Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:26,725 --> 00:00:29,894
Como todas as coisas
nesta esfera terrestre,
3
00:00:29,894 --> 00:00:33,231
eu emergi do centro
magm�tico da cria��o.
4
00:00:34,816 --> 00:00:37,610
Mas minha trilha foi �nica.
5
00:00:37,610 --> 00:00:39,654
Isolado, desenvolvi atributos
6
00:00:39,654 --> 00:00:42,741
al�m daqueles que comp�em
as criaturas inferiores.
7
00:00:46,661 --> 00:00:50,957
Ent�o a esfera foi atingida
por uma enorme pedra celestial.
8
00:00:53,460 --> 00:00:56,838
Estilha�os negros de morte
encheram os c�us,
9
00:00:57,297 --> 00:01:01,009
e o mundo se tornou um
ca�tico jardim de ru�nas.
10
00:01:02,510 --> 00:01:06,473
Logo, a esfera come�ou a
nutrir novas formas de vida,
11
00:01:06,473 --> 00:01:09,476
e houve uma que se destacou
sobre todo o resto.
12
00:01:09,476 --> 00:01:12,437
Sua fragil carca�a escondia
sua natureza vil
13
00:01:12,645 --> 00:01:14,898
e no que pareceu ser um
reles batimento card�aco,
14
00:01:14,898 --> 00:01:17,692
essas coisas ploriferaram-se
em ambos n�mero
15
00:01:17,692 --> 00:01:19,736
e meios de destrui��o.
16
00:01:22,697 --> 00:01:26,576
Agora eles produziram
a mais destrutiva for�a.
17
00:01:28,036 --> 00:01:29,412
E eu,
18
00:01:29,788 --> 00:01:31,164
O Centro,
19
00:01:31,456 --> 00:01:36,044
conclu� que a esfera deve
ser purificada deles.
20
00:01:37,921 --> 00:01:39,506
"A �LTIMA HIST�RIA."
21
00:02:08,159 --> 00:02:13,373
LIGA DA JUSTI�A:
A NOVA FRONTEIRA
22
00:02:22,257 --> 00:02:25,051
"WASHINGTON DECLARA GUERRA
AOS HOMENS MISTERIOSOS!"
23
00:02:29,347 --> 00:02:32,434
"MELHOR MORTO DO QUE COMUNA!"
"O QUE VOC�S EST�O ESCONDEDO?"
24
00:02:34,310 --> 00:02:36,855
"V�O EMBORA!"
25
00:03:54,349 --> 00:03:57,477
Cor�ia, 27 de julho de 1953.
26
00:04:02,273 --> 00:04:05,276
Aqui � Lois Lane,
na R�dio das For�as Armadas.
27
00:04:05,276 --> 00:04:07,779
Ol� garotos, parece
que a festa acabou.
28
00:04:07,779 --> 00:04:10,865
Eles cessaram fogo.
Tomem um drink
29
00:04:10,865 --> 00:04:14,285
e acendam um cigarro.
Voc�s v�o pra casa!
30
00:04:20,875 --> 00:04:22,794
Grande jeito de terminar
uma guerra, hein, garoto?
31
00:04:22,794 --> 00:04:24,254
Ningu�m ganhou.
Ningu�m perdeu.
32
00:04:24,254 --> 00:04:26,673
Ainda bem que acabou.
Tenho outros planos.
33
00:04:27,090 --> 00:04:29,801
Certo, eu esqueci.
Voc� vai ser um cowboy espacial.
34
00:04:31,261 --> 00:04:33,972
O termo certo � piloto
de testes, engra�adinho.
35
00:04:33,972 --> 00:04:35,515
Eu quero ver as estrelas.
36
00:04:35,515 --> 00:04:36,891
Bem perto.
37
00:04:44,190 --> 00:04:46,276
Ser� que esses caras
n�o ouviram sobre o cessar fogo?
38
00:04:50,238 --> 00:04:52,532
Eu vou voltar pra te ajudar.
Tente usar suas armas dessa vez.
39
00:05:06,713 --> 00:05:09,215
- Vamos voltar agora, Ace.
- Compreendido.
40
00:05:09,215 --> 00:05:11,384
Voc� tem que me comprar
cuecas novas.
41
00:05:19,768 --> 00:05:20,894
Hal!
Seu motor!
42
00:05:21,519 --> 00:05:22,979
Ejete!
Ejete!
43
00:06:08,358 --> 00:06:10,318
Me escute!
44
00:06:10,318 --> 00:06:11,903
Guerra... acabou!
45
00:06:12,404 --> 00:06:13,655
Terminou!
46
00:06:33,258 --> 00:06:34,634
Acabou!
47
00:06:35,343 --> 00:06:36,553
Guerra...
48
00:06:36,553 --> 00:06:37,762
acabou!
49
00:06:52,819 --> 00:06:55,488
OBSERVAT�RIO DE GOTHAM CITY
50
00:07:01,745 --> 00:07:03,830
Eu sinto muito!
51
00:07:04,247 --> 00:07:05,540
Tudo o que eu queria...
52
00:07:05,540 --> 00:07:06,833
era mandar um sinal...
53
00:07:07,667 --> 00:07:08,918
para Marte!
54
00:07:09,753 --> 00:07:11,421
Como poderia saber que...
55
00:07:12,380 --> 00:07:13,923
isso teletransportaria voc�
at� aqui!
56
00:07:17,677 --> 00:07:18,928
Eu suponho...
57
00:07:18,928 --> 00:07:20,513
que ambos tivemos a
supresa de nossas vidas.
58
00:07:22,599 --> 00:07:24,059
Mas seu cora��o deve ser...
59
00:07:24,893 --> 00:07:26,561
mais forte do que o meu!
60
00:07:27,604 --> 00:07:29,397
Quem quer que voc� seja...
61
00:07:31,483 --> 00:07:32,734
me perdoe!
62
00:08:05,892 --> 00:08:07,977
INDOCHINA, 1954
63
00:08:29,958 --> 00:08:33,002
Vamos, Kal.
Junte-se a celebra��o!
64
00:08:33,628 --> 00:08:34,921
Diana, o que est� acontecendo?
65
00:08:36,631 --> 00:08:38,633
Diga a elas que desperdi�ar�o
suas balas.
66
00:08:40,385 --> 00:08:42,178
N�o as condene, Kal.
67
00:08:41,970 --> 00:08:44,347
Elas ficam um pouco nervosas
perto de homens agora.
68
00:08:44,556 --> 00:08:45,724
Do que voc� est� falando?
69
00:08:45,807 --> 00:08:47,058
Estava indo seguindo rio acima,
70
00:08:47,058 --> 00:08:48,852
quando passei por essa
vila h� cerca de quatro dias.
71
00:08:48,852 --> 00:08:50,645
As pessoas daqui ajudaram
os franceses
72
00:08:50,687 --> 00:08:52,480
e os rebeldes n�o gostaram
nada disso.
73
00:08:52,480 --> 00:08:55,108
Eles mataram os homens
e as crian�as e os jogaram no rio.
74
00:08:55,108 --> 00:08:59,070
Estas mulheres foram espancadas e
enjauladas para que os rebeldes...
75
00:08:59,779 --> 00:09:01,031
as usassem!
76
00:09:02,490 --> 00:09:03,867
Os rebeldes...
77
00:09:03,867 --> 00:09:05,160
como eles morreram?
78
00:09:05,160 --> 00:09:06,453
Eu s� os desarmei
79
00:09:08,580 --> 00:09:09,914
e deixei suas armas na clareira.
80
00:09:09,914 --> 00:09:11,666
E ent�o deixei que as mulheres
sa�ssem de suas jaulas.
81
00:09:17,547 --> 00:09:19,090
Elas fizeram isso?
82
00:09:19,299 --> 00:09:21,092
E voc� ficou de lado
e observou?
83
00:09:21,718 --> 00:09:24,012
E dei a elas a liberdade
e a chance de vingan�a!
84
00:09:24,512 --> 00:09:26,514
Voc� sabe,
do jeito americano!
85
00:09:27,766 --> 00:09:30,351
Isso � do que os governos
est�o com medo, Diana!
86
00:09:30,351 --> 00:09:31,936
N�s agindo como vigilantes!
87
00:09:32,854 --> 00:09:34,439
Eu tive que fazer
o que eu achei que era certo!
88
00:09:35,148 --> 00:09:37,567
Isso � que os muitos dos outros
falaram antes, se lembra?
89
00:09:37,567 --> 00:09:40,278
E agora, Batman � um fugitivo,
toda a Sociedade da Justi�a
90
00:09:40,278 --> 00:09:42,197
est� aposentada
e o Homem-Hora est� morto!
91
00:09:43,698 --> 00:09:45,241
N�o importa o bem
que n�s fa�amos
92
00:09:45,241 --> 00:09:47,869
por dentro, as pessoas
sempre ter�o medo de n�s.
93
00:09:48,912 --> 00:09:51,122
N�o foi por isso, que voc� e eu
fizemos nossos contratos de lealdade?
94
00:09:51,623 --> 00:09:53,208
D� uma olhada em volta, Kal!
95
00:09:53,708 --> 00:09:55,293
Contratos n�o
significam muito aqui!
96
00:09:55,919 --> 00:09:57,462
Tudo o que eu vejo
� sofrimento e loucura!
97
00:09:58,838 --> 00:10:01,549
- Mas...
- Tem uma porta ali, homem do espa�o.
98
00:10:51,266 --> 00:10:53,727
O piloto insiste que a ilha
99
00:10:53,727 --> 00:10:55,854
estava infestada de dinossauros.
100
00:10:55,854 --> 00:10:57,689
Mas fontes da Marinha alegam que
101
00:10:57,689 --> 00:11:01,234
al�m de n�o haver
nenhum dinossauro,
102
00:11:01,234 --> 00:11:04,779
sequer havia uma ilha!
Em outra not�cia...
