All language subtitles for A.Sunday.Kind.of.Love.2015.1080p.BluRay.x264.Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:26,725 --> 00:00:29,894 Como todas as coisas nesta esfera terrestre, 3 00:00:29,894 --> 00:00:33,231 eu emergi do centro magm�tico da cria��o. 4 00:00:34,816 --> 00:00:37,610 Mas minha trilha foi �nica. 5 00:00:37,610 --> 00:00:39,654 Isolado, desenvolvi atributos 6 00:00:39,654 --> 00:00:42,741 al�m daqueles que comp�em as criaturas inferiores. 7 00:00:46,661 --> 00:00:50,957 Ent�o a esfera foi atingida por uma enorme pedra celestial. 8 00:00:53,460 --> 00:00:56,838 Estilha�os negros de morte encheram os c�us, 9 00:00:57,297 --> 00:01:01,009 e o mundo se tornou um ca�tico jardim de ru�nas. 10 00:01:02,510 --> 00:01:06,473 Logo, a esfera come�ou a nutrir novas formas de vida, 11 00:01:06,473 --> 00:01:09,476 e houve uma que se destacou sobre todo o resto. 12 00:01:09,476 --> 00:01:12,437 Sua fragil carca�a escondia sua natureza vil 13 00:01:12,645 --> 00:01:14,898 e no que pareceu ser um reles batimento card�aco, 14 00:01:14,898 --> 00:01:17,692 essas coisas ploriferaram-se em ambos n�mero 15 00:01:17,692 --> 00:01:19,736 e meios de destrui��o. 16 00:01:22,697 --> 00:01:26,576 Agora eles produziram a mais destrutiva for�a. 17 00:01:28,036 --> 00:01:29,412 E eu, 18 00:01:29,788 --> 00:01:31,164 O Centro, 19 00:01:31,456 --> 00:01:36,044 conclu� que a esfera deve ser purificada deles. 20 00:01:37,921 --> 00:01:39,506 "A �LTIMA HIST�RIA." 21 00:02:08,159 --> 00:02:13,373 LIGA DA JUSTI�A: A NOVA FRONTEIRA 22 00:02:22,257 --> 00:02:25,051 "WASHINGTON DECLARA GUERRA AOS HOMENS MISTERIOSOS!" 23 00:02:29,347 --> 00:02:32,434 "MELHOR MORTO DO QUE COMUNA!" "O QUE VOC�S EST�O ESCONDEDO?" 24 00:02:34,310 --> 00:02:36,855 "V�O EMBORA!" 25 00:03:54,349 --> 00:03:57,477 Cor�ia, 27 de julho de 1953. 26 00:04:02,273 --> 00:04:05,276 Aqui � Lois Lane, na R�dio das For�as Armadas. 27 00:04:05,276 --> 00:04:07,779 Ol� garotos, parece que a festa acabou. 28 00:04:07,779 --> 00:04:10,865 Eles cessaram fogo. Tomem um drink 29 00:04:10,865 --> 00:04:14,285 e acendam um cigarro. Voc�s v�o pra casa! 30 00:04:20,875 --> 00:04:22,794 Grande jeito de terminar uma guerra, hein, garoto? 31 00:04:22,794 --> 00:04:24,254 Ningu�m ganhou. Ningu�m perdeu. 32 00:04:24,254 --> 00:04:26,673 Ainda bem que acabou. Tenho outros planos. 33 00:04:27,090 --> 00:04:29,801 Certo, eu esqueci. Voc� vai ser um cowboy espacial. 34 00:04:31,261 --> 00:04:33,972 O termo certo � piloto de testes, engra�adinho. 35 00:04:33,972 --> 00:04:35,515 Eu quero ver as estrelas. 36 00:04:35,515 --> 00:04:36,891 Bem perto. 37 00:04:44,190 --> 00:04:46,276 Ser� que esses caras n�o ouviram sobre o cessar fogo? 38 00:04:50,238 --> 00:04:52,532 Eu vou voltar pra te ajudar. Tente usar suas armas dessa vez. 39 00:05:06,713 --> 00:05:09,215 - Vamos voltar agora, Ace. - Compreendido. 40 00:05:09,215 --> 00:05:11,384 Voc� tem que me comprar cuecas novas. 41 00:05:19,768 --> 00:05:20,894 Hal! Seu motor! 42 00:05:21,519 --> 00:05:22,979 Ejete! Ejete! 43 00:06:08,358 --> 00:06:10,318 Me escute! 44 00:06:10,318 --> 00:06:11,903 Guerra... acabou! 45 00:06:12,404 --> 00:06:13,655 Terminou! 46 00:06:33,258 --> 00:06:34,634 Acabou! 47 00:06:35,343 --> 00:06:36,553 Guerra... 48 00:06:36,553 --> 00:06:37,762 acabou! 49 00:06:52,819 --> 00:06:55,488 OBSERVAT�RIO DE GOTHAM CITY 50 00:07:01,745 --> 00:07:03,830 Eu sinto muito! 51 00:07:04,247 --> 00:07:05,540 Tudo o que eu queria... 52 00:07:05,540 --> 00:07:06,833 era mandar um sinal... 53 00:07:07,667 --> 00:07:08,918 para Marte! 