerating. 595 00:32:53,722 --> 00:32:54,889 Not at all. 596 00:32:54,973 --> 00:32:59,226 You were an absolute pig that time we went to Cornwall and stayed in that awful hotel. 597 00:32:59,311 --> 00:33:01,479 You hit me with a billiard cue. 598 00:33:03,440 --> 00:33:05,816 Mmm. Only very, very gently. 599 00:33:07,486 --> 00:33:09,487 I loved you very much. 600 00:33:10,530 --> 00:33:12,406 I loved you too. 601 00:33:25,212 --> 00:33:28,422 No, I can't touch you. Isn't that horrible? 602 00:33:28,507 --> 00:33:32,593 Hmm. Perhaps it's just as well if I'm to stay here for any length of time. 603 00:33:35,555 --> 00:33:39,684 I suppose I shall wake up eventually, but I feel strangely peaceful now. 604 00:33:39,768 --> 00:33:42,186 That's right. Put your head back. 605 00:33:42,270 --> 00:33:43,938 Like this? 606 00:33:46,775 --> 00:33:48,693 Can you feel anything? 607 00:33:50,612 --> 00:33:52,863 Only a very little breeze through my hair. 608 00:33:52,948 --> 00:33:55,032 Well, that's better than nothing. 609 00:33:57,411 --> 00:34:01,372 I suppose if I'm really out of my mind, they'll put me in an asylum. 610 00:34:01,456 --> 00:34:04,333 Don't you worry about that. Just relax. 611 00:34:06,086 --> 00:34:07,545 Poor Ruth. 612 00:34:07,629 --> 00:34:10,715 Mmm. Nuts to Ruth. 613 00:35:37,969 --> 00:35:39,470 Good morning, Edith. 614 00:35:39,554 --> 00:35:41,180 - Good morning, sir. - Feeling fit? 615 00:35:41,264 --> 00:35:42,765 Yes, sir. Thank you, sir. 616 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 - How's Cook? - I don't know, sir. I haven't asked her. 617 00:35:45,435 --> 00:35:47,770 You should. You should begin every day by asking everyone how they are. 618 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 - It oils the wheels. - Yes, sir. 619 00:35:49,564 --> 00:35:51,565 - Greet her for me, will you? - Yes, sir. 620 00:35:58,740 --> 00:36:00,866 - Good morning, darling. - Good morning, Charles. 621 00:36:00,951 --> 00:36:03,118 - It certainly is. - What certainly is what? 622 00:36:03,203 --> 00:36:05,329 A good morning. A tremendously good morning. 623 00:36:05,413 --> 00:36:09,375 There isn't a cloud in the sky, and everything looks newly washed. 624 00:36:09,459 --> 00:36:11,168 Anything interesting in The Times? 625 00:36:11,253 --> 00:36:13,546 Don't be silly, Charles. 626 00:36:13,630 --> 00:36:16,131 - I intend to work all day. - Good. 627 00:36:17,133 --> 00:36:19,450 - It's extraordinary about daylight, isn't it? 628 00:36:19,451 --> 00:36:20,386 How do you mean? 629 00:36:20,470 --> 00:36:23,472 Oh, the way it reduces everything to normal. 630 00:36:23,557 --> 00:36:25,516 I'm sure I'm very glad to hear it. 631 00:36:25,600 --> 00:36:28,602 - You're very glacial this morning. - Are you surprised? 632 00:36:29,604 --> 00:36:33,148 Yes. I take back what I said about it being a good morning. It's a horrid morning. 633 00:36:33,233 --> 00:36:35,985 You'd better eat your breakfast while it's hot. 634 00:36:36,069 --> 00:36:37,444 It isn't. 635 00:36:37,529 --> 00:36:38,904 Now look here, Charles. 636 00:36:38,989 --> 00:36:41,991 In your younger days, this display of roguish flippancy might have been alluring. 637 00:36:42,075 --> 00:36:43,784 In a middle-aged novelist, it's nauseating. 638 00:36:43,869 --> 00:36:45,625 - I don't see what I've done that's so awful. 639 00:36:45,626 --> 00:36:47,037 You behaved abominably last night. 640 00:36:47,122 --> 00:36:49,123 You wounded me and insulted me. 641 00:36:49,207 --> 00:36:50,875 I was the victim of an aberration. 642 00:36:50,959 --> 00:36:53,210 - Nonsense. You were drunk. - Drunk? 643 00:36:53,295 --> 00:36:56,110 You had two strong dry martinis before dinner, 644 00:36:56,145 --> 00:36:57,548 a great deal too much burgundy at dinner... 645 00:36:57,632 --> 00:36:59,842 heaven knows how much port and k�mmel with Dr. Bradman... 646 00:36:59,926 --> 00:37:02,177 while I was doing my best to entertain that madwoman. 647 00:37:02,262 --> 00:37:04,722 And two large brandies later. I gave them to you myself. 648 00:37:04,806 --> 00:37:06,974 - Of course you were drunk. - That's your story, is it? 649 00:37:07,058 --> 00:37:10,519 I wasn't in the least drunk, Ruth. Something happened to me last night. 650 00:37:10,604 --> 00:37:12,646 Something very peculiar happened to me. 651 00:37:12,731 --> 00:37:14,524 - I really don't wish to discuss it any further. 652 00:37:14,525 --> 00:37:16,317 - But you must discuss it. It's very disturbing. 653 00:37:16,401 --> 00:37:19,737 I swear to you that during the s�ance I was convinced I heard Elvira's voice. 654 00:37:19,821 --> 00:37:21,572 - Nobody else did. - I can't help that. I did. 655 00:37:21,656 --> 00:37:22,907 You couldn't have. 656 00:37:22,991 --> 00:37:25,242 And later on, I was equally convinced she was in the room. 657 00:37:25,327 --> 00:37:27,077 I saw her distinctly and talked to her. 658 00:37:27,162 --> 00:37:30,039 After you'd gone up to bed, we had quite a cozy little chat. 659 00:37:30,123 --> 00:37:33,334 And you seriously expect me to believe that you weren't drunk. 660 00:37:33,418 --> 00:37:35,179 I know I wasn't drunk. If I'd been all that drunk, 661 00:37:35,180 --> 00:37:36,837 I should have a dreadful hangover, shouldn't I? 662 00:37:36,922 --> 00:37:39,840 - I'm not at all sure that you haven't. - I haven't got a trace of a headache. 663 00:37:39,925 --> 00:37:42,509 My tongue's not coated. Look at it. 664 00:37:42,594 --> 00:37:44,270 I haven't the least desire to look at your tongue. 665 00:37:44,291 --> 00:37:45,971 Kindly put it in again. 666 00:37:46,056 --> 00:37:48,182 - Please'm. - Yes, Edith? 667 00:37:48,266 --> 00:37:50,267 Cook wants to know about lunch, ma'am. 668 00:37:50,352 --> 00:37:52,770 - Will you be in to lunch, Charles? - Oh, please, don't worry about me. 669 00:37:52,854 --> 00:37:55,189 I shall be perfectly happy with a bottle of gin in my bedroom. 670 00:37:55,273 --> 00:37:57,942 Don't be silly, dear. Tell Cook we shall both be in, Edith. 671 00:37:58,026 --> 00:37:59,526 Yes'm. 672 00:38:12,540 --> 00:38:15,167 I'm going into Hythe this morning. Is there anything you want? 673 00:38:15,251 --> 00:38:17,670 Yes, a great deal, but I doubt if you could get it in Hythe. 674 00:38:17,754 --> 00:38:19,838 I've put Alka-Seltzer down on my list. 675 00:38:19,923 --> 00:38:21,715 Women! What I think of women. 676 00:38:21,800 --> 00:38:24,343 Your view of women is academic, to say the least of it. 677 00:38:24,427 --> 00:38:26,136 Just because you've always been dominated by them... 678 00:38:26,221 --> 00:38:28,514 it doesn't necessarily follow that you know anything about them. 679 00:38:28,598 --> 00:38:30,307 I've never been dominated by anyone. 680 00:38:30,392 --> 00:38:32,810 You were hagridden by your mother till you were 23. 681 00:38:32,894 --> 00:38:36,355 Then you got into the clutches of that awful Mrs. Whatever-her-name-was. 682 00:38:36,439 --> 00:38:38,857 - Mrs. Winthrop-Llewellyn. - I'm not interested. 683 00:38:38,942 --> 00:38:42,611 Then there was Elvira. She ruled you with a rod of iron. 684 00:38:42,696 --> 00:38:45,114 Elvira never ruled anyone. She was far too elusive. 685 00:38:45,198 --> 00:38:47,324 That was one of her greatest charms. 686 00:38:47,409 --> 00:38:49,660 Then there was Maud Charteris. 687 00:38:49,744 --> 00:38:52,079 If you wish to make an inventory of my sex life, dear... 688 00:38:52,163 --> 00:38:55,332 I think it only fair to tell you that you've missed out several episodes. 689 00:38:55,417 --> 00:38:58,419 I'll consult my diary and give you a complete list after lunch. 690 00:39:14,436 --> 00:39:16,437 - Charles. - Yes? 691 00:39:16,521 --> 00:39:20,441 Alcohol will ruin your whole life if you allow it to get a hold on you, you know. 692 00:39:22,527 --> 00:39:24,737 Once and for all, Ruth, I'd like you to understand... 693 00:39:24,821 --> 00:39:28,323 that what happened last night was nothing whatever to do with alcohol. 694 00:39:28,408 --> 00:39:30,701 I grant you, it may have been some form of psychic delusion... 695 00:39:30,785 --> 00:39:32,840 but I was stone-cold sober from first to last... 696 00:39:32,841 --> 00:39:34,538 and extremely upset into the bargain. 697 00:39:34,622 --> 00:39:36,957 You were upset indeed. What about me? 698 00:39:37,042 --> 00:39:40,461 You behaved with a stolid, obtuse lack of comprehension which frankly shocked me. 699 00:39:40,545 --> 00:39:42,838 Instead of putting out a gentle, comradely hand to guide me... 700 00:39:42,922 --> 00:39:45,049 you shouted staccato orders at me like a sergeant major. 701 00:39:45,133 --> 00:39:47,926 You called me a guttersnipe. You told me to shut up. 702 00:39:48,011 --> 00:39:50,554 And when I quietly suggested that we should go upstairs to bed... 703 00:39:50,638 --> 00:39:53,390 you said, with the most disgusting leer, it was an immoral suggestion. 704 00:39:53,475 --> 00:39:55,559 I was talking to Elvira. 705 00:39:55,643 --> 00:39:59,188 If you were, I can only say it conjures up a fragrant picture of your first marriage. 706 00:39:59,314 --> 00:40:00,702 My first marriage was perfectly charming, 707 00:40:00,703 --> 00:40:02,983 and I think it's in the worst possible taste for you to sneer at it. 708 00:40:03,068 --> 00:40:05,986 I'm not nearly so interested in your first marriage as you seem to think I am. 709 00:40:06,071 --> 00:40:08,309 It's your second marriage that is absorbing me at the moment. 710 00:40:08,310 --> 00:40:09,573 It seems to me to be on the rocks. 711 00:40:09,657 --> 00:40:12,076 Only because you persist in taking up this ridiculous attitude. 712 00:40:12,160 --> 00:40:14,229 My attitude is that of any normal woman whose... 713 00:40:14,230 --> 00:40:16,163 husband gets drunk and hurls abuse at her. 714 00:40:16,664 --> 00:40:19,833 - I was not drunk! - Be quiet. They'll hear you in the kitchen. 715 00:40:19,918 --> 00:40:22,252 I don't care if they hear me in the Folkestone town hall! 716 00:40:22,337 --> 00:40:23,754 I was not drunk! 717 00:40:25,215 --> 00:40:27,508 - Did you call, sir? - No! 718 00:40:38,478 --> 00:40:41,647 Charles dear, if you weren't drunk, how do you account for it? 719 00:40:41,731 --> 00:40:43,565 I can't account for it. That's what's so awful. 720 00:40:43,650 --> 00:40:46,527 - What did you have for lunch? - You ought to know. You had it with me. 721 00:40:46,611 --> 00:40:50,155 Let me see. There was lemon sole and that cheese thing. 722 00:40:50,240 --> 00:40:54,034 Why should having a cheese thing for lunch make me see my deceased wife after dinner? 