103
00:11:05,196 --> 00:11:08,116
Eu n�o sei Rachel.
Era isso mesmo que quis dizer.
104
00:11:08,116 --> 00:11:10,410
N�s manteremos os
animais da fazenda na fazenda.
105
00:11:10,410 --> 00:11:14,122
N�o em casa. Nem no
nosso quarto, com certeza.
106
00:11:16,624 --> 00:11:18,293
O que � que h� velhinho?
107
00:11:22,422 --> 00:11:25,341
E isso conclui nosso
dia de transmiss�o!
108
00:10:20,610 --> 00:10:24,781
"SUPER-HOMEM E MULHER-MARAVILHA
EST�O SOFRENDO PELA INDOCHINA!"
109
00:11:33,099 --> 00:11:35,685
A �ltima coisa que ouvi, foi que
ela tinha voltado pra Ilha Para�so.
110
00:11:36,019 --> 00:11:38,146
Parece que ela perdeu a cabe�a.
111
00:11:39,064 --> 00:11:41,024
Eu n�o acho que seja
assim t�o simples.
112
00:11:41,024 --> 00:11:43,443
Diana � uma Amazona
que se tornou uma americana.
113
00:11:43,526 --> 00:11:45,320
Ela est� tentando fazer
suas convic��es fazerem sentido.
114
00:11:45,945 --> 00:11:48,114
Ela e o tal de Batman...
115
00:11:48,656 --> 00:11:50,742
Pensei que eles fossem
seus amigos.
116
00:11:50,825 --> 00:11:51,993
Eles s�o.
117
00:11:51,993 --> 00:11:54,913
Mas nenhum deles sacrificaria
os princ�pios deles por um amigo.
118
00:11:55,205 --> 00:11:56,790
Desde que McCarthy veio...
119
00:11:56,790 --> 00:11:58,541
McCarthy!
Ele n�o serve como desculpa!
120
00:11:58,750 --> 00:12:00,752
Seja qual for o partido,
seja qual for o Presidente,
121
00:12:00,752 --> 00:12:02,712
sempre haver� um bicho-pap�o
como ele.
122
00:12:03,254 --> 00:12:05,131
N�s precisamos que
nossos her�is se ergam
123
00:12:05,131 --> 00:12:07,842
e nos mostrem o que esta Na��o
deve significar.
124
00:12:11,805 --> 00:12:13,556
N�s precisamos de um l�der!
125
00:12:37,956 --> 00:12:40,375
Dez � o n�mero do vencedor.
126
00:12:40,375 --> 00:12:42,335
Agora eu queria que me contasse
o que estamos fazendo aqui, Ace.
127
00:12:42,335 --> 00:12:44,337
J� te disse, Hal.
� uma surpresa.
128
00:12:45,380 --> 00:12:46,840
Voc� vai descobrir amanh�.
129
00:12:47,674 --> 00:12:49,467
Agora jogue esses dados
antes que eles esfriem.
130
00:12:54,681 --> 00:12:55,932
Vamos l�, dez!
131
00:13:00,437 --> 00:13:03,148
E voc� tem olhos lindos, �ris.
132
00:13:03,148 --> 00:13:05,108
Podemos voltar pra entrevista,
por favor?
133
00:13:05,108 --> 00:13:07,318
Oh, sim!
A filosofia de minha vida.
134
00:13:07,402 --> 00:13:09,821
Diga aos leitores pra fazer
o que eu fa�o.
135
00:13:09,821 --> 00:13:11,281
Viver pelo momento.
136
00:13:11,281 --> 00:13:12,824
Porque esse pode
ser o �ltimo.
137
00:13:12,824 --> 00:13:14,075
Pegou isso, Srta. West?
138
00:13:14,492 --> 00:13:15,827
Muito profundo.
139
00:13:15,869 --> 00:13:17,203
Esse sou eu.
140
00:13:17,203 --> 00:13:18,455
Eu sempre fui,
voc� sabe...
141
00:13:18,872 --> 00:13:20,123
"profundo" assim.
142
00:13:22,208 --> 00:13:24,711
Hora da passagem de som, chefe.
143
00:13:27,422 --> 00:13:28,798
Volto em um momento.
144
00:13:30,884 --> 00:13:32,343
Vou tentar viver
at� l�.
145
00:13:34,012 --> 00:13:36,306
Digo a voc�s que esses dois
pesos pesados v�o nos dar
146
00:13:36,306 --> 00:13:37,766
um show bem selvagem
esta noite!
147
00:13:39,059 --> 00:13:41,853
Ah, parece que teremosque esperar
pelo pr�ximo round, amigos.
148
00:13:41,853 --> 00:13:44,981
Enquanto isso, vemos o campe�o
Ted "Wildcat" Grant...
149
00:13:46,524 --> 00:13:47,650
Al�.
150
00:13:47,650 --> 00:13:48,902
Al�, Barry?
151
00:13:49,319 --> 00:13:50,695
�ris? Pensei que
estava trabalhando hoje.
152
00:13:51,196 --> 00:13:52,447
Estou.
153
00:13:52,447 --> 00:13:54,199
Mas queria te falar
como sinto sua falta.
154
00:13:54,657 --> 00:13:55,909
Voc� n�o faz id�ia.
155
00:13:56,534 --> 00:13:58,119
Qual �? Como pode sentir
minha falta?
156
00:13:58,119 --> 00:13:59,371
Voc� est� em Las Vegas.
157
00:13:59,371 --> 00:14:00,914
Entrevistando todos esses
cantores e estrelas de cinema.
158
00:14:01,122 --> 00:14:02,290
� a doce vida!
159
00:14:02,290 --> 00:14:04,793
N�o tem muita do�ura
nessa vida aqui.
160
00:14:08,004 --> 00:14:09,672
�ris!
�ris!
161
00:14:15,845 --> 00:14:17,597
Desculpe interroper as suas
festividades,
162
00:14:17,597 --> 00:14:19,808
mas se todos
permanecerem quietos,
163
00:14:19,808 --> 00:14:23,853
iremos assim que minhas colegas
voltarem dos caixas.
164
00:14:29,275 --> 00:14:32,404
A frase chave era:
"Fiquem quietos".
165
00:14:36,991 --> 00:14:38,243
�ris?
O que est� acontecendo?
166
00:14:38,451 --> 00:14:39,703
Voc� a�!
167
00:14:40,161 --> 00:14:42,122
A danadinha no telefone!
168
00:14:45,250 --> 00:14:46,584
�ris!
169
00:15:04,602 --> 00:15:06,604
Apenas mais alguns segundos,
pessoal.
170
00:15:08,815 --> 00:15:10,567
Ah, minha carona
est� aqui!
171
00:15:24,956 --> 00:15:26,332
Espeeeeer...
172
00:15:28,293 --> 00:15:29,544
Seja r�pido!
173
00:15:30,628 --> 00:15:31,880
Minha nossa, Ace!
174
00:15:31,880 --> 00:15:33,757
� aquele cara super r�pido
de Central City!
175
00:15:33,757 --> 00:15:35,842
O Flash!
Ele vai cuidar desse palha�o!
176
00:15:36,134 --> 00:15:37,927
Eu tomei precau��es caso
voc� aparecesse.
177
00:15:39,054 --> 00:15:40,638
Se voc� me tocar,
isso vai acionar
178
00:15:40,638 --> 00:15:43,224
seis bombas criog�nicas
que espalhei pela cidade.
179
00:15:43,433 --> 00:15:45,435
E elas explodir�o em 90 segundos
de qualquer modo.
180
00:15:45,852 --> 00:15:47,395
A n�o ser que voc�
as encontre!
181
00:15:47,729 --> 00:15:49,189
Ent�o � sua escolha agora!
182
00:15:49,481 --> 00:15:50,857
Eu ou a cidade!
183
00:15:51,483 --> 00:15:53,026
E todo mundo nela!
184
00:15:53,985 --> 00:15:55,445
89, 88...
185
00:16:00,450 --> 00:16:01,576
Uma!
186
00:16:01,576 --> 00:16:02,827
Duas, tr�s, quatro...
187
00:16:05,747 --> 00:16:06,790
Cinco...
188
00:16:07,207 --> 00:16:08,375
Onde est� a sexta?
189
00:16:54,129 --> 00:16:56,339
Precisei de um segundo ou dois
pra perceber que
190
00:16:56,339 --> 00:16:58,091
a sexta bomba era s�
uma engana��o!
191
00:16:58,883 --> 00:17:01,636
Voc� � diferente dos outros
seres inferiores.
192
00:17:01,970 --> 00:17:03,138
Mais r�pido.
193
00:17:03,847 --> 00:17:05,056
Por que?
194
00:17:05,098 --> 00:17:06,266
"Seres inferiores"?
195
00:17:07,100 --> 00:17:08,435
Do que voc� t� falando?
196
00:17:15,400 --> 00:17:18,570
- O que voc� fez?
- Eu a reprogramei no meio do caminho.
197
00:17:27,746 --> 00:17:29,539
Nunca mais mexa
com a minha �ris!
198
00:18:10,288 --> 00:18:11,956
Bem, essa viagem pela estrada
parece divertida,
199
00:18:11,956 --> 00:18:13,625
mas n�o vai me contar
pra onde a gente t� indo, paiz�o?
200
00:18:14,042 --> 00:18:15,293
Pro inferno,
se voc� n�o diminuir.
201
00:18:15,710 --> 00:18:17,045
O que t� errado com voc�?
202
00:18:17,420 --> 00:18:18,713
Desde que voc� saiu
do hospital...
203
00:18:20,090 --> 00:18:21,216
Foi a Cor�ia!
204
00:18:22,592 --> 00:18:23,843
Mudou tudo.
205
00:18:24,260 --> 00:18:25,929
A guerra tem uma
tend�ncia pra fazer isso.
206
00:18:26,346 --> 00:18:27,597
Olha s�, Ace...
207
00:18:27,806 --> 00:18:30,392
Voc� sabe que desde que eu era
uma crian�a olhando meu pai voar,
208
00:18:30,683 --> 00:18:32,185
eu queria ver as estrelas.
209
00:18:32,811 --> 00:18:34,562
Mas com a guerra,
e depois o hospital,
210
00:18:35,730 --> 00:18:37,148
eu fiquei bem prejudicado.
211
00:18:37,899 --> 00:18:40,318
Posso n�o conseguir um bilhete de
primeira classe pra me levar.
212
00:18:40,527 --> 00:18:41,903
E sem uma carona,
213
00:18:41,986 --> 00:18:43,571
com certeza posso
escalar as pir�mides.
214
00:18:44,280 --> 00:18:45,448
Diminua!
215
00:18:45,740 --> 00:18:46,908
Por que me importaria?
216
00:18:47,242 --> 00:18:49,077
Voc� tem que se importar, garoto.
Porque j� chegamos.
217
00:19:03,466 --> 00:19:06,594
Este � o modo de conseguir
sua segunda chance.
218
00:19:07,762 --> 00:19:11,433
- Como sabia que ele era o culpado?
- Ele voltou para pegar a f�rmula.
219
00:19:11,850 --> 00:19:15,478
- Foi ent�o que o prendi.
- Ele podia t�-lo matado!
220
00:19:15,603 --> 00:19:16,646
Como eu sempre digo:
221
00:19:16,855 --> 00:19:19,649
Quando voc� sabe que est� certo,
vale a pena correr riscos.
222
00:19:19,983 --> 00:19:21,526
Agora vem c�!
223
00:19:42,464 --> 00:19:46,009
Uma recomenda��o do Ace Morgan
tem influ�ncia na Ferris Aeron�utica.
224
00:19:46,426 --> 00:19:48,428
Eu presumo que ele tenha
falado de n�s pra voc�.
225
00:19:48,636 --> 00:19:49,763
Ele falou.
226
00:19:49,763 --> 00:19:53,099
E n�o imagino outro lugar onde
eu queira estar agora, Srta. Ferris.
227
00:19:53,641 --> 00:19:54,768
Voc�...
228
00:19:55,185 --> 00:19:56,352
tem mais alguma pergunta?
229
00:19:57,187 --> 00:19:59,272
Fiquei surpreso por seu
pai n�o ter me entrevistado.
230
00:19:59,773 --> 00:20:01,566
N�o que eu me importe,
� que voc� �...
231
00:20:01,858 --> 00:20:03,234
Uma mulher?
232
00:20:03,234 --> 00:20:05,945
Meu pai confia em mim para
supervisionar as opera��es da empresa.
233
00:20:06,154 --> 00:20:07,989
E se isso � bom pra ele,
tamb�m deve ser bom...
234
00:20:08,031 --> 00:20:09,282
Oh, espera a�!
235
00:20:09,574 --> 00:20:10,825
Eu s� estava dizendo que voc�
236
00:20:11,242 --> 00:20:14,287
� um pouco jovem para dirigir
uma grande empresa.
237
00:20:14,579 --> 00:20:16,373
Oh, voc� � bom, garoto voador!
238
00:20:16,706 --> 00:20:18,666
Mas guarde isso pras
garotas do escrit�rio.
239
00:20:19,084 --> 00:20:20,335
Uma pergunta final:
240
00:20:20,668 --> 00:20:24,422
no seu curr�culo existe um espa�o
entre julho e dezembro de 53.
241
00:20:24,714 --> 00:20:27,425
Eu estava em um hospital
de veteranos da aeron�utica.
242
00:20:27,550 --> 00:20:28,927
Ala psiqui�trica.
243
00:20:31,388 --> 00:20:33,181
A maioria das pessoas n�o
falariam sobre esse tipo de coisa,
244
00:20:33,807 --> 00:20:35,558
mas aprendi muito sobre
mim naquele lugar.
245
00:20:36,101 --> 00:20:39,229
Eu sa� sabendo quem eu
realmente era e o que queria.
246
00:20:40,480 --> 00:20:43,400
Voc� se apresentar� para os treinos
de seguran�a em duas semanas.
247
00:20:44,025 --> 00:20:45,902
Tudo bem.
Vamos celebrar!
248
00:20:46,444 --> 00:20:47,654
Gar�om!
Um champanhe!
249
00:20:48,196 --> 00:20:51,991
Olha, Hal. Eu n�o me involvo
com meus empregados.
250
00:20:52,033 --> 00:20:54,327
Eu compreendo, Carol.
Mas eu n�o come�o a trabalhar
251
00:20:54,327 --> 00:20:55,704
at� as pr�ximas duas semanas.
252
00:20:56,538 --> 00:20:57,872
Duas ta�as!
253
00:21:03,294 --> 00:21:05,505
Ent�o, de onde essa
dica quente saiu, John?
254
00:21:06,131 --> 00:21:07,257
Uma fonte.
255
00:21:07,799 --> 00:21:09,843
Bem, acho que eu sei
qual o seu segredo.
256
00:21:10,218 --> 00:21:11,469
Voc� sabe?
257
00:21:12,178 --> 00:21:14,389
As dicas que voc�
recebe do nada,
258
00:21:14,389 --> 00:21:17,267
os seus palpites que sempre
acabam sendo verdade.
259
00:21:18,351 --> 00:21:20,311
Voc� est� namorando
uma cartomante!
260
00:21:20,645 --> 00:21:21,771
N�o, eu...
261
00:21:24,149 --> 00:21:25,316
algo assim.
262
00:21:35,535 --> 00:21:37,620
V� pelos fundos!
Vou ver se abro essa tranca.
263
00:22:26,002 --> 00:22:27,253
Voc� � o tributo!
264
00:22:27,587 --> 00:22:31,716
Sua ser� a gl�ria
de nutrir a for�a do Centro!
265
00:22:44,145 --> 00:22:45,313
Voc� t� legal, John?
266
00:22:55,740 --> 00:22:58,576
N�o!
Se afaste! Se afaste!
267
00:23:00,120 --> 00:23:01,705
Pra tr�s!
Voc� est� assustando o garoto!
268
00:23:05,041 --> 00:23:06,584
Voc� vai ficar bem, gar0t0.
269
00:23:13,258 --> 00:23:14,843
Voc� tamb�m ser� julgado!
270
00:23:15,885 --> 00:23:17,429
Voc�s todos ser�o julgados!
271
00:23:18,388 --> 00:23:20,265
Sem o Centro
272
00:23:20,557 --> 00:23:21,808
n�o existe o sagrado.
273
00:23:22,976 --> 00:23:24,436
O Centro?
274
00:23:24,728 --> 00:23:25,979
O que � o Centro?
275
00:23:51,755 --> 00:23:53,131
Jordan?
Est� escutando?
276
00:23:53,423 --> 00:23:54,883
Negativo, Coronel Flag.
277
00:23:54,883 --> 00:23:56,051
Nenhum Jordan aqui.
278
00:23:56,634 --> 00:23:57,886
S� uma sardinha na lata.
279
00:23:58,094 --> 00:23:59,554
Pare de brincar!
280
00:23:59,888 --> 00:24:01,139
Voc� vai para o 72?
281
00:24:02,182 --> 00:24:03,433
Sim, "Capit�o Personalidade"!
282
00:24:04,267 --> 00:24:06,144
O Jordan vai fazer o
exerc�cio 72.
283
00:24:06,436 --> 00:24:07,812
Manda bala.
284
00:24:08,229 --> 00:24:09,272
O prazer � todo meu.
285
00:24:30,627 --> 00:24:33,755
Jordan enlatado est�
indo agora pro exerc�cio 73.
286
00:24:35,423 --> 00:24:36,674
Como ele est� indo?
287
00:24:36,800 --> 00:24:38,468
Oh, ele � dur�o o suficiente.
Isso � verdade.
288
00:24:38,593 --> 00:24:40,136
Mas estou ficando cansado
da atitude dele.
289
00:24:40,136 --> 00:24:41,596
Ele � um piloto, Coronel Flag.
290
00:24:41,930 --> 00:24:43,681
Ele costuma tomar decis�es
e estar no comando.
291
00:24:44,099 --> 00:24:45,892
Esse tipo de treino vai
contra a natureza dele.
292
00:24:46,184 --> 00:24:47,435
N�o pode ser evitado.
293
00:24:47,644 --> 00:24:49,104
Faz parte do todo.
294
00:24:49,270 --> 00:24:50,563
O qual eu n�o vi ainda.
295
00:24:57,654 --> 00:24:58,822
Carol?
296
00:24:59,114 --> 00:25:00,281
Quer dizer, Srta. Ferris!
297
00:25:00,365 --> 00:25:02,367
- Boa tarde!
- Boa tarde, Sr. Jordan.
298
00:25:02,992 --> 00:25:04,869
Creio que o Coronel Flag
tem lhe mantido ocupado?
299
00:25:04,994 --> 00:25:06,871
Esta coisinha?
Brincadeira de crian�a, Srta. Ferris!
300
00:25:07,789 --> 00:25:09,249
Talvez mais tarde possa
mostrar pra voc�...
301
00:25:09,374 --> 00:25:10,709
- Jordan!
- O qu�?
302
00:25:11,042 --> 00:25:12,377
O exerc�cio 73, se lembra?
303
00:25:12,585 --> 00:25:14,254
Disseram que o 73
� que era o legal.
304
00:25:14,796 --> 00:25:16,256
Bom dia, Srta. Ferris.
305
00:25:22,220 --> 00:25:23,638
E sobre os n�meros, Harry?
306
00:25:24,389 --> 00:25:26,975
Excelentes!
Respostas em 99%!
307
00:25:32,230 --> 00:25:35,025
"O CENTRO"
308
00:25:43,366 --> 00:25:46,411
N�o que eu esteja reclamando,
mas aonde est� me levando?