723 00:40:54,119 --> 00:40:55,953 You never know. It was rather rich. 724 00:40:56,037 --> 00:40:59,123 Why didn't you see your dead husband then? You had just as much of it as I did. 725 00:40:59,207 --> 00:41:01,542 - This isn't getting us anywhere. - No, of course it isn't. 726 00:41:23,064 --> 00:41:25,440 - Charles dear? - Yes? 727 00:41:25,525 --> 00:41:28,277 Perhaps there's something pressing on your brain. 728 00:41:30,989 --> 00:41:32,886 If there were something pressing on my brain, 729 00:41:32,887 --> 00:41:34,783 I should have violent headaches, shouldn't I? 730 00:41:34,868 --> 00:41:36,326 Not necessarily. 731 00:41:36,411 --> 00:41:38,801 An uncle of mine had a lump the size of a cricket ball... 732 00:41:38,836 --> 00:41:40,831 pressing on his brain for years and he never felt a thing. 733 00:41:40,915 --> 00:41:43,250 I know I should know if I had anything like that. 734 00:41:43,334 --> 00:41:45,961 - He didn't. - What happened to him? 735 00:41:46,045 --> 00:41:48,589 He had it taken out, and he's been as bright as a button ever since. 736 00:41:48,673 --> 00:41:49,965 Did he have any sort of delusions? 737 00:41:49,966 --> 00:41:52,092 I mean, did he think he saw things that weren't there? 738 00:41:52,760 --> 00:41:54,261 No, I don't think so. 739 00:41:54,345 --> 00:41:56,680 Well, what the blazes are we talking about him for then? 740 00:41:56,764 --> 00:41:58,432 It's sheer waste of valuable time. 741 00:41:58,516 --> 00:42:00,767 Well, I just brought him up as an example. 742 00:42:12,614 --> 00:42:15,032 - How do you feel now? - Physically, do you mean? 743 00:42:15,116 --> 00:42:16,450 Altogether. 744 00:42:16,534 --> 00:42:18,452 Apart from being worried, I feel quite normal. 745 00:42:18,536 --> 00:42:22,164 Good. You're not seeing or hearing anything in the least unusual? 746 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 Not a thing. 747 00:42:46,648 --> 00:42:48,315 What's the matter now? 748 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 She's here again! 749 00:42:50,026 --> 00:42:52,194 - What do you mean? Who's here again? - Elvira. 750 00:42:52,278 --> 00:42:55,030 You've absolutely ruined that border by the sundial. 751 00:42:55,114 --> 00:42:57,032 It looks like a mixed salad. 752 00:42:57,116 --> 00:42:58,992 Charles, pull yourself together. 753 00:42:59,077 --> 00:43:01,495 It's all those nasturtiums. They're so vulgar. 754 00:43:01,579 --> 00:43:04,122 - I like nasturtiums. - You like what? 755 00:43:04,207 --> 00:43:07,584 They're all right in moderation, but in a mass like that, they look beastly. 756 00:43:07,669 --> 00:43:09,628 Help me, Ruth. You've got to help me. 757 00:43:09,712 --> 00:43:12,214 - What did you mean about nasturtiums? - Never mind about that now. 758 00:43:12,298 --> 00:43:14,091 I tell you, she's here again. 759 00:43:14,175 --> 00:43:16,510 You've been having some nice scenes, haven't you? 760 00:43:16,594 --> 00:43:18,095 Please mind your own business. 761 00:43:18,179 --> 00:43:20,090 If you behaving like a lunatic isn't my business, 762 00:43:20,091 --> 00:43:20,931 I don't know what is. 763 00:43:21,015 --> 00:43:23,016 I expect they were about me, weren't they? 764 00:43:23,101 --> 00:43:26,270 I know I ought to feel sorry, but I'm not. I'm delighted. 765 00:43:26,354 --> 00:43:29,022 - How can you be so inconsiderate? - Inconsiderate? 766 00:43:29,107 --> 00:43:31,984 I like that. I've done everything I can to help. 767 00:43:32,068 --> 00:43:33,777 I've controlled myself admirably. 768 00:43:33,861 --> 00:43:35,122 And I'd like to say here and now... 769 00:43:35,123 --> 00:43:37,447 I don't believe a word about your beastly hallucinations. 770 00:43:37,532 --> 00:43:39,324 - Ruth, please. - Don't come near me! 771 00:43:39,409 --> 00:43:41,451 Let her have a nice cry. It'll do her good. 772 00:43:41,536 --> 00:43:43,453 - You're utterly heartless. - Heartless! 773 00:43:43,538 --> 00:43:46,498 I wasn't talking to you! I was talking to Elvira! 774 00:43:46,582 --> 00:43:48,250 Very well. Go on talking to her then. 775 00:43:48,334 --> 00:43:52,004 Talk to her till you're blue in the face, but don't talk to me. 776 00:43:53,214 --> 00:43:54,881 - Help me, Elvira. - How? 777 00:43:54,966 --> 00:43:56,444 Well, make her see you or something. 778 00:43:56,445 --> 00:43:58,427 - Oh, I'm afraid I couldn't possibly manage that. 779 00:43:58,511 --> 00:44:00,423 It's technically the most difficult business - 780 00:44:00,424 --> 00:44:01,847 frightfully complicated, you know. 781 00:44:01,931 --> 00:44:03,432 It takes years of study. 782 00:44:03,516 --> 00:44:06,226 I don't care how technical it is. You've got to try. 783 00:44:07,729 --> 00:44:11,106 You are here, aren't you? You're not an illusion? 784 00:44:12,358 --> 00:44:14,151 No, I was afraid not. 785 00:44:15,236 --> 00:44:18,030 Yes, but - Well - 786 00:44:19,073 --> 00:44:21,408 No, I don't mean to be rude, but you must see - 787 00:44:22,577 --> 00:44:24,678 Yes, you must make me a promise in future... 788 00:44:24,679 --> 00:44:27,080 you'll only come and talk to me when I'm alone. 789 00:44:27,749 --> 00:44:29,499 Well, that's better than not seeing me at all. 790 00:44:29,584 --> 00:44:31,460 - Charles. - Yes, dear? 791 00:44:31,544 --> 00:44:33,503 I'm awfully sorry I was cross. 792 00:44:33,588 --> 00:44:35,756 - But, my dear - - I understand everything now. 793 00:44:35,840 --> 00:44:38,133 - I do really. - You do? 794 00:44:38,217 --> 00:44:40,302 - Of course I do. - Look out. She's up to something. 795 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 - Will you please be quiet? - Of course, darling. 796 00:44:42,430 --> 00:44:45,390 We'll all be quiet, won't we? We'll be as quiet as little mice. 797 00:44:45,475 --> 00:44:46,475 But, Ruth dear - 798 00:44:46,559 --> 00:44:48,935 Now, I want you to come upstairs with me and go to bed. 799 00:44:49,020 --> 00:44:50,937 The way that woman harps on bed. 800 00:44:51,022 --> 00:44:54,358 - I'll deal with you later. - Very well, darling. Come along. 801 00:44:54,442 --> 00:44:56,693 - What are you up to? - I'm not up to anything. 802 00:44:56,778 --> 00:45:00,238 I just want you to go quietly to bed and wait there till Dr. Bradman comes. 803 00:45:00,323 --> 00:45:01,448 No, Ruth, you're wrong. 804 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 She'll have you in a straitjacket before you know where you are. 805 00:45:04,410 --> 00:45:05,915 Listen, Ruth. If I promise to go to bed, 806 00:45:05,916 --> 00:45:07,871 will you let me stay here for five minutes longer? 807 00:45:07,955 --> 00:45:10,207 - I really think it would be much better - - No, now bear with me. 808 00:45:10,291 --> 00:45:13,293 However mad it may seem, bear with me for just five minutes longer. 809 00:45:13,378 --> 00:45:15,295 Very well. What is it? 810 00:45:15,380 --> 00:45:17,297 Sit down. 811 00:45:17,382 --> 00:45:19,633 - All right. There. - Now listen. Listen carefully. 812 00:45:19,717 --> 00:45:22,052 Have a cigarette. It'll soothe your nerves. 813 00:45:22,136 --> 00:45:25,514 - I don't want a cigarette. - Then you shan't have one, darling. 814 00:45:25,598 --> 00:45:27,724 I want to explain to you calmly and without emotion... 815 00:45:27,809 --> 00:45:31,478 that beyond any shadow of doubt, the ghost or shade or whatever you like to call it... 816 00:45:31,562 --> 00:45:34,815 of my first wife, Elvira, is in this room now. 817 00:45:34,899 --> 00:45:35,941 Yes, dear. 818 00:45:36,025 --> 00:45:38,485 I know you don't believe me and you're trying valiantly to humor me... 819 00:45:38,569 --> 00:45:40,445 but I'm going to prove it to you. 820 00:45:41,489 --> 00:45:44,991 - Promise you'll do what I ask. - Well, that depends on what it is. 821 00:45:45,076 --> 00:45:47,202 Ruth, you see this bowl of flowers on the table? 822 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 Yes, dear, I did them myself this morning. 823 00:45:49,330 --> 00:45:52,040 - Very untidily, if I may say so. - You may not. 824 00:45:52,125 --> 00:45:54,584 Very well. I never will again, I promise. 825 00:45:54,669 --> 00:45:58,422 Elvira will now carry the bowl of flowers over to you and back again. 826 00:45:59,173 --> 00:46:01,174 You will, Elvira, won't you? Just to please me? 827 00:46:02,468 --> 00:46:04,386 Well, just once, please. 828 00:46:05,596 --> 00:46:08,432 Thank you. Now watch carefully, Ruth. 829 00:46:08,516 --> 00:46:09,975 Yes, dear. 830 00:46:10,059 --> 00:46:12,394 Go on, Elvira. Take them over to Ruth. 831 00:46:24,532 --> 00:46:27,200 How dare you, Charles? You ought to be ashamed of yourself. 832 00:46:27,285 --> 00:46:29,870 What on earth for? 833 00:46:29,954 --> 00:46:32,205 It's a trick. I know it's a trick. 834 00:46:32,290 --> 00:46:35,083 You've been working up to this. It's all part of some horrible plan. 835 00:46:35,168 --> 00:46:36,960 It isn't. I swear it isn't. 836 00:46:37,044 --> 00:46:38,962 Elvira, for heaven's sake, do something else. 837 00:46:39,046 --> 00:46:40,630 Certainly. Anything to oblige. 838 00:46:40,715 --> 00:46:44,718 You want to get rid of me. You're trying to drive me out of my mind! 839 00:46:49,114 --> 00:46:50,682 I'm not going to put up with this any longer! 840 00:46:50,766 --> 00:46:52,767 - You must believe me! You must! - Let me go immediately! 841 00:46:52,852 --> 00:46:55,395 - That was Elvira! I swear it was. - Let me go. 842 00:46:55,480 --> 00:46:57,147 Ruth, please! 843 00:46:58,316 --> 00:47:00,692 Charles, this is madness, sheer madness. 844 00:47:00,776 --> 00:47:03,945 It's some sort of autosuggestion, isn't it? Some form of hypnotism. 845 00:47:04,030 --> 00:47:07,199 - Swear to me it's only that. - Hypnotism, my foot! 846 00:47:47,406 --> 00:47:49,699 Oh, my dear Mrs. Condomine, how nice of you to call. 847 00:47:49,784 --> 00:47:53,286 - I do hope it isn't inconvenient. - Inconvenient? Good heavens, no. 848 00:47:55,373 --> 00:47:57,082 Come inside. 849 00:47:58,084 --> 00:48:00,919 Oh, do go into the sitting room, Mrs. Condomine. 850 00:48:02,797 --> 00:48:05,465 You're just in time for a cup of tea - that is, if you don't mind China. 851 00:48:05,550 --> 00:48:06,204 Not at all. 852 00:48:06,205 --> 00:48:08,718 - I never touch Indian. It upsets my vibrations. 853 00:48:08,803 --> 00:48:11,721 Well, do come and sit down. 854 00:48:11,806 --> 00:48:14,391 Good egg. I'll have this made in a jiffy. 855 00:48:19,730 --> 00:48:23,108 Madame Arcati, I'm profoundly disturbed, and I want your help. 856 00:48:23,192 --> 00:48:26,069 Splendid. I thought as much. Now, fire away. 857 00:48:26,153 --> 00:48:29,155 Well, it's most awfully difficult to explain. 