309
00:25:47,245 --> 00:25:48,705
Aonde voc� sempre quis ir?
310
00:25:48,788 --> 00:25:50,331
Essa � uma
boa pergunta.
311
00:25:50,874 --> 00:25:52,667
N�o, desde que voc�
era crian�a.
312
00:25:52,876 --> 00:25:54,127
Seu grande objetivo.
313
00:25:54,335 --> 00:25:55,462
As estrelas.
314
00:25:56,004 --> 00:25:59,674
Mas do jeito que estamos indo, os
russos entrar�o em �rbita meses antes.
315
00:25:59,841 --> 00:26:01,426
Quem disse algo sobre �rbita?
316
00:26:21,029 --> 00:26:22,197
O buraco no ch�o!
317
00:26:22,405 --> 00:26:23,865
Essa n�o � a dire��o errada?
318
00:26:24,616 --> 00:26:26,576
Algumas vezes voc� tem que
ir pro Inferno pra chegar ao C�u.
319
00:26:36,795 --> 00:26:38,380
O que � tudo isso?
320
00:26:41,591 --> 00:26:43,885
Bem-vindo � verdadeira
Ferris Aerona�tica!
321
00:27:00,902 --> 00:27:02,445
Est� vendo aquele
homem l� embaixo?
322
00:27:02,987 --> 00:27:04,239
Ele vai explicar tudo.
323
00:27:05,156 --> 00:27:07,575
O nome dele � Faraday.
Trabalha pro governo.
324
00:27:09,119 --> 00:27:11,538
E se voc� gostou de trabalhar
com o Flag. Voc� vai am�-lo!
325
00:27:14,040 --> 00:27:16,209
Voc� � fraco,
err�tico, emotivo
326
00:27:16,418 --> 00:27:18,628
e para o meu dinheiro,
um pouco maricas.
327
00:27:19,337 --> 00:27:20,714
Mas me disseram que � o
melhor que n�s temos.
328
00:27:22,257 --> 00:27:24,050
- Eu...
- Mantenha sua boca fechada.
329
00:27:24,259 --> 00:27:25,510
E seus ouvidos abertos.
330
00:27:25,510 --> 00:27:27,679
Estou prestes a compartilhar um
dos maiores segredos da na��o com voc�.
331
00:27:37,605 --> 00:27:38,857
H� alguns anos atr�s
332
00:27:39,149 --> 00:27:41,359
achamos o corpo de um cientista
chamado Ordell
333
00:27:41,651 --> 00:27:43,445
em um pequeno observat�rio
perto de Gotham City.
334
00:27:44,571 --> 00:27:45,947
De alguma forma,
335
00:27:46,156 --> 00:27:47,699
ele conseguiu contatar Marte.
336
00:27:47,949 --> 00:27:50,452
Marte?
Voc� t� brincando, n�o?
337
00:27:50,869 --> 00:27:52,120
Sim, Jordan.
338
00:27:52,328 --> 00:27:53,663
Sou um verdadeiro comediante.
339
00:27:54,622 --> 00:27:56,583
Encontramos essa pegada
no observat�rio.
340
00:27:59,294 --> 00:28:01,588
Voc�s encontraram o que
fez essa pegada?
341
00:28:01,796 --> 00:28:02,839
N�o.
342
00:28:03,465 --> 00:28:05,675
O que quer que seja, est�
nos enganando por dois anos.
343
00:28:07,218 --> 00:28:08,803
Tem vida em Marte, Jordan.
344
00:28:09,095 --> 00:28:10,472
E est� vindo para a Terra.
345
00:28:12,348 --> 00:28:15,143
E-eu sou s� um piloto.
O que isso tem a ver comigo?
346
00:28:23,276 --> 00:28:24,861
Voc� n�o descobriu ainda?
347
00:28:26,112 --> 00:28:28,281
N�s temos que descobrir o que
esses marcianos querem de n�s.
348
00:28:28,698 --> 00:28:30,075
E desde que n�o podemos
descobrir nada aqui na Terra,
349
00:28:32,160 --> 00:28:33,495
n�s vamos para Marte!
350
00:28:37,665 --> 00:28:38,917
Beleza!
351
00:28:48,843 --> 00:28:50,387
Bem-vindo ao lar, Sr. Jones.
352
00:28:51,137 --> 00:28:51,805
Por que eu n�o...
353
00:28:51,805 --> 00:28:54,766
Porque n�o sentiu minha presen�a
como parece fazer com outros?
354
00:28:55,308 --> 00:28:56,559
Este � o meu segredo.
355
00:28:57,060 --> 00:28:59,479
Porqu� est� aqui?
Por causa do Centro?
356
00:29:00,397 --> 00:29:03,024
O culto est� se espalhando.
Pelo mundo inteiro.
357
00:29:03,650 --> 00:29:05,610
� princ�pio pensei que poderiam
ser os comunistas.
358
00:29:06,361 --> 00:29:08,029
Mas eles tamb�m est�o
enfrentando problemas com o culto.
359
00:29:08,446 --> 00:29:10,115
N�o � ideol�gico.
360
00:29:10,115 --> 00:29:12,534
Tem algum tipo de for�a
ps�quica envolvida nisso.
361
00:29:12,617 --> 00:29:14,828
Est� afetando as pessoas
mais sucet�veis.
362
00:29:15,245 --> 00:29:16,579
Entrando em suas mentes.
363
00:29:17,622 --> 00:29:18,873
Eu senti isso.
364
00:29:19,290 --> 00:29:22,335
Sim, seus... sentidos.
Como...
365
00:29:22,335 --> 00:29:23,878
Vamos dizer que esse
� o meu segredo!
366
00:29:24,713 --> 00:29:26,923
Voc� veio at� aqui, porque
quer que trabalhemos juntos.
367
00:29:27,006 --> 00:29:28,675
- Verdade?
- Verdade.
368
00:29:28,800 --> 00:29:30,343
Ent�o vamos compartilhar
nossas informa��es.
369
00:29:31,386 --> 00:29:32,637
Eu j� coletei algumas.
370
00:29:37,767 --> 00:29:40,353
Recortes de jornais. Voc� vai ter
que fazer melhor que isso.
371
00:29:41,813 --> 00:29:43,398
E uma outra coisa.
372
00:29:43,398 --> 00:29:46,526
Eu n�o sei o que voc� �,
ou de onde veio.
373
00:29:46,943 --> 00:29:49,529
Mas meus instintos dizem
que posso confiar em voc�.
374
00:29:50,363 --> 00:29:51,740
Mas n�o se engane.
375
00:29:52,240 --> 00:29:56,536
Tenho uma lasca de meteoro radioativo
de 70 mil d�lares para deter o de Metr�polis.
376
00:29:57,245 --> 00:29:57,871
Pra voc�...
377
00:29:58,079 --> 00:30:00,415
tudo que preciso � um centavo
para uma caixa de f�sforos.
378
00:30:19,809 --> 00:30:21,770
Qual o problema, Grodd?
T� sedento de aten��o?
379
00:30:50,340 --> 00:30:52,217
Voc� � propriedade do governo
agora, mocinho.
380
00:30:52,550 --> 00:30:54,094
Vamos descobrir
o que te faz assim.
381
00:31:03,478 --> 00:31:06,606
O que foi?
Aonde ele foi?
382
00:31:15,490 --> 00:31:16,825
O que voc� tem a�, John?
383
00:31:18,493 --> 00:31:20,495
- Um livro de crian�a?
- N�o exatamente.
384
00:31:20,704 --> 00:31:22,580
O autor cometeu suic�dio
um tempo atr�s.
385
00:31:22,789 --> 00:31:24,332
Ele pensou que o
mundo estava para acabar.
386
00:31:25,166 --> 00:31:26,751
Voc� gosta dessas
coisas estranhas, n�o �?
387
00:31:27,377 --> 00:31:29,337
Ent�o voc� deveria ver
o cara na sala de interrogat�rio.
388
00:31:31,756 --> 00:31:33,299
Ele atirou num guarda
num estacionamento.
389
00:31:33,299 --> 00:31:34,759
Ent�o achamos a m�e dele...
390
00:31:35,385 --> 00:31:36,553
no porta-malas.
391
00:31:37,387 --> 00:31:38,513
Um maluco?
392
00:31:39,055 --> 00:31:41,224
N�o o caso t�pico.
Esse cara � um cientista.
393
00:31:45,395 --> 00:31:46,646
Voc�s est�o aqui
pra matar, n�o est�o?
394
00:31:47,063 --> 00:31:48,314
Voc�s s�o parte disso.
395
00:31:48,648 --> 00:31:49,899
Eu n�o vou matar voc�.
396
00:31:50,400 --> 00:31:52,068
E do que voc� acha
que eu fa�o parte?
397
00:31:52,819 --> 00:31:54,779
O Centro!
Est� em todo lugar!
398
00:31:55,864 --> 00:31:57,198
O que voc� sabe sobre
o Centro?
399
00:31:57,532 --> 00:31:58,783
Vai matar todo mundo!
400
00:31:58,783 --> 00:32:00,452
Estou tentando achar uma
maneira de fugir dele!
401
00:32:00,744 --> 00:32:02,203
Como voc� sabe isso tudo?
402
00:32:02,746 --> 00:32:05,331
Eu s� sei.
Eu posso sentir.
403
00:32:06,583 --> 00:32:08,043
Eu tentei entrar na miss�o
para Marte.
404
00:32:08,668 --> 00:32:10,253
Mas eles n�o iriam me levar.
405
00:32:10,545 --> 00:32:12,005
A miss�o para Marte?
406
00:32:12,547 --> 00:32:15,050
Sim. Eles v�o para Marte!
� mais seguro l�!
407
00:32:15,341 --> 00:32:17,135
- Quem est� indo para Marte?
- O governo!
408
00:32:18,178 --> 00:32:19,929
Eles n�o v�o deixar n�s,
pessoas normais, irmos.
409
00:32:20,972 --> 00:32:22,223
"Pessoas normais".
410
00:32:24,642 --> 00:32:25,894
Ol�, Harry!
411
00:32:27,645 --> 00:32:29,230
Eu fiquei muito
preocupado com voc�.
412
00:32:30,148 --> 00:32:31,816
N�o! N�o deixem ele
chegar perto de mim!
413
00:32:32,442 --> 00:32:33,818
Agente Especial Faraday.
414
00:32:34,736 --> 00:32:36,196
Harry costumava ser
um cientista e tanto!
415
00:32:36,821 --> 00:32:38,406
Ele sabe muita coisa confidencial.
416
00:32:38,823 --> 00:32:40,492
N�o podemos deix�-lo
numa institui��o comum.
417
00:32:40,700 --> 00:32:41,951
Porque alguma coisa
poderia vazar.
418
00:32:42,577 --> 00:32:44,371
Voc� est� se referindo
� miss�o para Marte?
419
00:32:45,288 --> 00:32:47,999
- O qu�?
- Ele me contou sobre uma miss�o para Marte.
420
00:32:50,085 --> 00:32:52,170
Ele foi mais longe do
que eu pensava.
421
00:32:52,504 --> 00:32:53,963
Se isso � poss�vel.
422
00:32:54,381 --> 00:32:57,092
- Agora vamos, Harry.
- N�o, por favor, n�o deixe me levarem!
423
00:32:57,300 --> 00:32:58,843
Por favor!
Por favor!
424
00:33:04,057 --> 00:33:05,308
Sr. Faraday!
425
00:33:06,059 --> 00:33:08,019
Se tiver mais alguma coisa
que eu possa fazer pelo senhor,
426
00:33:08,019 --> 00:33:09,813
- por favor, me diga.
- Claro.
427
00:33:18,863 --> 00:33:20,240
Vejo voc� por a�, Jones.
428
00:33:23,243 --> 00:33:24,703
� tudo verdade!
429
00:33:26,788 --> 00:33:30,125
As atividades de vigilante de Wilson
fizeram com que os supremacistas brancos
430
00:33:30,125 --> 00:33:31,710
ficassem quietos por anos.
431
00:33:32,127 --> 00:33:35,130
Mas a sorte dele acabou ontem,
quando foi capturado por uma gangue
432
00:33:35,338 --> 00:33:36,506
e morto.
433
00:33:36,589 --> 00:33:38,383
A pol�cia disse
que n�o tem suspeitos.
434
00:33:38,591 --> 00:33:40,051
Em outra not�cia...
Ei!
435
00:33:40,260 --> 00:33:41,928
Desculpe pela interrup��o.
436
00:33:42,137 --> 00:33:43,596
Mas tem algo que tenho
que colocar pra fora.
437
00:33:43,805 --> 00:33:45,557
Eu sempre usei meus
poderes para ajudar as pessoas.
438
00:33:45,890 --> 00:33:47,267
Mas agora o governo
est� na minha cola,
439
00:33:47,559 --> 00:33:49,018
me ca�ando como um criminoso.
440
00:33:49,352 --> 00:33:50,895
Voc�s acabaram de ver
o que aconteceu com o John Wilson.
441
00:33:51,229 --> 00:33:53,314
a Am�rica precisa de mais
gente como ele.
442
00:33:53,606 --> 00:33:55,191
Mas de onde elas vir�o
443
00:33:55,275 --> 00:33:57,152
se o governo continua
agindo dessa maneira?
444
00:33:57,277 --> 00:33:58,528
Quanto a mim...
445
00:33:58,528 --> 00:33:59,779
estou desistindo.
446
00:33:59,988 --> 00:34:01,114
Entregando os pontos.
447
00:34:01,448 --> 00:34:03,616
Parte meu cora��o,
mas h� pessoas que amo
448
00:34:03,616 --> 00:34:05,285
e n�o quero que
nada aconte�a a elas.
449
00:34:05,618 --> 00:34:06,870
Ent�o...
450
00:34:06,870 --> 00:34:08,747
Boa noite � todos.
E boa sorte!
451
00:34:12,584 --> 00:34:13,835
Quem precisa dele mesmo?
452
00:34:13,835 --> 00:34:15,503
Provavelmente ele �
um tipo de marginal.
453
00:34:15,503 --> 00:34:17,922
- Definitivamente uma aberra��o.
- Definitivamente!
454
00:34:18,131 --> 00:34:19,466
E aquela fantasia vermelha?
455
00:34:19,591 --> 00:34:21,134
Vermelho � pros comunas!
456
00:34:22,385 --> 00:34:23,762
Ei, aonde voc� est� indo?
457
00:34:24,179 --> 00:34:25,430
Para casa.
458
00:34:58,088 --> 00:34:59,339
Sr. Jones.
459
00:34:59,756 --> 00:35:01,007
Como me localizou?
460
00:35:01,716 --> 00:35:03,927
Posso n�o ser o
maior detetive do mundo,
461
00:35:04,219 --> 00:35:05,678
mas tenho os meus m�todos.
462
00:35:06,096 --> 00:35:08,515
Essa � toda a informa��o que
pude coletar.
463
00:35:08,515 --> 00:35:09,974
E � a �ltima.
464
00:35:11,851 --> 00:35:14,646
Eu pensei que eu pudesse ter
uma vida aqui entre voc�s, humanos.
465
00:35:16,022 --> 00:35:17,482
achei que n�o tivesse escolha.
466
00:35:18,108 --> 00:35:19,234
Mas tenho uma agora.
467
00:35:21,111 --> 00:35:23,822
Tem muito �dio por aqui.
Muita ignor�ncia.
468
00:35:24,656 --> 00:35:26,449
Muito conformismo irracional.
469
00:35:27,992 --> 00:35:29,244
Estou partindo.
470
00:35:30,829 --> 00:35:33,415
Tenha uma boa viagem.
Alguns de n�s n�o t�m esse luxo.
471
00:35:43,007 --> 00:35:44,467
Flying Cloud,
reporte o status?
472
00:35:44,467 --> 00:35:46,678
Flying Cloud, sinal verde.
Seguro pro lan�amento.
473
00:35:47,178 --> 00:35:48,346
- Jordan?
- Vamos.
474
00:35:48,763 --> 00:35:51,057
Boa sorte, Flying Cloud!
Deus esteja com voc�s!
475
00:36:20,253 --> 00:36:22,005
Pronto para o lan�amento.
Em todos os pontos.
476
00:36:22,338 --> 00:36:23,798
Compreendido.
Vamos para o lan�amento.
477
00:36:34,642 --> 00:36:36,102
Sequ�ncia de igni��o iniciada.
478
00:36:37,270 --> 00:36:39,022
Motor prim�rio iniciado.
479
00:36:41,024 --> 00:36:42,275
Todos motores funcionando.
480
00:36:47,072 --> 00:36:48,323
N�o se mexa, marciano!
481
00:37:50,343 --> 00:37:51,594
Quase l�!
482
00:38:04,024 --> 00:38:05,358
Estamos perdendo press�o!
483
00:38:10,572 --> 00:38:12,032
N�s vamos ter que voltar!
484
00:38:12,866 --> 00:38:14,868
Muito arriscado!
Jordan, me escute.
485
00:38:15,076 --> 00:38:16,536
N�s temos arma � bordo.
486
00:38:16,745 --> 00:38:17,579
O qu�?
487
00:38:17,579 --> 00:38:19,539
Para o caso dos marcianos
serem hostis!
488
00:38:20,498 --> 00:38:23,501
G�s do nervo! Bombas termais!
At� mesmo bombas nucleares!
489
00:38:25,170 --> 00:38:27,797
N�o faz diferen�a!
Ainda posso pousar essa coisa!
490
00:38:30,175 --> 00:38:31,968
- O que � isso?
- � um bot�o de destrui��o!
491
00:38:32,177 --> 00:38:34,345
Desculpe, Jordan!
Mas voc� sabia dos riscos!
492
00:38:38,224 --> 00:38:40,935
Relaxa a�, Coronel!
Vou coloc�-lo no ch�o rapidinho!
493
00:38:41,561 --> 00:38:43,730
O que est� acontecendo l� em cima?
Responda Flying Cloud?
494
00:38:44,064 --> 00:38:46,358
N�s tivemos uma falha no motor.
Vou planar de volta.
495
00:38:46,858 --> 00:38:49,069
Negativo! � muito perigoso!
Onde est� o Flag?
496
00:38:49,486 --> 00:38:52,072
N�o se preocupe com ele.
Ou suas armas!
497
00:38:52,072 --> 00:38:53,448
N�o me chateie, t� certo?
498
00:38:53,656 --> 00:38:54,908
Armas?
499
00:38:56,910 --> 00:38:58,244
Seu filho da puta!
500
00:39:00,038 --> 00:39:01,289
Jordan, coloque o Flag na linha.
501
00:39:01,706 --> 00:39:04,084
N�o vai dar, Faraday.
Ele t� indisposto!
502
00:39:06,920 --> 00:39:08,171
Chamem o "grand�o".
503
00:39:24,854 --> 00:39:26,314
Flag, n�o fa�a isso!
Eu posso pousar!
504
00:39:26,606 --> 00:39:28,066
N�o posso apostar
o mundo nisso, Jordan!
505
00:41:51,543 --> 00:41:54,379
Armas nucleares? G�s do nervo?
No que voc� estava pensando?
506
00:41:54,671 --> 00:41:55,922
N�s n�o sab�amos.
507
00:41:56,548 --> 00:41:57,799
E ainda n�o temos certeza.
508
00:41:57,799 --> 00:41:59,050
- Do qu�?
- Exatamente!
509
00:41:59,384 --> 00:42:00,510
Se podemos confiar neles.
510
00:42:01,136 --> 00:42:03,138
Voc� confia em mim.
E eu sou um alien�gena!