858 00:48:29,240 --> 00:48:31,700 Well, facts first. Explanations afterwards. 859 00:48:31,784 --> 00:48:33,613 It's the facts that are so difficult to explain. 860 00:48:33,614 --> 00:48:34,869 They're so fantastic. 861 00:48:34,954 --> 00:48:36,913 Facts very often are. 862 00:48:36,998 --> 00:48:39,499 Come now, take the plunge. Out with it. 863 00:48:39,584 --> 00:48:42,168 You've heard strange noises in the night, no doubt. 864 00:48:42,253 --> 00:48:44,546 Boards creaking, doors slamming. 865 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 Subdued moaning in the passages. 866 00:48:46,632 --> 00:48:49,092 - Isn't that it? - No, I'm afraid it isn't. 867 00:48:49,176 --> 00:48:51,011 No sudden gusts of cold wind, I hope? 868 00:48:51,095 --> 00:48:53,096 No. It's worse than that. 869 00:48:54,932 --> 00:48:56,433 I'm all attention. 870 00:48:56,517 --> 00:48:58,268 I know it sounds idiotic... 871 00:48:58,352 --> 00:49:01,438 but the other night, during the s�ance, something happened. 872 00:49:01,522 --> 00:49:03,356 I knew it. 873 00:49:03,441 --> 00:49:04,983 Probably a poltergeist. 874 00:49:05,067 --> 00:49:06,401 They're enormously cunning, you know. 875 00:49:06,485 --> 00:49:08,236 They sometimes lie doggo for days. 876 00:49:08,321 --> 00:49:09,779 Poltergeist! Poltergeist! 877 00:49:09,864 --> 00:49:11,197 Pretty poltergeist! 878 00:49:11,282 --> 00:49:12,616 Oh! 879 00:49:17,705 --> 00:49:19,623 Now carry on. I'm all ears. 880 00:49:19,707 --> 00:49:21,541 You know my husband was married before. 881 00:49:21,626 --> 00:49:23,126 Yes. I had heard it mentioned. 882 00:49:23,210 --> 00:49:27,380 His first wife, Elvira, died comparatively young. 883 00:49:27,465 --> 00:49:29,716 She was convalescing from pneumonia, and, one evening... 884 00:49:29,800 --> 00:49:32,260 she began to laugh helplessly at one of the BBC musical programs... 885 00:49:32,345 --> 00:49:33,803 and died of a heart attack. 886 00:49:33,888 --> 00:49:35,639 Just a moment, please. 887 00:49:39,060 --> 00:49:41,394 - Now, where did she die? - In our present house. 888 00:49:45,274 --> 00:49:47,025 I'm beginning to see daylight. 889 00:49:47,902 --> 00:49:50,737 She materialized the other evening after I'd gone. 890 00:49:50,821 --> 00:49:52,656 Not to me, but to my husband. 891 00:49:52,740 --> 00:49:54,991 Capital! Capital! Oh, but that's splendid! 892 00:49:55,076 --> 00:49:57,827 At last! At last! A genuine materialization! 893 00:49:57,912 --> 00:50:00,080 Please sit down, Madame Arcati. 894 00:50:00,164 --> 00:50:03,583 How could anyone sit down at such a moment? It's tremendous. 895 00:50:03,668 --> 00:50:05,835 I haven't had such a success since the Sudbury case. 896 00:50:05,920 --> 00:50:08,088 Nevertheless, I must insist upon you sitting down... 897 00:50:08,172 --> 00:50:10,090 and controlling your natural exuberance. 898 00:50:10,174 --> 00:50:12,217 I fully appreciate your pride in your achievement... 899 00:50:12,301 --> 00:50:14,844 but I would like to point out it's made my position in the house untenable... 900 00:50:14,929 --> 00:50:17,764 and I hold you entirely responsible. 901 00:50:17,848 --> 00:50:20,934 Oh, forgive me, Mrs. Condomine. I'm being abominably selfish. 902 00:50:22,061 --> 00:50:24,020 - How can I help you? - How? 903 00:50:24,105 --> 00:50:26,856 By sending her back immediately to where she came from, of course. 904 00:50:26,941 --> 00:50:28,400 Well, where is she now? 905 00:50:28,484 --> 00:50:30,318 My husband's driven her into Folkestone. 906 00:50:30,403 --> 00:50:33,905 Apparently she was anxious to see an old friend of hers who's staying at the Grand. 907 00:50:42,123 --> 00:50:44,501 This whole business is very difficult for Ruth. 908 00:50:44,502 --> 00:50:45,750 We must be fair. 909 00:50:45,835 --> 00:50:47,877 Well, she should learn to be more adaptable. 910 00:50:47,962 --> 00:50:49,754 She probably will in time. 911 00:50:49,839 --> 00:50:51,589 I doubt it, Charles. 912 00:50:51,674 --> 00:50:55,093 She's got a hard mouth. It's her mouth that gives her away. 913 00:50:55,177 --> 00:50:56,928 Her mouth's got nothing to do with it. 914 00:50:57,012 --> 00:50:59,013 I resent your discussing Ruth as though she were a horse. 915 00:51:04,437 --> 00:51:07,313 I- I take it your husband was devoted to her. 916 00:51:07,857 --> 00:51:09,899 I believe so. 917 00:51:09,984 --> 00:51:11,860 Husband devoted. 918 00:51:11,944 --> 00:51:14,320 It was apparently a reasonably happy marriage. 919 00:51:14,405 --> 00:51:15,905 Oh, tut, tut, tut. 920 00:51:18,909 --> 00:51:21,661 You say she's visible only to your husband? 921 00:51:21,746 --> 00:51:23,246 Yes. 922 00:51:23,330 --> 00:51:27,917 Visible only... to husband. 923 00:51:28,002 --> 00:51:30,086 Audible, too, I presume. 924 00:51:30,171 --> 00:51:32,088 Extremely audible. 925 00:51:32,173 --> 00:51:35,800 Extremely... audible. 926 00:51:46,604 --> 00:51:48,104 Do you love her? 927 00:51:48,189 --> 00:51:49,898 Yes, of course. 928 00:51:49,982 --> 00:51:51,775 As much as you loved me? 929 00:51:51,859 --> 00:51:53,902 Don't be silly. It's entirely different. 930 00:51:54,737 --> 00:51:56,279 You always behaved very badly... 931 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 and I'm grieved to see that your sojourn in the other world... 932 00:51:59,241 --> 00:52:01,284 hasn't improved you in the least. 933 00:52:52,586 --> 00:52:55,755 The time has come for me to admit to you frankly, Mrs. Condomine... 934 00:52:55,840 --> 00:52:58,716 that I haven't the faintest idea how to get rid of her. 935 00:52:58,801 --> 00:53:00,635 Do you mean to sit there and tell me... 936 00:53:00,719 --> 00:53:04,347 that having mischievously conjured up this ghost or spirit or whatever she is... 937 00:53:04,431 --> 00:53:06,140 and placed me in a hideous position... 938 00:53:06,225 --> 00:53:08,852 you are unable to do anything about it? 939 00:53:08,936 --> 00:53:10,895 Well, honesty is the best policy. 940 00:53:12,189 --> 00:53:15,191 But this is outrageous. I - I ought to hand you over to the police. 941 00:53:15,776 --> 00:53:17,485 You go too far, Mrs. Condomine. 942 00:53:17,570 --> 00:53:20,113 I go too far? Indeed. 943 00:53:20,197 --> 00:53:23,658 Do you realize what your insane, amateur muddling has done? 944 00:53:23,742 --> 00:53:26,953 I have been a professional ever since I was a child, Mrs. Condomine. 945 00:53:27,037 --> 00:53:29,455 "Amateur" is a word that I cannot tolerate. 946 00:53:29,540 --> 00:53:31,249 It seems to me to be the height of amateurishness... 947 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 to evoke malignant spirits and not be able to get rid of them. 948 00:53:33,586 --> 00:53:35,879 I resent your tone, Mrs. Condomine. I really do. 949 00:53:35,963 --> 00:53:37,839 You most decidedly have no right to. 950 00:53:37,923 --> 00:53:39,883 You are to blame for the whole horrible situation. 951 00:53:39,967 --> 00:53:43,636 May I remind you that I came to your house on your own invitation. 952 00:53:43,721 --> 00:53:45,430 On my husband's invitation. 953 00:53:45,514 --> 00:53:47,432 The whole thing was planned in order for him to get material... 954 00:53:47,516 --> 00:53:50,143 for a mystery story he's writing about a homicidal medium. 955 00:53:50,936 --> 00:53:54,188 Am I to understand that I was only invited in a spirit of mockery? 956 00:53:54,273 --> 00:53:55,543 No, no, no. Not at all. 957 00:53:55,578 --> 00:53:57,650 He merely wanted to make notes of some of the tricks of the trade. 958 00:53:57,735 --> 00:53:59,944 Tricks of the trade? 959 00:54:00,029 --> 00:54:01,529 Insufferable! 960 00:54:01,614 --> 00:54:03,948 I've never been so insulted in my life! 961 00:54:05,993 --> 00:54:08,536 I feel we have nothing more to say to one another, Mrs. Condomine. 962 00:54:08,621 --> 00:54:10,496 But, Madame Arcati, please. 963 00:54:10,581 --> 00:54:12,498 Your attitude from the outset has been most unpleasant. 964 00:54:12,583 --> 00:54:15,084 Some of your remarks have been discourteous in the extreme. 965 00:54:15,169 --> 00:54:17,170 And I would like to say, without umbrage... 966 00:54:17,254 --> 00:54:20,089 that if you and your husband have been foolish enough to tamper with the unseen... 967 00:54:20,174 --> 00:54:22,926 for paltry motives and in a spirit of ribaldry... 968 00:54:23,010 --> 00:54:24,802 whatever has happened to you is your own fault. 969 00:54:24,887 --> 00:54:26,721 And to coin a phrase... 970 00:54:26,805 --> 00:54:30,099 as far as I'm concerned, you can stew in your own juice! 971 00:54:30,184 --> 00:54:32,727 Good afternoon, Mrs. Condomine. 972 00:54:41,987 --> 00:54:43,696 What on earth are you doing here? 973 00:54:43,781 --> 00:54:45,865 - I've been calling on Madame Arcati. - Whatever for? 974 00:54:45,950 --> 00:54:48,660 To get rid of me, of course. To get me exorcized. 975 00:54:48,744 --> 00:54:50,787 - Is that true, Ruth? - Is what true? 976 00:54:50,871 --> 00:54:53,289 That you went to Madame Arcati to get Elvira exorcised. 977 00:54:53,374 --> 00:54:55,333 We discussed the possibilities. 978 00:54:55,417 --> 00:54:57,168 There's a snake in the grass for you. 979 00:54:57,252 --> 00:54:58,711 I'm afraid Elvira's sitting here. 980 00:54:58,796 --> 00:55:00,922 Oh, to blazes with Elvira! 981 00:55:29,702 --> 00:55:33,663 You know, Charles, she's absolutely ruined this room. 982 00:55:33,747 --> 00:55:36,916 She's done nothing of the kind. It's all a question of taste. 983 00:55:37,001 --> 00:55:38,751 My poor darling Charles. 984 00:55:38,836 --> 00:55:42,797 As far as taste is concerned, your second marriage was a disaster. 985 00:55:42,881 --> 00:55:46,134 Just look at that awful picture and that terrifying dress. 986 00:55:48,679 --> 00:55:50,847 - But what's the matter with it? - What's the matter with what? 987 00:55:51,765 --> 00:55:53,307 I think it's very charming. 988 00:55:53,392 --> 00:55:55,518 Really, this situation is impossible, and you know it. 989 00:55:55,602 --> 00:55:57,812 If only you'd make an effort to be a little more friendly to Elvira... 990 00:55:57,896 --> 00:55:59,605 we might all have quite a jolly time. 991 00:55:59,690 --> 00:56:02,150 I have no wish to have a jolly time with Elvira. 992 00:56:02,234 --> 00:56:04,193 She's certainly very bad-tempered, isn't she? 993 00:56:04,278 --> 00:56:05,862 I can't think why you married her. 994 00:56:05,946 --> 00:56:09,365 - Where is she at the moment? - She's on the - Mmm? In the chair. 995 00:56:09,450 --> 00:56:12,410 Oh, you are sweet, Charles darling. 996 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 I worship you. 997 00:56:13,787 --> 00:56:16,372 I want to be perfectly frank with you, Elvira. 998 00:56:16,457 --> 00:56:17,957 Hold on to your hats, boys. 999 00:56:18,042 --> 00:56:21,377 I admit I did see Madame Arcati with a view to having you exorcized. 1000 00:56:21,462 --> 00:56:24,172 I think if you'd been in my position, you would have done exactly the same. 1001 00:56:24,256 --> 00:56:25,715 What did Madame Arcati say? 1002 00:56:25,799 --> 00:56:28,718 - She said she couldn't do a thing. - Hooray. 1003 00:56:30,012 --> 00:56:32,638 Don't be upset, Ruth dear. We shall adjust ourselves, you know. 1004 00:56:32,723 --> 00:56:34,599 You must admit it's a unique position. 1005 00:56:34,683 --> 00:56:37,226 I can see no reason why we shouldn't get a great deal of fun out of it. 1006 00:56:37,311 --> 00:56:39,771 Fun? How can you, Charles? 1007 00:56:39,855 --> 00:56:42,607 - You must be out of your mind. - Yes, I thought I was at first. 1008 00:56:42,691 --> 00:56:44,734 But now I must admit I'm beginning to enjoy myself. 1009 00:56:44,818 --> 00:56:46,444 Oh! This is intolerable! 1010 00:56:46,528 --> 00:56:48,237 For heaven's sake, don't get into another state. 1011 00:56:49,364 --> 00:56:52,575 I have been doing my level best to control myself since yesterday morning... 1012 00:56:52,659 --> 00:56:55,161 and I am not going to do it anymore! 1013 00:56:55,245 --> 00:56:58,164 I don't like Elvira any more than she likes me. 1014 00:56:58,248 --> 00:57:01,042 And what's more, I'm sure I never could have - dead or alive. 1015 00:57:01,126 --> 00:57:03,628 Lf, since her untimely arrival the other evening... 1016 00:57:03,712 --> 00:57:05,776 she'd shown the slightest sign of good manners, 1017 00:57:05,811 --> 00:57:06,464 the slightest sign of breeding... 1018 00:57:06,548 --> 00:57:08,257 I might have felt differently toward her. 1019 00:57:08,342 --> 00:57:10,426 As it is, all she's done is try to make mischief between us... 1020 00:57:10,511 --> 00:57:12,553 to have private jokes with you against me. 1021 00:57:12,638 --> 00:57:16,140 First thing tomorrow, I'm going up to London to interview the Psychical Research Society. 1022 00:57:16,225 --> 00:57:19,393 And if they fail me, I shall go straight to the Archbishop of Canterbury. 1023 00:57:22,481 --> 00:57:24,315 I shall be back on the 6:45. 1024 00:57:24,399 --> 00:57:25,858 You and Elvira can have the house to yourselves... 1025 00:57:25,943 --> 00:57:28,361 and joke and gossip with each other to your heart's content. 1026 00:57:31,073 --> 00:57:32,573 It's clouding over. 1027 00:57:33,826 --> 00:57:35,993 You have a genius for understatement. 1028 00:58:02,396 --> 00:58:05,523 Edith! 1029 00:58:10,237 --> 00:58:12,280 Cook. What on earth's happened? 1030 00:58:13,699 --> 00:58:15,199 Where's Edith? 1031 00:58:44,605 --> 00:58:45,730 Charles. 1032 00:58:45,814 --> 00:58:48,024 Nothing to worry about, Mrs. Condomine. It's only a slight strain. 1033 00:58:48,108 --> 00:58:51,444 Oh! I'm so relieved. But who was in the ambulance? 1034 00:58:52,237 --> 00:58:54,155 That, dear, was the gardener. 1035 00:58:55,157 --> 00:58:56,908 Men are much worse patients than women, you know. 1036 00:58:56,992 --> 00:58:58,721 - Particularly highly strung men like your husband. 1037 00:58:58,722 --> 00:58:59,952 Is he highly strung, do you think? 1038 00:59:00,037 --> 00:59:02,205 - I'm afraid he's been overworking lately. - Overworking? 1039 00:59:02,289 --> 00:59:04,665 He's in rather a nervous condition. Nothing serious, you understand. 1040 00:59:04,750 --> 00:59:06,667 - What makes you think so? - I know the symptoms. 1041 00:59:06,752 --> 00:59:08,127 What symptoms? 1042 00:59:08,212 --> 00:59:10,129 Oh, it's nothing to be unduly alarmed about. 1043 00:59:10,214 --> 00:59:11,395 A certain air of strain, 1044 00:59:11,396 --> 00:59:14,592 an inability to focus his eyes on the person he's talking to... 1045 00:59:14,676 --> 00:59:17,220 a few rather marked irrelevancies in his conversation. 1046 00:59:17,304 --> 00:59:20,056 I see. Can you remember any specific example? 1047 00:59:20,140 --> 00:59:22,934 Oh, yes. He suddenly shouted, "What are you doing in the bathroom?" 1048 00:59:23,018 --> 00:59:25,061 And then a little later when I was writing him a prescription... 1049 00:59:25,145 --> 00:59:27,396 he suddenly said, "For heaven's sake, behave yourself. " 1050 00:59:27,481 --> 00:59:29,357 How extraordinary. And how is poor Edith? 1051 00:59:29,441 --> 00:59:31,859 She'll be all right in a few days. It's only a slight concussion. 1052 00:59:31,944 --> 00:59:33,319 How does it feel now? 1053 00:59:33,403 --> 00:59:35,696 All right. Is this darn sling really essential? 1054 00:59:35,781 --> 00:59:37,490 I had hoped to drive into Folkestone this evening. 1055 00:59:37,574 --> 00:59:40,910 - Be much better if you didn't. - You could easily wait and go tomorrow. 1056 00:59:40,994 --> 00:59:43,704 I can't stand another of those dreary evenings at home, Charles. 1057 00:59:43,789 --> 00:59:45,248 It'll drive me dotty. 1058 00:59:45,332 --> 00:59:47,875 Besides, I haven't seen a movie for seven years. 1059 00:59:47,960 --> 00:59:50,378 - Let me be the first to congratulate you. - What's that, old man? 1060 00:59:50,462 --> 00:59:52,463 Charles, do try to be sensible. I implore you. 1061 00:59:52,547 --> 00:59:53,881 Sorry. I forgot. 1062 00:59:53,966 --> 00:59:55,883 You can drive the car if you go very slowly and carefully. 1063 00:59:55,968 --> 00:59:57,969 Use your right arm as little as possible. 1064 01:00:06,395 --> 01:00:08,187 Thank you. 1065 01:00:08,272 --> 01:00:10,773 - Good-bye, Mrs. Condomine. - Good-bye. 1066 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 I'll pop around and see you again tomorrow morning. 1067 01:00:15,028 --> 01:00:16,195 Thank you. 1068 01:00:19,992 --> 01:00:21,492 - Good-bye. - Good-bye. 1069 01:00:24,705 --> 01:00:26,497 Charles. 1070 01:00:26,581 --> 01:00:28,582 - Yes? - Where's Elvira? 1071 01:00:28,667 --> 01:00:30,376 She's slipped out of the front door with Dr. Bradman. 1072 01:00:30,460 --> 01:00:33,921 - Are you sure she's not here? - Yes. Quite sure. 1073 01:00:34,006 --> 01:00:36,674 - Good. I want to talk to you. - Oh, dear. 1074 01:00:36,758 --> 01:00:39,218 You're not going to start making scenes again, are you? 1075 01:00:39,303 --> 01:00:41,137 This is a fight, Charles. 1076 01:00:41,221 --> 01:00:43,264 It's a duel to the death between Elvira and me. 1077 01:00:43,348 --> 01:00:44,807 Melodramatic hysteria. 1078 01:00:44,891 --> 01:00:48,227 The poor little thing comes back trustingly after all these years in the other world - 1079 01:00:48,312 --> 01:00:50,021 Elvira is about as trusting as a puff adder... 1080 01:00:50,105 --> 01:00:51,897 and a good deal more dangerous into the bargain. 1081 01:00:51,982 --> 01:00:52,815 Dangerous? 1082 01:00:52,899 --> 01:00:54,859 She came here with one purpose and one purpose only. 1083 01:00:54,943 --> 01:00:57,153 And if you can't see it, you're a bigger fool than I thought you. 1084 01:00:57,237 --> 01:00:59,822 What purpose could she have beyond the natural desire to see me again? 1085 01:00:59,906 --> 01:01:02,658 After all, you must remember she was extremely attached to me, poor child. 1086 01:01:02,743 --> 01:01:06,329 Her purpose is perfectly obvious. It's to get you to herself forever. 1087 01:01:06,413 --> 01:01:09,457 - That's absurd. How could she? - By killing you off, of course. 1088 01:01:09,541 --> 01:01:11,584 Killing me off? You're mad. 1089 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Doesn't it strike you as peculiar that you, Cook, Edith and Webb... 1090 01:01:14,212 --> 01:01:17,214 all met with violent accidents on the same day? 1091 01:01:17,299 --> 01:01:18,716 Yes, but why should she want to kill me? 1092 01:01:18,800 --> 01:01:20,843 I could understand her wanting to kill you, but why me? 1093 01:01:20,927 --> 01:01:23,346 If you were dead, it would be her final triumph over me. 1094 01:01:23,430 --> 01:01:27,183 She'd have you forever on her beastly astral plane, and I'd be left high and dry. 1095 01:01:27,267 --> 01:01:30,019 She's probably planning some sort of spiritual remarriage. 1096 01:01:30,103 --> 01:01:32,313 I wouldn't put anything past her. 1097 01:01:32,397 --> 01:01:33,356 Ruth. 1098 01:01:33,440 --> 01:01:36,859 For heaven's sake, stop looking like a wounded spaniel and concentrate. 1099 01:01:36,943 --> 01:01:40,029 This is serious. I'm going to see Madame Arcati. 1100 01:01:40,113 --> 01:01:42,323 I don't care how cross she is. She's got to help us. 1101 01:01:42,407 --> 01:01:44,116 Even if she can't get rid of Elvira... 1102 01:01:44,201 --> 01:01:46,994 she must know some technical method of rendering her harmless. 1103 01:01:47,079 --> 01:01:50,539 I'll be back in half an hour. Tell Elvira I've gone to see the vicar. 1104 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 - This is appalling. - Never mind about that. 1105 01:01:54,836 --> 01:01:58,923 Remember now, don't give yourself away by so much as the flick of an eyelid. 1106 01:01:59,007 --> 01:02:00,216 - Look out. - What? 1107 01:02:00,300 --> 01:02:02,510 I- I merely said it was a nice lookout. 1108 01:02:02,594 --> 01:02:04,136 What is a nice lookout? 1109 01:02:04,221 --> 01:02:05,846 The-The weather, Elvira. 1110 01:02:05,931 --> 01:02:08,682 I find it very difficult to believe that at this particular moment... 1111 01:02:08,767 --> 01:02:12,395 you and Ruthie can't think of anything more interesting to talk about than the weather. 1112 01:02:12,479 --> 01:02:14,772 Ah, but the glass has gone down and down and down. 1113 01:02:14,856 --> 01:02:16,774 It's positively macabre. 1114 01:02:16,858 --> 01:02:19,026 Charles and I were not discussing the weather, Elvira. 1115 01:02:19,111 --> 01:02:21,529 I was trying to persuade him not to drive you into Folkestone this evening. 1116 01:02:21,613 --> 01:02:25,116 It would be bad for his arm, and you can easily wait and go tomorrow. 1117 01:02:25,200 --> 01:02:28,994 However, as he seems determined to place your wishes before mine in everything... 1118 01:02:29,079 --> 01:02:31,914 I really have nothing further to say. 1119 01:02:31,998 --> 01:02:35,042 I'm sure I hope you both enjoy yourselves very much. 1120 01:02:36,002 --> 01:02:37,711 Are you ready? 1121 01:02:37,796 --> 01:02:39,505 - What for? - To go to Folkestone, of course. 