511
00:42:03,138 --> 00:42:05,724
- �, mas...
- � porque ele parece t�o diferente, n�o �?
512
00:42:07,183 --> 00:42:09,269
- Bem voc� tem que admitir...
- Olha, voc� viu o tipo de poder
513
00:42:09,269 --> 00:42:11,896
que ele possui. Ele poderia deixar
esse lugar quando quisesse.
514
00:42:12,105 --> 00:42:13,440
Mas n�o o fez.
515
00:42:13,857 --> 00:42:15,316
Isso deveria te dizer algo.
516
00:42:23,658 --> 00:42:25,744
Me conte sobre essa Am�rica, Diana.
517
00:42:26,161 --> 00:42:30,874
Ela mudou desde a guerra.
At� ent�o, se fazia o certo e simples.
518
00:42:33,501 --> 00:42:36,296
Eles ainda dizem estar em seus direitos,
mas nem sempre agem dessa maneira.
519
00:42:36,504 --> 00:42:37,672
Homens!
520
00:42:43,303 --> 00:42:44,971
As coisas tamb�m est�o mudadas
por aqui, Diana!
521
00:42:45,388 --> 00:42:47,474
Muitas de n�s est�o come�ando
a achar que precisamos de uma l�der
522
00:42:47,474 --> 00:42:49,017
que fique mais
pr�xima de seu lar.
523
00:42:49,351 --> 00:42:51,853
E quem seria essa l�der?
Voc�?
524
00:43:00,195 --> 00:43:02,489
Voc� pode precisar
de um pouco mais de tempero.
525
00:44:35,999 --> 00:44:39,461
- Hal Jordan.
- Voc� me conhece?
526
00:44:39,753 --> 00:44:41,004
Quem � voc�?
527
00:44:41,755 --> 00:44:43,298
Eu sou...
528
00:44:44,883 --> 00:44:46,217
Abin Sur.
529
00:44:46,634 --> 00:44:48,303
Voc� precisa de um m�dico.
Deixe eu...
530
00:44:49,763 --> 00:44:50,930
Me escute!
531
00:44:52,057 --> 00:44:55,185
O que tenho para te contar
vai parecer inacredit�vel!
532
00:44:56,019 --> 00:44:57,187
Mas...
533
00:44:59,481 --> 00:45:03,651
Eu sou o Lanterna Verde
do setor 2814!
534
00:45:04,486 --> 00:45:06,363
Estava vindo pra c�,
para ajudar.
535
00:45:07,072 --> 00:45:08,865
Ajudar?
Como?
536
00:45:09,366 --> 00:45:12,285
Na batalha vindoura contra o...
537
00:45:12,494 --> 00:45:13,661
Centro!
538
00:45:14,079 --> 00:45:17,749
- Centro do qu�?
- � uma criatura monstruosa...
539
00:45:18,249 --> 00:45:20,877
que tem um temor imenso
de voc�s, humanos.
540
00:45:21,586 --> 00:45:27,133
Ele pretende erradicar cada
alma viva no planeta!
541
00:45:28,176 --> 00:45:31,096
Mas quando estava entrando
na atmosfera alguns dias atr�s...
542
00:45:31,513 --> 00:45:33,181
houve uma grande explos�o!
543
00:45:35,058 --> 00:45:37,352
Havia muita
energia amarela pra mim!
544
00:45:38,186 --> 00:45:40,271
Eu ordenei meu anel para
que o encontrasse!
545
00:45:41,523 --> 00:45:44,025
Eu tenho que encontrar
um merecedor!
546
00:45:44,859 --> 00:45:47,237
Um homem completamente
sem medo!
547
00:45:49,030 --> 00:45:51,616
Muitas pessoas pensam que eu
sou um covarde, por causa
548
00:45:51,825 --> 00:45:53,076
do que aconteceu na guerra.
549
00:45:53,827 --> 00:45:55,912
O seu anel te contou
sobre isso?
550
00:45:56,204 --> 00:45:58,832
Voc� n�o � covarde,
Hal Jordan!
551
00:45:59,040 --> 00:46:01,543
Para voc�,
toda vida � preciosa!
552
00:46:02,377 --> 00:46:04,671
E esse anel � muito poderoso
553
00:46:04,963 --> 00:46:08,842
para cair nas m�os
de quem n�o compreenda isso.
554
00:46:27,819 --> 00:46:29,070
Como essa coisa funciona?
555
00:46:29,362 --> 00:46:31,781
Os Guardi�es...
556
00:46:32,073 --> 00:46:33,658
eles ir�o...
557
00:46:50,759 --> 00:46:52,427
Uau! Voc� realmente
conhece ele!
558
00:46:53,053 --> 00:46:56,056
Voc� deve ser o Robin.
Ouvi falar que � um bom detetive.
559
00:46:56,806 --> 00:47:00,352
- Bom, tento n�o me gabar, mas...
- J� terminou seu dever de casa?
560
00:47:00,769 --> 00:47:02,854
Ah... t� certo!
561
00:47:06,107 --> 00:47:08,818
Hum... novo visual.
Um ajudante.
562
00:47:09,319 --> 00:47:11,821
- Se importa se eu perguntar...
- Na verdade, me importo.
563
00:47:12,572 --> 00:47:15,367
Vamos dizer, que quero prefiro
assustar os criminosos, n�o crian�as.
564
00:47:16,201 --> 00:47:17,369
Bastante justo.
565
00:47:18,620 --> 00:47:19,954
Isto tudo bate com as d�zias de hist�rias
que publicamos no Planeta este ano.
566
00:47:22,791 --> 00:47:24,667
Este livro infantil
� particulamente...
567
00:47:24,876 --> 00:47:27,170
- intrigante.
- Como se algu�m...
568
00:47:28,213 --> 00:47:30,298
alguma coisa, estivesse
falando atrav�s do autor.
569
00:47:34,344 --> 00:47:38,223
A criatura est� flutuando sobre
grandes tanques de combust�vel do cabo,
570
00:47:38,306 --> 00:47:41,142
tornando imposs�vel que o
ex�rcito use m�sseis nela.
571
00:47:41,142 --> 00:47:42,268
Lois!
572
00:47:42,394 --> 00:47:44,771
A largura de suas asas chega f�cil
� de um campo de futebol,
573
00:47:45,105 --> 00:47:47,899
e se parece muito com um
pterod�tilo pr�-hist�rico!
574
00:47:47,899 --> 00:47:50,110
Mas muito, muito maior!
575
00:47:56,449 --> 00:47:58,451
N�o estou certa do que
est� tentando fazer!
576
00:48:41,828 --> 00:48:42,954
Diana!
577
00:48:44,622 --> 00:48:46,708
N�o tenho voado nesta
coisa h� anos!
578
00:48:48,209 --> 00:48:49,544
Acho que estou
um pouco enferrujada!
579
00:48:50,086 --> 00:48:51,337
Calma!
Calma!
580
00:48:51,963 --> 00:48:55,091
N�s lutamos...
o m�ximo que pudemos.
581
00:48:58,720 --> 00:49:02,807
Est� vindo, Kal!
Est� vindo pra c�!
582
00:49:08,438 --> 00:49:09,689
M�dicos!
583
00:49:10,732 --> 00:49:13,109
N�s dois sabemos que esse lugar n�o
pode conter algu�m com seus poderes.
584
00:49:13,526 --> 00:49:14,694
Porque continua aqui?
585
00:49:14,694 --> 00:49:18,448
Estou determinado em derrot�-lo neste jogo,
sem ler a sua mente.
586
00:49:20,116 --> 00:49:22,619
Vamos!
Seja sincero comigo.
587
00:49:23,119 --> 00:49:26,581
Muito bem.
Eu tenho olhado sua mente,
588
00:49:26,790 --> 00:49:28,249
e por extens�o, seu cora��o.
589
00:49:29,376 --> 00:49:31,586
Voc� acredita honestamente que
haver� um dia melhor,
590
00:49:31,795 --> 00:49:33,671
quando tudo isto n�o
ser� mais necess�rio.
591
00:49:34,506 --> 00:49:37,008
Descobrir isso em voc�,
Sr. Faraday,
592
00:49:37,425 --> 00:49:39,594
encheu meu cora��o
de esperan�a!
593
00:49:42,097 --> 00:49:45,016
E... n�o tinha
nenhum outro lugar pra ir.
594
00:49:48,061 --> 00:49:49,729
Isso acabou de chegar
de Washington.
595
00:49:49,938 --> 00:49:51,189
� urgente!
596
00:49:52,857 --> 00:49:53,983
� o Centro, n�o �?
597
00:49:54,734 --> 00:49:57,445
Posso sentir a presen�a dele com
muito mais for�a agora.
598
00:49:58,363 --> 00:49:59,864
Estava procurando um
lugar pra ir?
599
00:50:00,573 --> 00:50:02,158
Eu tenho um lugar
e tanto pra voc�!
600
00:50:02,659 --> 00:50:04,035
Mas voc� pode n�o voltar.
601
00:50:04,869 --> 00:50:06,204
Estou pronto.
602
00:50:07,872 --> 00:50:10,500
Da �ltima vez que eu apareci
nessa forma sem aviso,
603
00:50:10,709 --> 00:50:11,960
uma pessoa morreu de medo!
604
00:50:12,252 --> 00:50:14,462
Talvez eu deva assumir
uma apar�ncia mais amig�vel.
605
00:50:15,171 --> 00:50:16,214
Fique � vontade.
606
00:50:19,759 --> 00:50:20,802
Ent�o?
607
00:50:22,470 --> 00:50:23,513
Est� bom.
608
00:50:23,847 --> 00:50:25,932
Mas homens de verdade
usam cal�as!
609
00:50:35,316 --> 00:50:38,820
� sem precedentes a
situa��o na costa da Fl�rida.
610
00:50:38,820 --> 00:50:41,322
As for�as armadas dos EUA
em conjunto at� agora...