1122 01:02:39,589 --> 01:02:41,090 I just want a glass of sherry first. 1123 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 I don't believe you want to take me at all. 1124 01:02:42,968 --> 01:02:43,784 Of course I want to take you, 1125 01:02:43,785 --> 01:02:46,345 but I still think it would be more sensible to wait until tomorrow. It's a filthy night. 1126 01:02:46,430 --> 01:02:49,598 - Oh, how familiar all this is. - In what way familiar? 1127 01:02:49,683 --> 01:02:52,768 All through our married life, I only had to suggest something... 1128 01:02:52,853 --> 01:02:55,104 for you immediately to start hedging me off. 1129 01:02:55,188 --> 01:02:57,773 I wasn't hedging you off. I merely said that I thought - 1130 01:02:57,858 --> 01:03:02,403 Oh, all right. We'll spend another nice cozy, intimate evening at home... 1131 01:03:02,487 --> 01:03:06,031 with Ruth sewing away at that hideous table center... 1132 01:03:06,116 --> 01:03:08,033 and snapping at us like a terrier. 1133 01:03:08,118 --> 01:03:10,744 Ruth is perfectly aware the table center is hideous. 1134 01:03:10,829 --> 01:03:12,913 It happens to be a birthday present for her mother. 1135 01:03:12,998 --> 01:03:14,790 If you don't behave, I shan't take you into Folkestone ever. 1136 01:03:14,875 --> 01:03:17,793 Oh, please, Charles, don't be elderly and grand with me. 1137 01:03:17,878 --> 01:03:20,546 - Please let's go now. - Not until I've had my sherry. 1138 01:03:20,630 --> 01:03:22,882 Besides, the car won't be back for half an hour at least. 1139 01:03:23,717 --> 01:03:25,509 - What do you mean? - Ruth's taken it. 1140 01:03:25,594 --> 01:03:27,970 - She had to go and see the vicar. - What? 1141 01:03:28,054 --> 01:03:29,346 What's the matter? 1142 01:03:29,431 --> 01:03:31,974 You say that Ruth has taken the car? 1143 01:03:32,058 --> 01:03:33,809 Yes, to go and see the vicar, but she won't be long. 1144 01:03:33,894 --> 01:03:35,769 Oh, Charles. Oh, Charles. 1145 01:03:35,854 --> 01:03:38,230 What are you behaving like that for? What have you done? 1146 01:03:38,315 --> 01:03:40,024 Done? I haven't done anything. 1147 01:03:40,108 --> 01:03:42,109 - Elvira, you're lying. - I'm not lying. What's there to lie about? 1148 01:03:42,194 --> 01:03:42,957 What are you in such a state for? 1149 01:03:42,958 --> 01:03:44,069 - I'm not in a state. I don't know what you mean. 1150 01:03:44,154 --> 01:03:45,863 - You've done something dreadful. - Don't look at me like that, Charles. 1151 01:03:45,947 --> 01:03:48,657 - I haven't. I swear I haven't. - The car. That's it - the car. 1152 01:03:48,742 --> 01:03:49,950 No, Charles. No. 1153 01:03:50,035 --> 01:03:51,952 Ruth was right. You were trying to kill me. You've done something to the car. 1154 01:03:52,037 --> 01:03:55,206 Oh, oh, oh. 1155 01:03:56,249 --> 01:03:58,250 Ruth! 1156 01:03:59,211 --> 01:04:00,711 Ruth! 1157 01:04:06,426 --> 01:04:07,927 Hello. Yes? 1158 01:04:08,553 --> 01:04:10,846 Speaking. Yes? 1159 01:04:13,350 --> 01:04:15,100 The bridge at the bottom of the hill. 1160 01:04:17,604 --> 01:04:19,647 Yes, yes. I'll come at once. 1161 01:04:30,367 --> 01:04:31,367 Ruth. 1162 01:04:36,623 --> 01:04:40,543 Well, of all the filthy low-down tricks. 1163 01:04:40,627 --> 01:04:42,086 Ow! Ruth! 1164 01:04:43,380 --> 01:04:46,131 Stop it! Get away from me! 1165 01:04:46,216 --> 01:04:48,217 Leave me alone! Oh! 1166 01:04:48,301 --> 01:04:51,178 Leave me alone! 1167 01:04:52,389 --> 01:04:55,683 Oh! Ruth! 1168 01:04:55,767 --> 01:04:57,685 Leave me alone! 1169 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 Oh, Ruth! 1170 01:05:01,064 --> 01:05:03,399 I didn't mean it! Ow! 1171 01:05:34,139 --> 01:05:35,639 Come in. 1172 01:05:47,152 --> 01:05:48,861 Thank you, Edith. 1173 01:06:06,713 --> 01:06:08,088 Oh. 1174 01:06:09,883 --> 01:06:10,799 Hello. 1175 01:06:10,884 --> 01:06:13,177 Oh, hello, Mr. Condomine. 1176 01:06:13,261 --> 01:06:16,388 Um, I hope you won't consider this an intrusion, Mr. Condomine... 1177 01:06:16,473 --> 01:06:19,183 but I felt a tremendous urge - like a rushing wind - 1178 01:06:19,267 --> 01:06:21,310 so I hopped on my bike, and here I am. 1179 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 I reproach myself bitterly, you know. I threw up the sponge. 1180 01:06:24,564 --> 01:06:26,815 In a moment of crisis, I threw up the sponge... 1181 01:06:26,900 --> 01:06:28,776 instead of throwing down the gauntlet. 1182 01:06:28,860 --> 01:06:30,390 Yes, well, whatever you threw, Madame Arcati, 1183 01:06:30,391 --> 01:06:31,987 I'm afraid there's nothing whatever to be done. 1184 01:06:32,072 --> 01:06:34,156 Oh, but there is. There is. 1185 01:06:34,240 --> 01:06:35,824 I found a formula. 1186 01:06:35,909 --> 01:06:40,079 It came to me last night, Mr. Condomine. It came to me in a blinding flash. 1187 01:06:40,163 --> 01:06:42,456 I'd just finished my Ovaltine and turned out the light... 1188 01:06:42,540 --> 01:06:45,250 when I suddenly started up in bed with a loud cry. 1189 01:06:45,335 --> 01:06:47,503 "Great Scott!" I said. "I've got it!" 1190 01:06:47,587 --> 01:06:49,922 And at 3:00 in the morning, with my brain fairly seething... 1191 01:06:50,006 --> 01:06:51,799 I went to work on my crystal for a little. 1192 01:06:51,883 --> 01:06:54,635 Pluck up your heart, Mr. Condomine. All is not lost. 1193 01:06:56,846 --> 01:06:57,677 Well, I'm very glad to hear it, 1194 01:06:57,678 --> 01:07:00,349 but I think we should leave things as they are for the present. 1195 01:07:00,433 --> 01:07:03,811 I- I-I - Mr. Condomine? 1196 01:07:05,063 --> 01:07:07,147 If you'll pardon my bluntness, Mr. Condomine, 1197 01:07:07,148 --> 01:07:08,732 I think you're a blithering idiot. 1198 01:07:08,817 --> 01:07:10,526 You're at liberty to think whatever you please. 1199 01:07:10,610 --> 01:07:12,611 Oh, well, have it your own way, Mr. Condomine... 1200 01:07:12,696 --> 01:07:16,031 but I warn you that it's no good locking the stable door after the horse is gone. 1201 01:07:16,116 --> 01:07:17,449 Hmm! 1202 01:07:20,787 --> 01:07:23,497 Charles, I can't stand this house another minute. 1203 01:07:23,581 --> 01:07:24,957 Really, Elvira, I'm surprised at you. 1204 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 I don't care how surprised you are. I want to go home. 1205 01:07:27,794 --> 01:07:30,003 - Now don't be childish. - I'm not being childish. 1206 01:07:30,088 --> 01:07:33,048 Ruth has hardly left my side for a minute. 1207 01:07:33,133 --> 01:07:36,635 - Well, is she here now? - No. She's upstairs lying down. 1208 01:07:36,720 --> 01:07:38,387 The funeral exhausted her. 1209 01:07:43,727 --> 01:07:45,894 This whole thing has been a failure. 1210 01:07:47,939 --> 01:07:52,234 A dreary, miserable failure, and, oh, what high hopes I started out with. 1211 01:07:52,318 --> 01:07:54,111 You can't expect much sympathy from me, you know. 1212 01:07:54,195 --> 01:07:56,822 I'm perfectly aware that your highest hope was to murder me. 1213 01:07:56,906 --> 01:08:00,075 Don't put it like that. It sounds so beastly. 1214 01:08:00,160 --> 01:08:02,536 Anyway, it was only because I loved you. 1215 01:08:02,620 --> 01:08:05,873 The silliest thing I ever did in my whole life was to love you. 1216 01:08:05,957 --> 01:08:07,708 You were always unworthy of me. 1217 01:08:07,792 --> 01:08:11,336 That remark comes perilously near impertinence, Elvira. 1218 01:08:12,338 --> 01:08:16,633 I sat there on the other side day after day just longing for you. 1219 01:08:16,718 --> 01:08:18,343 I did. Really. 1220 01:08:18,428 --> 01:08:21,013 That was why I put myself down for a return visit... 1221 01:08:21,097 --> 01:08:23,390 and had to fill in all those forms... 1222 01:08:23,475 --> 01:08:26,894 and wait about in drafty passages for hours. 1223 01:08:28,646 --> 01:08:32,274 If only you'd died before you met Ruth, everything might have been all right. 1224 01:08:32,358 --> 01:08:33,776 She's absolutely ruined you. 1225 01:08:33,860 --> 01:08:36,779 I hadn't been in the house for a day before I realized that. 1226 01:08:36,863 --> 01:08:39,448 Your books aren't a quarter as good as they used to be either. 1227 01:08:39,532 --> 01:08:41,033 That's entirely untrue. 1228 01:08:41,117 --> 01:08:43,535 Ruth helped me and encouraged me in my work, which is more than you ever did. 1229 01:08:43,620 --> 01:08:45,496 I should think that's probably what's wrong with it. 1230 01:08:45,580 --> 01:08:47,664 All you thought about was going to parties and enjoying yourself. 1231 01:08:47,749 --> 01:08:51,168 Well, why shouldn't I have fun? I died young, didn't I? 1232 01:08:53,838 --> 01:08:55,798 You needn't have died at all if you hadn't been idiotic enough... 1233 01:08:55,882 --> 01:08:58,801 to go out in that punt with Guy Henderson and get soaked to the skin. 1234 01:08:58,885 --> 01:09:01,553 It was not a punt. It was a little launch. 1235 01:09:01,638 --> 01:09:03,555 I don't care if it was a three-masted schooner. 1236 01:09:03,640 --> 01:09:05,641 You had no right to go. 1237 01:09:05,725 --> 01:09:08,852 You behaved abominably over Guy Henderson. There's no use pretending you didn't. 1238 01:09:08,937 --> 01:09:11,396 Guy adored me. 1239 01:09:11,481 --> 01:09:13,649 And anyway, he was very attractive. 1240 01:09:14,776 --> 01:09:17,152 You told me distinctly that he didn't attract you in the least. 1241 01:09:17,237 --> 01:09:20,364 Well, you'd have gone through the roof if I'd told you that he did. 1242 01:09:21,407 --> 01:09:24,827 Anyway, you seem to forget why I went. 1243 01:09:24,911 --> 01:09:28,497 You seem to forget that you spent the entire evening making sheep's eyes... 1244 01:09:28,581 --> 01:09:31,416 at that overblown harridan in the false pearls. 1245 01:09:32,585 --> 01:09:36,463 A woman in Cynthia Cheviot's position would hardly wear false pearls. 1246 01:09:36,548 --> 01:09:38,841 Well, they were practically all she was wearing. 1247 01:09:39,759 --> 01:09:44,012 Yes, I'm pained to observe that seven years in the echoing vaults of eternity... 1248 01:09:44,097 --> 01:09:46,807 have in no way impaired your native vulgarity. 1249 01:09:47,934 --> 01:09:50,602 That was the remark of a pompous ass. 1250 01:09:51,729 --> 01:09:53,355 I'm sick of these insults. Please go away. 1251 01:09:53,439 --> 01:09:55,440 There's nothing I should like to do better. 1252 01:09:56,776 --> 01:09:59,570 You've got to get hold of that old gal again and set her to work. 1253 01:09:59,654 --> 01:10:02,030 I won't tolerate this another minute. 