611
00:50:41,364 --> 00:50:42,490
Bourbon, por favor!
612
00:50:42,490 --> 00:50:43,825
n�o est�o surtindo
efeito sobre esse...
613
00:50:43,825 --> 00:50:45,118
n�o sei nem do que chamar...
614
00:50:45,201 --> 00:50:49,164
Um momento! Parece que fizemos contato
com nossa rep�rter no local.
615
00:50:49,581 --> 00:50:53,877
A �nica palavra que encontro para
descrever este momento �... b�blico!
616
00:50:54,294 --> 00:50:57,422
� uma ilha viva
a pelo menos 25 milhas...
617
00:51:01,259 --> 00:51:05,138
Possui grandes orif�cios que expelem
intensas rajadas de energia,
618
00:51:05,221 --> 00:51:08,475
mas que tamb�m podem
sugar coisas pra dentro da criatura!
619
00:51:11,061 --> 00:51:15,357
H� dois minutos atr�s, a observamos
"inalar" um porta-avi�es inteiro!
620
00:51:19,319 --> 00:51:22,530
A perda de vidas aqui,
� incalcul�vel!
621
00:51:22,739 --> 00:51:23,990
E... esperem!
622
00:51:24,199 --> 00:51:26,618
N�s estamos voltando!
Recebemos ordens pra voltar!
623
00:51:27,869 --> 00:51:29,120
Eu tenho que te contar uma coisa!
624
00:51:29,621 --> 00:51:30,997
- Eu sou o...
- Eu j� sei disso.
625
00:51:31,956 --> 00:51:33,208
Voc� o qu�?
626
00:51:36,002 --> 00:51:37,379
Eu sou uma rep�rter, se lembra?
627
00:51:37,796 --> 00:51:40,924
Sempre suspeitei. E quando escutei
sua voz, na televis�o naquela noite...
628
00:51:40,924 --> 00:51:43,093
Eu... eu s� estava
tentanto proteg�-la!
629
00:51:43,927 --> 00:51:45,178
Eles pensam que sou um
tipo de criminoso!
630
00:51:45,512 --> 00:51:46,971
Mas n�s sabemos
a verdade, n�o?
631
00:51:50,100 --> 00:51:52,394
- Ent�o, o que est� esperando?
- Sabe quem estar� l�?
632
00:51:52,686 --> 00:51:54,979
Super-Homem, Mulher-Maravilha.
Pessoas como eles.
633
00:51:55,522 --> 00:51:58,733
Eu s� sou um cara que corre
atr�s de ladr�es de j�ias e gorilas falantes!
634
00:51:59,067 --> 00:52:01,569
Voc� � mais do que isso!
E voc� ir� provar isso!
635
00:52:20,130 --> 00:52:21,381
O que est� fazendo?
636
00:52:23,466 --> 00:52:26,177
Onde esteve?
E o que aconteceu com o simulador?
637
00:52:26,469 --> 00:52:28,680
- Hist�ria longa!
- J� viu as not�cias?
638
00:52:28,972 --> 00:52:30,223
Tem alguma id�ia do que...
639
00:52:32,517 --> 00:52:35,353
Oh, Deus!
Voc� vai at� l�, n�o vai?
640
00:52:35,979 --> 00:52:38,898
Hal, os pacifistas est�o indo pra l�
e sendo mortos pela aquela coisa!
641
00:52:39,607 --> 00:52:42,318
O que quer que eu fa�a?
Ou tamb�m pensa que sou um covarde?
642
00:52:42,736 --> 00:52:44,195
Eu olhei suas fichas da guerra.
643
00:52:45,030 --> 00:52:47,032
Voc� nunca atirou naqueles
avi�es norte-coreanos.
644
00:52:47,365 --> 00:52:49,617
Talvez eu n�o acreditasse
que o que faz�amos l�
645
00:52:49,659 --> 00:52:51,202
seria uma boa raz�o
para matar pessoas.
646
00:52:51,202 --> 00:52:54,330
Mas naquela trincheira, eu achei
algo que me deu raz�o pra matar.
647
00:52:54,330 --> 00:52:55,498
Sobreviv�ncia!
648
00:52:55,999 --> 00:52:57,667
Eu mataria para sobreviver!
649
00:53:02,672 --> 00:53:04,883
Voc� n�o vai ao menos
dizer at� logo?
650
00:53:06,217 --> 00:53:07,469
Voc� n�o...
651
00:53:28,948 --> 00:53:30,325
Uau! S� estamos aqui pra ajudar.
652
00:53:34,371 --> 00:53:36,998
N�o precisamos de ajuda!
Especialmente vinda de voc�s!
653
00:53:39,084 --> 00:53:41,586
Acha que pode me acertar?
J� tentaram antes!
654
00:53:42,003 --> 00:53:43,254
N�o nos for�e, senhor!
655
00:53:52,639 --> 00:53:54,391
Vejo que consegui
a aten��o de voc�s!
656
00:53:55,850 --> 00:53:58,144
N�s estamos enfrentando
uma ame�a grande o suficiente
657
00:53:58,144 --> 00:54:00,772
para nos varrer da face da Terra,
e ainda estamos nos remoendo
658
00:54:00,772 --> 00:54:02,857
por causa de m�scaras
ou uniformes.
659
00:54:03,274 --> 00:54:06,069
Minha melhor amiga est�
deitada l� em cima, neste momento.
660
00:54:06,277 --> 00:54:08,780
Ela daria sua vida
por essa na��o!
661
00:54:09,114 --> 00:54:10,573
E mal posso olh�-la
nos olhos!
662
00:54:10,990 --> 00:54:13,576
A Am�rica foi fundada sobre a
no��o de que as pessoas devem ser
663
00:54:13,576 --> 00:54:15,370
livres para seguir o destino delas.
664
00:54:15,704 --> 00:54:18,790
Mas n�o podemos fazer isso
se vivermos com medo de nosso governo!
665
00:54:19,040 --> 00:54:21,126
Precisamos reclamar de volta esse pa�s
666
00:54:21,126 --> 00:54:23,712
para todas os homens e mulheres livres
em todos os lugares!
667
00:54:23,837 --> 00:54:26,214
- E os seus amigos no governo?
- Esta � uma pergunta justa!
668
00:54:27,257 --> 00:54:30,719
O Super-Homem est� certo!
A persegui��o e paran�ia devem parar!
669
00:54:30,927 --> 00:54:33,013
Daqui pra frente,
n�s trabalhamos juntos.
670
00:54:33,013 --> 00:54:34,472
Como americanos livres!
671
00:54:41,771 --> 00:54:44,149
Eu irei voar agora
e fazer o reconhecimento dessa coisa!
672
00:54:47,902 --> 00:54:50,321
Quando voltar, trabalharemos
em nossa estrat�gia!
673
00:54:50,822 --> 00:54:52,282
Voc�s est�o comigo?
674
00:55:53,510 --> 00:55:55,178
O campe�o da Am�rica...
675
00:55:55,470 --> 00:55:56,721
Super-Homem...
676
00:55:57,263 --> 00:55:59,724
caiu derrotado
v�rias horas atr�s!
677
00:56:01,226 --> 00:56:02,686
Uma busca exaustiva...
678
00:56:03,395 --> 00:56:05,188
n�o achou
nenhum sinal dele.
679
00:56:06,648 --> 00:56:10,193
Aqui, no cabo, as maiores
mentes do mundo livre
680
00:56:10,276 --> 00:56:12,362
est�o agora trabalhando
em um plano para parar essa...
681
00:56:13,405 --> 00:56:14,781
monstruosidade...
682
00:56:14,864 --> 00:56:16,950
antes que ela
alcance a costa.
683
00:56:17,367 --> 00:56:18,827
N�o podemos entrar
em p�nico.
684
00:56:20,495 --> 00:56:22,580
N�o podemos deixar nosso...
685
00:56:22,706 --> 00:56:24,791
senso de perda...
686
00:56:35,593 --> 00:56:37,095
Se esse livro
estiver correto,
687
00:56:37,178 --> 00:56:40,223
� uma nova forma de vida
a qual nunca sequer imaginamos.
688
00:56:40,682 --> 00:56:43,143
Ou pode ser nada mais
que os del�rios
689
00:56:43,143 --> 00:56:45,228
de algum
desenhista demente.
690
00:56:46,438 --> 00:56:49,232
N�o �.
Vou mostrar para voc�s.
691
00:56:49,607 --> 00:56:52,652
E s� h� uma maneira
de parar essa coisa agora.
692
00:56:52,652 --> 00:56:54,612
Quero que todos ou�am
esse homem.
693
00:56:54,612 --> 00:56:58,616
Senhores, sou Ray Palmer,
professor da Universidade Ivy.
694
00:56:58,616 --> 00:57:01,369
J� ouvi sobre voc�, Palmer.
E sua inven��o.
695
00:57:01,411 --> 00:57:03,371
- Redu��o de mat�ria, n�o � isso?
- Isso!
696
00:57:03,455 --> 00:57:05,373
- Eu...
- N�o vai funcionar!
697
00:57:05,373 --> 00:57:07,917
Tudo que � diminu�do
se torna inst�vel!
698
00:57:07,917 --> 00:57:09,294
Exatamente.
699
00:57:12,881 --> 00:57:16,718
Come�amos com toda a for�a de
artilharia atacando de todas dire��es.
700
00:57:16,760 --> 00:57:18,011
Mas ser� apenas
uma distra��o.
701
00:57:18,011 --> 00:57:19,929
Enquanto estiver lutando
com o esquadr�o a�reo,
702
00:57:19,929 --> 00:57:21,765
usaremos esse gracinha nele.
703
00:57:21,890 --> 00:57:24,768
Essa engenhoca usa sua luz
para encolher as coisas.
704
00:57:28,980 --> 00:57:30,648
- Pergunta!
- Espera!
705
00:57:30,732 --> 00:57:33,360
Tudo que o raio encolhe
fica inst�vel.
706
00:57:35,028 --> 00:57:39,199
Quer dizer... explode.
Ainda quer fazer a pergunta?
707
00:57:39,240 --> 00:57:42,410
Aquele neg�cio l� �
bem maior do que a laranja.
708
00:57:42,410 --> 00:57:44,621
- Como voc� vai...
- � grande mesmo.
709
00:57:44,621 --> 00:57:48,208
� por isso que vamos ter que
expor a superf�cie peda�o por peda�o.
710
00:57:48,208 --> 00:57:51,795
Tudo num piscar de olhos?
� imposs�vel sem o Super-Homem!
711
00:57:51,795 --> 00:57:53,963
N�o.
N�o � imposs�vel.
712
00:57:54,172 --> 00:57:55,215
N�o � mesmo?
713
00:57:57,342 --> 00:57:58,760
Vai ser f�cil!
714
00:57:58,760 --> 00:58:01,096
- Mais alguma pergunta?
- S� uma.
715
00:58:01,137 --> 00:58:02,972
Jordan!
J� era hora!
716
00:58:02,972 --> 00:58:06,017
Atacar a superf�cie n�o ser� o suficiente
para distrair essa coisa.
717
00:58:06,059 --> 00:58:09,104
Voc� vai precisar de algu�m l� dentro
que leve bombas!
718
00:58:09,104 --> 00:58:10,355
Est� se oferecendo?
719
00:58:10,355 --> 00:58:13,525
� melhor que sim,
porque n�o l� vou sozinho!
720
00:58:13,733 --> 00:58:15,276
Beleza!
721
00:58:24,828 --> 00:58:26,830
Todo mundo! Lembrem-se!
722
00:58:26,871 --> 00:58:29,749
Hoje n�o temos Democratas
ou Republicanos,
723
00:58:29,749 --> 00:58:35,255
nem falc�es nem pombas,
s� a simplicidade de um todo!
724
00:58:35,338 --> 00:58:40,301
A sobreviv�ncia da humanidade!
Boa sorte a todos n�s!
725
00:59:11,499 --> 00:59:12,917
� isso a�, homens.
726
00:59:12,917 --> 00:59:16,337
Nosso trabalho � proteger Flash
at� Morgan e Jordan se alinharem.
727
00:59:16,588 --> 00:59:18,423
- Quero...
- Ei, vejam!
728
01:01:03,945 --> 01:01:07,657
Falc�es!
729
01:01:35,185 --> 01:01:36,644
Voc� est� bem?
730
01:01:36,644 --> 01:01:40,482
Ele est�... atacando minha mente.
731
01:02:33,034 --> 01:02:35,161
Todos voc�s, lutem!
732
01:02:35,370 --> 01:02:37,997
At� o �ltimo suspiro!
Lutem!
733
01:02:39,207 --> 01:02:41,042
Todos os sistemas
de armas prontos!
734
01:02:41,167 --> 01:02:44,337
Como eles dizem, n�o importa
aonde voc� vai e sim como vai.
735
01:03:17,912 --> 01:03:20,582
- Hal?
- Que foi?
736
01:03:20,582 --> 01:03:23,668
N�o importa o que esteja vendo.
Ignore e continue.
737
01:03:23,668 --> 01:03:25,420
Ignore.
738
01:03:26,629 --> 01:03:29,507
Apenas continue indo.
Sem problemas.
739
01:03:37,766 --> 01:03:39,893
E agora?
740
01:03:42,479 --> 01:03:45,398
Vou te contar. Esse neg�cio
n�o � nenhuma alucina��o!
741
01:03:51,571 --> 01:03:55,283
O que quer que seja,
est� tentando entrar!
742
01:03:57,952 --> 01:04:00,538
Jogue a bomba,
e depois abrimos uma sa�da.
743
01:04:00,538 --> 01:04:02,374
Compreendido!
744
01:04:08,421 --> 01:04:11,758
Meus controles est�o mortos!
N�o consigo lan�ar as bombas. Hal?
745
01:04:11,800 --> 01:04:15,804
- Estou aqui.
- � a hora de apertar o bot�o!
746
01:04:15,887 --> 01:04:18,014
Inicie a detona��o manual!
747
01:04:18,014 --> 01:04:19,933
Compreendido!
748
01:04:28,983 --> 01:04:34,114
Hal Jordan, voc� � a chave.
Sua vontade guia o anel!
749
01:04:34,406 --> 01:04:38,993
Limpe sua mente e
mantenha o foco no que importa.
750
01:05:26,541 --> 01:05:29,836
- Hal, o qu�...?
- Depois.
751
01:05:33,673 --> 01:05:37,052
- Voc� est� com medo.
- Agora � comigo.
752
01:05:37,052 --> 01:05:40,430
- A parada toda!
- Estaremos l� por voc�.
753
01:05:40,889 --> 01:05:43,350
Todos n�s.
754
01:05:49,481 --> 01:05:51,900
Boa Sorte!*
755
01:05:52,025 --> 01:05:58,281
*NOTA: O termo godspeed (boa sorte) � formado
pelas palavras god (deus) e speed (velocidade).
756
01:06:39,197 --> 01:06:42,117
Ele conseguiu!
Filho da m�e!
757
01:06:52,877 --> 01:06:54,129
Eu tava com medo...
758
01:06:54,337 --> 01:06:57,674
de me atrasar
para a festa da vit�ria!
759
01:07:02,387 --> 01:07:03,805
Falei cedo demais!
760
01:07:14,649 --> 01:07:16,317
Aquela coisa vai fazer
muito estrago.
761
01:07:16,317 --> 01:07:18,611
Acho que � a hora de ver
o que esse anel pode fazer!
762
01:07:18,820 --> 01:07:19,863
Ei!
763
01:07:23,199 --> 01:07:24,409
Desculpe!
764
01:07:34,210 --> 01:07:36,379
Aquele cara com o anel!
N�o fazia parte do plano!
765
01:07:36,504 --> 01:07:38,423
Ou eu que n�o tava
escutando na hora?
766
01:07:42,010 --> 01:07:43,553
Voc� n�o vai conseguir!
767
01:07:44,804 --> 01:07:47,515
� o Centro que vai aguentar!
N�o voc�!
768
01:07:48,308 --> 01:07:51,186
Eu posso!
Eu posso!
769
01:07:51,603 --> 01:07:54,898
Voc� n�o tem
a for�a de vontade!
770
01:07:55,315 --> 01:07:57,275
N�o?
Olha s�!
771
01:08:52,163 --> 01:08:54,374
Ace, cad� seu chapa?
772
01:08:54,457 --> 01:08:55,709
Hal Jordan?
773
01:08:55,959 --> 01:08:59,295
Se o conhe�o bem, est� l� em cima,
dando um volta.
774
01:09:32,787 --> 01:09:35,206
Eu sou Arthur,
de Atlantis.
775
01:09:35,206 --> 01:09:39,002
Este homem tem perguntado
sobre uma mulher chamada Lois.
776
01:10:05,779 --> 01:10:08,406
Os pioneiros abdicaram
da seguran�a, do conforto...
777
01:10:09,115 --> 01:10:10,909
e muitas das vezes
tamb�m de suas vidas...
778
01:10:11,743 --> 01:10:13,203
para construir um novo ocidente!
779
01:10:13,912 --> 01:10:16,539
Eles est�o determinados
a construir um novo mundo...
780
01:10:17,040 --> 01:10:18,625
forte e livre...
781
01:10:18,625 --> 01:10:20,168
e um exemplo para o mundo!
782
01:10:21,961 --> 01:10:24,756
Alguns podem dizer que seu
esfor�o foi alcan�ado...
783
01:10:25,924 --> 01:10:27,592
que todos os horizontes
foram explorados!
784
01:10:28,093 --> 01:10:30,095
Que todas as
batalhas foram ganhas!
785
01:10:31,262 --> 01:10:34,057
Que n�o existe mais uma...
fronteira americana.
786
01:10:36,351 --> 01:10:40,021
E n�s estamos aqui hoje,
no limiar de uma nova fronteira.
787
01:10:41,147 --> 01:10:44,192
Uma fronteira de desconhecidas
oportunidades e perigos!
788
01:10:45,735 --> 01:10:50,657
Al�m dessa fronteira existem �reas
n�o mapeadas da ci�ncia e espa�o...
789
01:10:50,949 --> 01:10:53,785
Problemas n�o solucionados
de paz e guerra...
790
01:10:54,619 --> 01:10:58,248
Territ�rios n�o conquistados
de ignor�ncia e preconceito!
791
01:11:00,750 --> 01:11:05,338
Estou pedindo � cada um de voc�s
que sejam pioneiros da nova fronteira.
792
01:11:06,589 --> 01:11:08,466
Meu chamado � para
os jovens de cora��o...
793
01:11:08,800 --> 01:11:12,846
n�o importando a idade,
poderemos chegar numa era...
794
01:11:13,388 --> 01:11:15,765
onde n�o testemunharemos n�o
somente novas descobertas...
795
01:11:15,890 --> 01:11:17,642
em novas armas
de destrui��o em massa.
796
01:11:18,059 --> 01:11:21,312
Mas tamb�m uma era de corrida
para se dominar os c�us e a chuva...
797
01:11:21,730 --> 01:11:23,398
os oceanos e as mar�s...
798
01:11:23,815 --> 01:11:27,652
o lado mais distante da gal�xia
e o interior das grandes mentes.
799
01:11:29,320 --> 01:11:32,157
Toda a Humanidade espera
pela nossa decis�o...
800
01:11:32,365 --> 01:11:35,994
E todo o mundo espera
para ver o que faremos!
801
01:11:37,787 --> 01:11:40,165
E n�o podemos falhar
perante essa confian�a...
802
01:11:40,165 --> 01:11:41,958
e n�o podemos falhar
sem ao menos tentar!
63202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.