1254 01:10:02,115 --> 01:10:03,866 For heaven's sake, don't snivel. 1255 01:10:03,950 --> 01:10:05,701 She's got to get me out of this. 1256 01:10:05,785 --> 01:10:07,411 I want to go home. 1257 01:10:07,495 --> 01:10:09,621 I quite agree, and the sooner the better. 1258 01:10:12,375 --> 01:10:14,459 On looking back on our married years, Elvira... 1259 01:10:14,544 --> 01:10:18,589 I see now with horrid clarity that they were nothing but a mockery. 1260 01:10:18,673 --> 01:10:20,841 You invite mockery, Charles. 1261 01:10:20,925 --> 01:10:24,845 Something to do with your personality, I think - a certain seedy grandeur. 1262 01:10:24,929 --> 01:10:26,638 - Now once and for all - - You never suspected it... 1263 01:10:26,723 --> 01:10:30,517 but I laughed at you steadily from the altar to the grave. 1264 01:10:30,602 --> 01:10:34,229 All your ridiculous petty jealousies and your fussings and fumings. 1265 01:10:34,314 --> 01:10:37,566 You were feckless and irresponsible and morally unstable. 1266 01:10:37,650 --> 01:10:39,568 I realized that before we left Budleigh Salterton. 1267 01:10:39,652 --> 01:10:41,403 Nobody but a monumental bore... 1268 01:10:41,487 --> 01:10:44,323 would have thought of having a honeymoon in Budleigh Salterton. 1269 01:10:44,407 --> 01:10:47,075 And what is the matter with Budleigh Salterton? 1270 01:10:47,160 --> 01:10:49,202 I was an eager young bride, Charles. 1271 01:10:49,287 --> 01:10:51,747 I wanted glamour and music and romance. 1272 01:10:51,831 --> 01:10:56,668 What I got was potted palms seven hours of every day on a damn golf course... 1273 01:10:56,753 --> 01:10:59,421 and a three-piece orchestra playing Merrie England. 1274 01:10:59,505 --> 01:11:02,424 - Pity you didn't tell me so at the time. - I did, but you wouldn't listen. 1275 01:11:04,469 --> 01:11:09,890 That was why I went out on the moors that day with Captain Bracegirdle. 1276 01:11:09,974 --> 01:11:11,767 I was desperate. 1277 01:11:11,851 --> 01:11:14,436 You swore to me that you'd gone over to see your aunt in Exmouth. 1278 01:11:14,520 --> 01:11:17,064 Mmm, it was the moors. 1279 01:11:17,148 --> 01:11:21,234 With Captain Bracegirdle. 1280 01:11:21,319 --> 01:11:24,780 With Captain Brace - I might have known it. 1281 01:11:24,864 --> 01:11:28,033 What a fool I was. What a blind fool. 1282 01:11:31,079 --> 01:11:33,246 - Did he make love to you? - Of course. 1283 01:11:33,331 --> 01:11:36,625 - Oh, Elvira. - Only very discreetly. 1284 01:11:36,709 --> 01:11:38,460 He was in the cavalry, you know. 1285 01:11:38,544 --> 01:11:40,754 All I can say is that I'm well rid of you. 1286 01:11:40,838 --> 01:11:42,673 Unfortunately, you're not. 1287 01:11:42,757 --> 01:11:44,549 With any luck, I soon will be. 1288 01:12:04,737 --> 01:12:06,321 Ah, Mr. Condomine. 1289 01:12:06,406 --> 01:12:08,407 Well, I can't say I'm entirely surprised. 1290 01:12:08,491 --> 01:12:10,242 I'm afraid I've broken your - 1291 01:12:11,494 --> 01:12:13,245 Do come inside. 1292 01:12:15,456 --> 01:12:18,166 Oh, take off your coat. Just sling it over the bannisters. 1293 01:12:18,251 --> 01:12:20,335 Madame Arcati, I want you to meet my first wife, Elvira. 1294 01:12:22,296 --> 01:12:24,673 Oh. Oh, my dear. How do you do? 1295 01:12:24,757 --> 01:12:26,508 No, she's not there. She's, uh, in the doorway. 1296 01:12:28,261 --> 01:12:30,095 Are you happy, my dear? 1297 01:12:30,179 --> 01:12:32,180 Tell the silly old bag to mind her own business. 1298 01:12:32,265 --> 01:12:33,974 Was the journey difficult? 1299 01:12:34,058 --> 01:12:36,476 - Are you weary? - Oh, she's dotty. 1300 01:12:36,561 --> 01:12:38,854 This is wonderful. Wonderful. I almost have contact. 1301 01:12:38,938 --> 01:12:41,857 - I can sense the vibrations. - But, Madame Arcati, she's gone in there. 1302 01:12:47,113 --> 01:12:48,697 How fascinating. 1303 01:12:51,909 --> 01:12:54,703 Very interesting. I smell ectoplasm strongly. 1304 01:12:54,787 --> 01:12:57,372 What a disgusting thing to say. 1305 01:12:57,457 --> 01:12:59,708 Well, go on, Elvira. Don't be a spoilsport. Give her a bit of encouragement. 1306 01:12:59,792 --> 01:13:04,421 Oh, all right. Not that I approve of these Maskelyne and Devant carryings-on. 1307 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 Yes, yes. Again. Again. 1308 01:13:13,765 --> 01:13:15,891 - Oh! - How's that? 1309 01:13:15,975 --> 01:13:18,477 This is first-rate. It really is first-rate. 1310 01:13:18,561 --> 01:13:20,062 Absolutely stunning. 1311 01:13:20,146 --> 01:13:21,521 I'm so glad you're pleased. 1312 01:13:22,648 --> 01:13:24,983 You darling. You little darling. 1313 01:13:25,068 --> 01:13:28,612 Oh, stop her fawning on me, Charles, or I'll break something. 1314 01:13:28,696 --> 01:13:32,324 Madame Arcati, Elvira and I have discussed the whole situation... 1315 01:13:32,408 --> 01:13:34,117 and she wishes to go home immediately. 1316 01:13:34,202 --> 01:13:36,661 - Home? - Well, wherever she came from. 1317 01:13:36,746 --> 01:13:38,830 Oh, you don't think she'd like to stay a few days longer... 1318 01:13:38,915 --> 01:13:41,083 while I try to get things a little more organized? 1319 01:13:41,167 --> 01:13:42,918 No, no, no. I want to go now. 1320 01:13:43,002 --> 01:13:45,796 You said something about a formula. What is it? 1321 01:13:45,880 --> 01:13:48,590 - Oh, very well. If you insist. - I most emphatically do insist. 1322 01:13:48,674 --> 01:13:50,801 - Oh, Charles. - Shut up. 1323 01:13:51,511 --> 01:13:53,512 All right. I can't guarantee anything, you know. 1324 01:13:53,596 --> 01:13:56,056 - I'll do my best, but it may not work. - What is the formula? 1325 01:13:56,140 --> 01:13:59,684 Nothing more than a little verse really. It fell into disuse after the 17th century. 1326 01:13:59,769 --> 01:14:01,520 Oh, I shall need some pepper and salt. 1327 01:14:03,397 --> 01:14:04,106 Ah. Yes. 1328 01:14:04,190 --> 01:14:06,316 We ought of course to have some shepherd's wort and a frog or two... 1329 01:14:06,400 --> 01:14:08,110 but I daresay I can manage without. 1330 01:14:08,194 --> 01:14:09,569 - Is this enough? - Yes, thanks. 1331 01:14:09,654 --> 01:14:12,280 Now, let me see. 1332 01:14:16,077 --> 01:14:17,869 Ah, yes. Sprinkle it, will you? 1333 01:14:17,954 --> 01:14:20,288 Just a soup�on. There, right in the middle. 1334 01:14:20,373 --> 01:14:24,251 This is going to be a flop. I can tell you that here and now. 1335 01:14:24,335 --> 01:14:25,627 Oh, steady, steady, steady. 1336 01:14:25,711 --> 01:14:27,504 And now a few snapdragons out of that vase. 1337 01:14:27,588 --> 01:14:29,673 There's a good chap. 1338 01:14:33,553 --> 01:14:36,555 If that Mr. Emsworth of the Psychical Research Society could see me... 1339 01:14:36,639 --> 01:14:38,014 he'd have a fit, he would really. 1340 01:14:42,436 --> 01:14:46,356 Now then, sit down, Mr. Condomine. 1341 01:14:46,440 --> 01:14:49,943 And rest your hands on the table, but don't put your fingers in the pepper. 1342 01:14:50,027 --> 01:14:52,821 I shall switch out the lights myself. 1343 01:14:52,905 --> 01:14:55,073 Oh, shucks! I'd almost forgotten. 1344 01:14:56,826 --> 01:14:59,119 One triangle... 1345 01:14:59,203 --> 01:15:01,580 one half circle... 1346 01:15:01,664 --> 01:15:04,499 and one little dot... there. 1347 01:15:04,584 --> 01:15:08,962 Merlin does this sort of thing at parties and bores us all stiff with it. 1348 01:15:09,046 --> 01:15:11,798 It's a waste of time. She's a complete fake. 1349 01:15:11,883 --> 01:15:13,592 Anything's worth trying. 1350 01:15:13,676 --> 01:15:15,969 I am as anxious for it to succeed as you are. 1351 01:15:16,053 --> 01:15:17,716 Don't make any mistake about that, 1352 01:15:17,717 --> 01:15:20,015 but I'll lay you 10-to-1 it's a dead failure. 1353 01:15:20,641 --> 01:15:22,517 Now, Mr. Condomine... 1354 01:15:22,602 --> 01:15:25,395 if your wife would be kind enough to lie down on the sofa. 1355 01:15:25,479 --> 01:15:26,396 Go on, Elvira. 1356 01:15:26,480 --> 01:15:29,482 This is sheer nonsense. Don't blame me if I get the giggles. 1357 01:15:29,567 --> 01:15:31,401 Concentrate. Think of nothing. 1358 01:15:31,485 --> 01:15:33,570 That's right. Quite right. 1359 01:15:33,654 --> 01:15:35,352 Now, you won't be frightened, dear, will you? 1360 01:15:35,353 --> 01:15:36,781 It's absolutely painless. 1361 01:15:37,867 --> 01:15:41,119 Arms at the sides, legs extended. 1362 01:15:41,204 --> 01:15:44,539 Breathe steadily. 1363 01:15:44,624 --> 01:15:50,378 In, out. 1364 01:15:51,088 --> 01:15:52,380 Is she comfortable? 1365 01:15:52,465 --> 01:15:54,466 - Are you comfortable, Elvira? - No. 1366 01:15:54,550 --> 01:15:55,884 Yeah, she's quite comfortable. 1367 01:15:57,220 --> 01:15:59,054 I shall join you in a minute, Mr. Condomine. 1368 01:15:59,138 --> 01:16:02,390 I may have to go into a slight trance, but, if I do, pay no attention. 1369 01:16:12,568 --> 01:16:15,195 Hold on to yourself, Mr. Condomine. Concentrate. 1370 01:16:15,279 --> 01:16:17,364 Oh, dear. It's the pepper. 1371 01:16:18,574 --> 01:16:23,078 Ghostly specter, ghoul or fiend, nevermore be thou convened. 1372 01:16:23,162 --> 01:16:27,916 Shepherd's wort and holy rite banish thee into the night. 1373 01:16:28,000 --> 01:16:31,086 - What a disagreeable little verse. - Be quiet, Elvira. 1374 01:16:36,175 --> 01:16:39,177 Is there anyone there? Is there anyone there? 1375 01:16:39,262 --> 01:16:41,304 One rap for yes. Two raps for no. 1376 01:16:41,389 --> 01:16:43,515 Is there anyone there? 1377 01:16:43,599 --> 01:16:45,100 Good stuff! 1378 01:16:47,061 --> 01:16:49,771 Is that you, Daphne? 1379 01:16:50,398 --> 01:16:54,651 I'm sorry to bother you, dear, but Mrs. Condomine wants to return. 1380 01:16:54,735 --> 01:16:57,320 Now, then, Daphne. 1381 01:16:57,405 --> 01:17:00,490 Did you hear what I said? 1382 01:17:00,574 --> 01:17:03,118 Can you help us? 1383 01:17:03,202 --> 01:17:06,162 Hold on to it, Mr. Condomine. It's trying to break away. 1384 01:17:10,126 --> 01:17:12,544 What on earth's happening? 1385 01:17:15,131 --> 01:17:17,757 What's the matter, Madame Arcati? 1386 01:17:17,842 --> 01:17:20,385 Oh, she's in one of her blasted trances again... 1387 01:17:20,469 --> 01:17:22,470 and I'm as much here as ever I was. 1388 01:17:22,555 --> 01:17:24,848 Are you hurt? Wake up. 1389 01:17:24,932 --> 01:17:27,934 Oh, leave her alone. She's having a whale of a time. 1390 01:17:28,936 --> 01:17:33,648 If I ever do get back, I'll strangle that ruddy little Daphne. 1391 01:17:46,412 --> 01:17:48,663 Oh. What happened? 1392 01:17:48,748 --> 01:17:51,750 - Nothing. Nothing at all. - Yes, it did. Something happened. 1393 01:17:51,834 --> 01:17:54,102 - Yes. You fell over. That's all that happened. 1394 01:17:54,103 --> 01:17:55,378 What, is she still here? 1395 01:17:55,463 --> 01:17:57,297 - Yes, of course. - Something must have gone wrong. 1396 01:17:57,381 --> 01:18:01,509 Oh, make her do it again properly, Charles. I'm sick of being messed about like this. 1397 01:18:01,594 --> 01:18:03,470 Be quiet. She's doing her best. 1398 01:18:03,554 --> 01:18:05,430 Something happened. I sensed it in my trance. I felt it. 1399 01:18:05,514 --> 01:18:07,015 It shivered through me. 1400 01:18:12,438 --> 01:18:15,231 Once and for all, Charles. What the devil does this mean? 1401 01:18:24,367 --> 01:18:26,451 Well, I can't think how I can have been such a duffer. 1402 01:18:26,535 --> 01:18:29,704 - I only hope you're on the right track now. - Oh, not a doubt of it, Mr. Condomine. 1403 01:18:29,789 --> 01:18:31,915 I think I may confidently promise you that, next time... 1404 01:18:31,999 --> 01:18:34,417 we shall be able to kill two birds with one stone. 1405 01:18:34,502 --> 01:18:37,295 I can't feel your simile is entirely fortunate. 1406 01:19:03,739 --> 01:19:05,824 Mind my crystal, Mr. Condomine. 1407 01:19:08,619 --> 01:19:10,870 Ah! 1408 01:19:10,955 --> 01:19:13,415 Well, now that we've returned to the scene of the crime, as it were... 1409 01:19:13,499 --> 01:19:15,333 everything will be plain sailing. 1410 01:19:30,099 --> 01:19:31,933 Are they gone? 1411 01:19:33,185 --> 01:19:35,228 - No. - Oh. 1412 01:19:45,364 --> 01:19:47,740 Are they gone now? 1413 01:19:47,825 --> 01:19:48,992 No. 1414 01:19:54,957 --> 01:19:56,291 Are they gone now? 1415 01:20:17,229 --> 01:20:20,356 Hickory rod and birch in bud... 1416 01:20:20,441 --> 01:20:24,068 toad in the hole and toad in the mud... 1417 01:20:25,404 --> 01:20:29,240 broomstick, bracken and Halloween... 1418 01:20:29,325 --> 01:20:31,784 make these furious spirits seem... 1419 01:20:31,869 --> 01:20:35,163 nothing more than a ghastly dream. 1420 01:20:37,875 --> 01:20:40,418 Are they still here? 1421 01:20:40,503 --> 01:20:41,669 Yes. 1422 01:20:43,255 --> 01:20:45,006 End of Round 6. 1423 01:20:45,090 --> 01:20:47,759 Oh, well, cheer up, Mr. Condomine. 1424 01:20:47,843 --> 01:20:50,178 Rome wasn't built in a day, you know. 1425 01:20:50,262 --> 01:20:54,557 This is definitely one of the most frustrating nights I've ever spent. 1426 01:20:54,642 --> 01:20:57,519 Hmm. The reply to that is pretty obvious. 1427 01:20:58,312 --> 01:21:00,188 I'm sure I don't know what you mean. 1428 01:21:00,272 --> 01:21:01,773 Oh, skip it. 1429 01:21:07,154 --> 01:21:08,488 Thank you, Mr. Condomine. 1430 01:21:08,572 --> 01:21:11,449 Oh, if you'll excuse me, I'll just have another of those delicious sandwiches. 1431 01:21:11,534 --> 01:21:12,867 I'm as hungry as a hunter. 1432 01:21:12,952 --> 01:21:15,286 - Would you like a glass of beer? - No, thank you. Better not. 1433 01:21:18,457 --> 01:21:21,084 Now look here, Charles, this has gone far enough. 1434 01:21:21,168 --> 01:21:22,544 We've stood up, we've lain down. 1435 01:21:22,628 --> 01:21:25,171 We've concentrated, we've sat interminably... 1436 01:21:25,256 --> 01:21:28,508 while that tiresome old woman recited extremely unflattering verses at us. 1437 01:21:28,592 --> 01:21:30,051 We've endured five s�ances. 1438 01:21:30,135 --> 01:21:33,179 We've watched her fling herself in and out of trances until we're dizzy. 1439 01:21:33,264 --> 01:21:35,723 And at the end of it, we find ourselves exactly where we were at the beginning... 1440 01:21:35,808 --> 01:21:37,475 and I'm exhausted. 1441 01:21:37,560 --> 01:21:40,770 Well, I'm just as... exhausted as you are. 1442 01:21:40,854 --> 01:21:42,605 I've been doing all the blasted table tapping. 1443 01:21:43,315 --> 01:21:47,068 Looks as if Elvira and I will have to stay together indefinitely in this house. 1444 01:21:47,152 --> 01:21:49,070 You're not going to stay indefinitely in this house. 1445 01:21:49,154 --> 01:21:51,197 With you then. We shall have to be with you. 1446 01:21:51,282 --> 01:21:52,991 Oh, I don't see why. 1447 01:21:53,075 --> 01:21:54,659 Why don't you take a cottage somewhere? 1448 01:21:54,743 --> 01:21:57,662 You called us back. 1449 01:21:57,746 --> 01:22:01,249 I've already explained till I'm black in the face that I did nothing of the sort. 1450 01:22:01,333 --> 01:22:02,584 Madame Arcati says you did. 1451 01:22:02,668 --> 01:22:05,378 Madame Arcati is a muddling old fool. 1452 01:22:05,462 --> 01:22:07,385 If she can't get us back, she can't. That's that. 1453 01:22:07,386 --> 01:22:08,923 We must try to think of something else. 1454 01:22:09,008 --> 01:22:11,593 She must get you back. Anything else is unthinkable. 1455 01:22:11,677 --> 01:22:13,386 There's gratitude for you. 1456 01:22:13,470 --> 01:22:16,764 You called us back, and you've done nothing but try to get rid of us ever since we came. 1457 01:22:16,849 --> 01:22:19,475 - Hasn't he, Elvira? - He certainly has. 1458 01:22:19,560 --> 01:22:21,701 And now, owing to your idiotic inefficiency, 1459 01:22:21,702 --> 01:22:23,938 we find ourselves in this mortifying position. 1460 01:22:24,023 --> 01:22:27,609 We're neither fish, flesh, fowl nor... whatever it is. 1461 01:22:27,693 --> 01:22:29,193 Good red herring. 1462 01:22:32,197 --> 01:22:33,906 Are the girls getting despondent? 1463 01:22:33,991 --> 01:22:37,160 - Yes, I'm afraid they are rather. - Oh. We mustn't give up hope. 1464 01:22:37,244 --> 01:22:39,579 Chin up, never give in. That's my motto. 1465 01:22:39,663 --> 01:22:42,957 This schoolgirl phraseology is driving me mad. 1466 01:22:43,042 --> 01:22:45,084 Now, then. 1467 01:22:45,169 --> 01:22:46,628 Now, then what? 1468 01:22:46,712 --> 01:22:50,298 What do you say if we have another s�ance and really put our shoulders to the wheel? 1469 01:22:50,382 --> 01:22:52,091 Make it a real rouser. 1470 01:22:52,176 --> 01:22:54,844 If we're not very careful, she'll materialize a hockey team. 1471 01:22:54,928 --> 01:22:58,139 Charles, I implore you not to let her have another s�ance. 1472 01:22:58,223 --> 01:23:00,350 Now listen, Madame Arcati, before you go into any further trances... 1473 01:23:00,434 --> 01:23:02,226 I think we should discuss the situation a little. 1474 01:23:02,311 --> 01:23:04,312 Good. An excellent idea. 1475 01:23:04,396 --> 01:23:07,106 Well, fire away, Mr. Condomine. 1476 01:23:07,191 --> 01:23:09,400 Well, my wives and I have been talking it over... 1477 01:23:09,485 --> 01:23:13,071 and they're both still absolutely convinced that I somehow or other called them back. 1478 01:23:13,155 --> 01:23:14,781 Very natural. 1479 01:23:14,865 --> 01:23:17,283 And I'm equally convinced that I did not. 1480 01:23:17,368 --> 01:23:19,994 Well, neither of them could have appeared unless there had been somebody - 1481 01:23:20,079 --> 01:23:22,497 some psychic subject - in the house who wished for them. 1482 01:23:22,581 --> 01:23:26,042 - Yes, well, it wasn't me. - Perhaps it was Dr. Bradman. 1483 01:23:26,126 --> 01:23:28,920 I never knew he cared. 1484 01:23:32,549 --> 01:23:34,008 Great Scott! 1485 01:23:34,093 --> 01:23:36,928 I believe I've been barking up the wrong tree. 1486 01:23:37,012 --> 01:23:39,347 - How do you mean? - The Sudbury case. 1487 01:23:39,431 --> 01:23:41,140 - I don't understand. - There's no reason why you should. 1488 01:23:41,225 --> 01:23:43,893 It was before your day. I wonder. Oh, I wonder. 1489 01:23:43,977 --> 01:23:45,687 What was the Sudbury case? I wish you would explain. 1490 01:23:45,771 --> 01:23:47,897 It was the case that made me famous, Mr. Condomine. 1491 01:23:47,981 --> 01:23:51,693 It was what you might describe in theatrical parlance as my first smash hit. 1492 01:23:51,777 --> 01:23:54,112 I had letters from all over the world about it, especially India. 1493 01:23:54,196 --> 01:23:55,363 What did you do? 1494 01:23:55,447 --> 01:23:57,198 I dematerialized old Lady Sudbury... 1495 01:23:57,282 --> 01:24:00,660 after she'd been firmly entrenched in the private chapel for over 17 years. 1496 01:24:00,744 --> 01:24:02,704 - How? Can you tell me how? - Chance. A fluke. 1497 01:24:02,788 --> 01:24:04,539 I happened on it by the merest coincidence. 1498 01:24:04,623 --> 01:24:06,791 - What fluke? What did you do? - All in good time. Wait. 1499 01:24:07,710 --> 01:24:09,669 Now, who was present during our first s�ance? 1500 01:24:09,753 --> 01:24:11,713 Only the Bradmans and Ruth and me and yourself. 1501 01:24:11,797 --> 01:24:13,381 To be sure. To be sure. 1502 01:24:13,465 --> 01:24:15,216 But the Bradmans aren't here tonight, are they? 1503 01:24:15,300 --> 01:24:17,093 - No. - Quickly. My crystal. 1504 01:24:22,516 --> 01:24:24,016 - Here. - Thank you. 1505 01:24:26,019 --> 01:24:28,104 Drat the thing, it gives me the pip. It's cloudy again. 1506 01:24:30,858 --> 01:24:33,401 That's better. It's there again. It's there again. 1507 01:24:33,485 --> 01:24:35,862 - I'm beginning to understand. - I wish I was. 1508 01:24:35,946 --> 01:24:38,823 - What's there again? - It's a bandage. A white bandage. 1509 01:24:40,826 --> 01:24:43,536 Hold on to a white bandage. 1510 01:24:43,620 --> 01:24:45,329 - I haven't got a white bandage. - Shh! 1511 01:24:50,586 --> 01:24:53,546 She's too good, you know. She ought to be in a circus. 1512 01:24:58,969 --> 01:25:01,012 Be you in nook or cranny, answer me. 1513 01:25:01,972 --> 01:25:04,474 Be you in still room or closet, answer me. 1514 01:25:04,558 --> 01:25:08,728 Be you behind the panel, above the stairs, beneath the eaves... 1515 01:25:08,812 --> 01:25:11,355 waking or sleeping, answer me! 1516 01:25:12,858 --> 01:25:14,609 Well, that ought to do it or I'm a Dutchman. 1517 01:25:14,693 --> 01:25:16,444 - Do what? - Shh, shh, shh! Wait. 1518 01:25:33,837 --> 01:25:35,171 It's near. 1519 01:25:36,673 --> 01:25:39,383 It's near. It's very near. 1520 01:25:42,054 --> 01:25:44,555 If it's a ghost, I shall scream. 1521 01:26:06,787 --> 01:26:08,120 Did you ring, sir? 1522 01:26:08,205 --> 01:26:10,456 Bandage. A white bandage. 1523 01:26:13,252 --> 01:26:14,919 - No, Edith. - I'm sorry, sir. 1524 01:26:15,003 --> 01:26:17,588 I could've sworn I heard the bell or somebody calling. 1525 01:26:17,673 --> 01:26:20,466 I was asleep. I don't rightly know which it was. 1526 01:26:24,388 --> 01:26:25,596 Come here, child. 1527 01:26:25,681 --> 01:26:27,223 Oh. 1528 01:26:27,307 --> 01:26:29,767 Well, go on. Go to Madame Arcati. 1529 01:26:29,852 --> 01:26:31,602 It's quite all right. 1530 01:26:35,482 --> 01:26:37,441 Who do you see in this room, child? 1531 01:26:37,526 --> 01:26:40,820 - Oh, dear. - Answer, please. 1532 01:26:40,904 --> 01:26:42,321 - You, Madame. - Go on. 1533 01:26:42,406 --> 01:26:45,157 The master. 1534 01:26:45,242 --> 01:26:48,244 - Anyone else? - Oh, no, Madame. 1535 01:26:48,328 --> 01:26:50,997 - Look again. - I don't understand, sir. 1536 01:26:51,081 --> 01:26:53,374 Oh, come child, don't beat about the bush. 1537 01:26:53,458 --> 01:26:55,501 Look again. 1538 01:26:55,586 --> 01:26:57,378 Do you see anyone else now? 1539 01:26:57,462 --> 01:26:59,964 - Oh, no, Madame. - She's lying. 1540 01:27:00,048 --> 01:27:01,716 - Madame. - They always do. 1541 01:27:01,800 --> 01:27:03,134 "They"? 1542 01:27:03,218 --> 01:27:05,386 Where are they now? 1543 01:27:05,470 --> 01:27:07,805 By the piano. 1544 01:27:09,558 --> 01:27:11,309 She can see them. 1545 01:27:11,977 --> 01:27:13,728 Do you mean to say she can see them? 1546 01:27:13,812 --> 01:27:15,980 Probably not very clearly, but enough. 1547 01:27:16,064 --> 01:27:18,524 Let me go. I haven't done nothin' nor seen anybody. 1548 01:27:18,609 --> 01:27:19,984 Let me go back to bed. 1549 01:27:20,068 --> 01:27:21,444 Get her a sandwich. 1550 01:27:21,528 --> 01:27:23,738 I don't want a sandwich. I want to go back to bed. 1551 01:27:23,822 --> 01:27:26,073 - Oh, nonsense. - Here you are, Edith. 1552 01:27:26,158 --> 01:27:29,368 A big, healthy girl like you saying no to a delicious sandwich? 1553 01:27:29,453 --> 01:27:31,579 I never heard of such a thing. 1554 01:27:31,663 --> 01:27:33,414 - Sit down, dear. - Please, sir, I - 1555 01:27:33,498 --> 01:27:35,207 Now go on, Edith, do as Madame Arcati says. 1556 01:27:35,292 --> 01:27:37,418 If she's been the cause of all this unpleasantness... 1557 01:27:37,502 --> 01:27:39,754 I shall give her a week's notice tomorrow. 1558 01:27:39,838 --> 01:27:41,839 You may not be here tomorrow. 1559 01:27:41,924 --> 01:27:43,758 Now look at me, Edith. 1560 01:27:46,178 --> 01:27:49,263 Cuckoo, cuckoo, cuckoo. 1561 01:27:49,348 --> 01:27:52,016 Oh, dear. What's the matter with her? Is she barmy? 1562 01:27:52,100 --> 01:27:54,393 Here, Edith. This is my finger. Look. 1563 01:27:55,395 --> 01:27:59,190 Have you ever seen such a long, long, long finger before? 1564 01:28:00,192 --> 01:28:03,527 Now it's on the left. Now it's on the right. 1565 01:28:03,612 --> 01:28:07,823 Backwards and forwards it goes. Very quietly. See? 1566 01:28:07,908 --> 01:28:10,284 Backwards and forwards. 1567 01:28:10,369 --> 01:28:14,747 Tick-tock. Tick-tock. 1568 01:28:14,831 --> 01:28:16,916 The mouse ran up the clock. 1569 01:28:17,000 --> 01:28:19,418 Be quiet. You'll spoil everything. 1570 01:28:19,503 --> 01:28:38,604 Tick-tock. Tick-tock. 1571 01:28:47,447 --> 01:28:50,157 ♪ Rumpty-tumty tiddle-lee-um Hi, ditey-oh-toh ♪ 1572 01:28:52,869 --> 01:28:55,246 - So far, so good. She's off, all right. - Off? 1573 01:28:55,330 --> 01:28:58,124 She's a natural, just the same as the Sudbury case. 1574 01:28:58,208 --> 01:29:00,710 Really, it's the most amusing coincidence. 1575 01:29:00,794 --> 01:29:04,338 Now then, if you'd ask your wives to stand close together, please. 1576 01:29:04,423 --> 01:29:06,674 - Yes, yes. Where? - Over there by the window. 1577 01:29:06,758 --> 01:29:08,009 Right. 1578 01:29:08,093 --> 01:29:10,219 Ruth, Elvira. 1579 01:29:10,303 --> 01:29:13,055 - I resent being ordered about like this. - I'm afraid I must insist. 1580 01:29:13,140 --> 01:29:14,807 I don't like this. 1581 01:29:14,891 --> 01:29:17,059 I don't like any of it. 1582 01:29:17,144 --> 01:29:19,520 I feel peculiar. 1583 01:29:19,604 --> 01:29:22,732 It would serve you right if we flatly refused to do anything at all. 1584 01:29:25,152 --> 01:29:27,153 Are you sorry for having been so mischievous, Edith? 1585 01:29:27,237 --> 01:29:28,821 Oh, yes, Madame. 1586 01:29:29,990 --> 01:29:31,824 You know what to do now, don't you, Edith? 1587 01:29:31,908 --> 01:29:33,576 Oh, yes, Madame. 1588 01:29:50,802 --> 01:29:53,054 I believe it's going to work, whatever it is. 1589 01:29:53,138 --> 01:29:56,515 Oh, Charles. This is good-bye, Charles. 1590 01:29:56,600 --> 01:29:59,894 Make her stop for a minute, Charles. There's something I want to say before I go. 1591 01:29:59,978 --> 01:30:01,729 You should have thought of that before. Too late now. 1592 01:30:01,813 --> 01:30:04,857 - Well, of all the mean, ungrateful - - Charles, listen a moment. 1593 01:30:04,941 --> 01:30:06,442 Lights. 1594 01:30:21,249 --> 01:30:25,211 I saw Captain Bracegirdle again, Charles. Several times. 1595 01:30:25,295 --> 01:30:28,672 I went to the Four Hundred with him twice while you were in Nottingham. 1596 01:30:28,757 --> 01:30:32,426 And I must say that I couldn't have enjoyed myself more. 1597 01:30:32,511 --> 01:30:34,929 Don't think you're getting rid of us so easily, my dear. 1598 01:30:35,013 --> 01:30:38,390 You may not be able to see us, but we shall be here all right. 1599 01:30:38,475 --> 01:30:41,393 I consider you've behaved atrociously over the whole miserable business. 1600 01:30:43,271 --> 01:30:46,816 They've gone. 1601 01:30:46,900 --> 01:30:49,276 They've really gone. 1602 01:30:49,361 --> 01:30:51,612 Splendid! Hurrah! We've done it. 1603 01:30:52,739 --> 01:30:54,323 That's quite enough singing for the moment, Edith. 1604 01:30:54,407 --> 01:30:56,909 Hadn't you better wake her up? She might bring them back again. 1605 01:30:57,577 --> 01:30:59,620 Wake up, child. 1606 01:30:59,704 --> 01:31:01,205 Wh-Where am I? 1607 01:31:01,289 --> 01:31:02,998 It's all right, Edith. You can go to bed now. 1608 01:31:03,083 --> 01:31:05,626 But I was in bed. How did I get down here? 1609 01:31:05,710 --> 01:31:08,212 I rang, Edith. I rang the bell, and you answered it. 1610 01:31:08,296 --> 01:31:10,464 Did I drop off? Do you think it's my concussion? 1611 01:31:10,549 --> 01:31:12,883 Now off you go, Edith. Thank you very much. 1612 01:31:13,677 --> 01:31:15,970 Thank you very much indeed. 1613 01:31:16,054 --> 01:31:17,888 Oh, sir, whatever for? 1614 01:31:19,683 --> 01:31:21,016 Oh, sir! 1615 01:31:23,478 --> 01:31:25,980 Well, what on earth did she mean by that? 1616 01:31:27,941 --> 01:31:31,402 Golly! What a night. 1617 01:31:32,195 --> 01:31:33,612 I'm ready to drop in my tracks. 1618 01:31:33,697 --> 01:31:35,406 I'm deeply grateful to you, Madame Arcati. 1619 01:31:35,490 --> 01:31:37,116 I don't know what arrangements you generally make... 1620 01:31:37,200 --> 01:31:38,909 but I trust that you'll send in your account in due course. 1621 01:31:38,994 --> 01:31:41,495 Good heavens, Mr. Condomine. It was a pleasure. 1622 01:31:41,580 --> 01:31:43,247 I shouldn't dream of such a thing. 1623 01:31:45,584 --> 01:31:47,418 Would you like to stay? There's a spare room, you know. 1624 01:31:48,753 --> 01:31:51,172 No, thanks. Each to his own nest. 1625 01:31:51,256 --> 01:31:53,299 I'll pedal home in a jiffy. It's only seven miles. 1626 01:31:53,383 --> 01:31:55,217 Oh, I'll collect my tackle later on. 1627 01:31:55,302 --> 01:31:57,303 Perhaps you'd give me the pleasure of lunching with you one day. 1628 01:31:58,054 --> 01:32:00,431 When you come back, I shall be delighted. 1629 01:32:00,515 --> 01:32:02,016 Come back? 1630 01:32:03,185 --> 01:32:05,728 Take my advice, Mr. Condomine, and go away immediately. 1631 01:32:05,812 --> 01:32:07,021 But - What, you don't mean - 1632 01:32:07,105 --> 01:32:09,273 This must be an unhappy house for you, Mr. Condomine. 1633 01:32:09,357 --> 01:32:12,026 There must be memories both grave and gay in every corner of it. 1634 01:32:12,110 --> 01:32:13,861 - Also - - Also what? 1635 01:32:14,863 --> 01:32:18,115 There are more things in heaven and earth, Mr. Condomine. 1636 01:32:18,783 --> 01:32:21,911 Just go. Pack up your traps and go, as soon as possible. 1637 01:32:21,995 --> 01:32:23,746 You don't mean they might still be here? 1638 01:32:24,623 --> 01:32:27,499 �Qui�n sabe? As the Spanish say. 1639 01:32:40,430 --> 01:32:43,557 Hmm. I think I will take your advice, Madame Arcati. Thank you very much. 1640 01:32:44,684 --> 01:32:46,936 Well, good-bye, Mr. Condomine. It's been fascinating. 1641 01:32:47,020 --> 01:32:49,563 From first to last, fascinating. 1642 01:32:50,649 --> 01:32:52,733 Oh, don't bother to see me out. I can find my way. 1643 01:32:52,817 --> 01:32:55,527 Cheerio once more. And good hunting. 1644 01:33:14,756 --> 01:33:15,756 Ruth? 1645 01:33:19,177 --> 01:33:20,344 Elvira? 1646 01:33:23,348 --> 01:33:24,848 Are you there? 1647 01:33:28,103 --> 01:33:30,229 Yes, I know darn well you are there. 1648 01:33:31,064 --> 01:33:33,774 I just want to tell you there's no use your hanging around any longer... 1649 01:33:33,858 --> 01:33:35,234 because I'm going away. 1650 01:33:40,532 --> 01:33:42,658 I'm going a long way away. 1651 01:33:47,414 --> 01:33:49,790 Somewhere where I don't believe you'll be able to follow me. 1652 01:33:49,874 --> 01:33:52,543 I don't believe ghosts can travel over water. 1653 01:33:53,211 --> 01:33:55,296 Is that quite clear, my darlings? 1654 01:34:01,720 --> 01:34:03,679 You said in one of your more acid moments, Ruth... 1655 01:34:03,763 --> 01:34:06,390 that I'd been hagridden all my life. 1656 01:34:06,474 --> 01:34:08,225 How right you were. 1657 01:34:08,310 --> 01:34:09,810 But now I'm free, Ruth dear... 1658 01:34:09,894 --> 01:34:12,855 not only of Elvira and Mother and Mrs. Winthrop-Llewellyn... 1659 01:34:12,939 --> 01:34:14,523 but free of you too. 1660 01:34:14,607 --> 01:34:16,608 And I should like to take this farewell opportunity... 1661 01:34:16,693 --> 01:34:19,778 of saying that I'm enjoying it immensely. 1662 01:34:23,908 --> 01:34:25,409 Oh. Thank you. 1663 01:34:31,207 --> 01:34:32,439 You were very silly, Elvira, 1664 01:34:32,440 --> 01:34:35,210 to think I didn't know all about you and Captain Bracegirdle. 1665 01:34:35,295 --> 01:34:36,837 I did. 1666 01:34:36,921 --> 01:34:38,048 And what you didn't realize was that... 1667 01:34:38,072 --> 01:34:40,924 I was extremely attached to Paula Westlake at the time. 1668 01:35:10,330 --> 01:35:12,247 Good-bye for the moment, my dears. 1669 01:35:12,332 --> 01:35:14,416 I expect we're bound to meet again one day, but until we do... 1670 01:35:14,501 --> 01:35:18,003 I'm going to enjoy myself as I've never enjoyed myself before. 140853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.