54 00:07:09,753 --> 00:07:11,421 Como poderia saber que... 55 00:07:12,380 --> 00:07:13,923 isso teletransportaria voc� at� aqui! 56 00:07:17,677 --> 00:07:18,928 Eu suponho... 57 00:07:18,928 --> 00:07:20,513 que ambos tivemos a supresa de nossas vidas. 58 00:07:22,599 --> 00:07:24,059 Mas seu cora��o deve ser... 59 00:07:24,893 --> 00:07:26,561 mais forte do que o meu! 60 00:07:27,604 --> 00:07:29,397 Quem quer que voc� seja... 61 00:07:31,483 --> 00:07:32,734 me perdoe! 62 00:08:05,892 --> 00:08:07,977 INDOCHINA, 1954 63 00:08:29,958 --> 00:08:33,002 Vamos, Kal. Junte-se a celebra��o! 64 00:08:33,628 --> 00:08:34,921 Diana, o que est� acontecendo? 65 00:08:36,631 --> 00:08:38,633 Diga a elas que desperdi�ar�o suas balas. 66 00:08:40,385 --> 00:08:42,178 N�o as condene, Kal. 67 00:08:41,970 --> 00:08:44,347 Elas ficam um pouco nervosas perto de homens agora. 68 00:08:44,556 --> 00:08:45,724 Do que voc� est� falando? 69 00:08:45,807 --> 00:08:47,058 Estava indo seguindo rio acima, 70 00:08:47,058 --> 00:08:48,852 quando passei por essa vila h� cerca de quatro dias. 71 00:08:48,852 --> 00:08:50,645 As pessoas daqui ajudaram os franceses 72 00:08:50,687 --> 00:08:52,480 e os rebeldes n�o gostaram nada disso. 73 00:08:52,480 --> 00:08:55,108 Eles mataram os homens e as crian�as e os jogaram no rio. 74 00:08:55,108 --> 00:08:59,070 Estas mulheres foram espancadas e enjauladas para que os rebeldes... 75 00:08:59,779 --> 00:09:01,031 as usassem! 76 00:09:02,490 --> 00:09:03,867 Os rebeldes... 77 00:09:03,867 --> 00:09:05,160 como eles morreram? 78 00:09:05,160 --> 00:09:06,453 Eu s� os desarmei 79 00:09:08,580 --> 00:09:09,914 e deixei suas armas na clareira. 80 00:09:09,914 --> 00:09:11,666 E ent�o deixei que as mulheres sa�ssem de suas jaulas. 81 00:09:17,547 --> 00:09:19,090 Elas fizeram isso? 82 00:09:19,299 --> 00:09:21,092 E voc� ficou de lado e observou? 83 00:09:21,718 --> 00:09:24,012 E dei a elas a liberdade e a chance de vingan�a! 84 00:09:24,512 --> 00:09:26,514 Voc� sabe, do jeito americano! 85 00:09:27,766 --> 00:09:30,351 Isso � do que os governos est�o com medo, Diana! 86 00:09:30,351 --> 00:09:31,936 N�s agindo como vigilantes! 87 00:09:32,854 --> 00:09:34,439 Eu tive que fazer o que eu achei que era certo! 88 00:09:35,148 --> 00:09:37,567 Isso � que os muitos dos outros falaram antes, se lembra? 89 00:09:37,567 --> 00:09:40,278 E agora, Batman � um fugitivo, toda a Sociedade da Justi�a 90 00:09:40,278 --> 00:09:42,197 est� aposentada e o Homem-Hora est� morto! 91 00:09:43,698 --> 00:09:45,241 N�o importa o bem que n�s fa�amos 92 00:09:45,241 --> 00:09:47,869 por dentro, as pessoas sempre ter�o medo de n�s. 93 00:09:48,912 --> 00:09:51,122 N�o foi por isso, que voc� e eu fizemos nossos contratos de lealdade? 94 00:09:51,623 --> 00:09:53,208 D� uma olhada em volta, Kal! 95 00:09:53,708 --> 00:09:55,293 Contratos n�o significam muito aqui! 96 00:09:55,919 --> 00:09:57,462 Tudo o que eu vejo � sofrimento e loucura! 97 00:09:58,838 --> 00:10:01,549 - Mas... - Tem uma porta ali, homem do espa�o. 98 00:10:51,266 --> 00:10:53,727 O piloto insiste que a ilha 99 00:10:53,727 --> 00:10:55,854 estava infestada de dinossauros. 100 00:10:55,854 --> 00:10:57,689 Mas fontes da Marinha alegam que 101 00:10:57,689 --> 00:11:01,234 al�m de n�o haver nenhum dinossauro, 102 00:11:01,234 --> 00:11:04,779 sequer havia uma ilha! Em outra not�cia... 103 00:11:05,196 --> 00:11:08,116 Eu n�o sei Rachel. Era isso mesmo que quis dizer. 104 00:11:08,116 --> 00:11:10,410 N�s manteremos os animais da fazenda na fazenda. 105 00:11:10,410 --> 00:11:14,122 N�o em casa. Nem no nosso quarto, com certeza. 106 00:11:16,624 --> 00:11:18,293 O que � que h� velhinho? 107 00:11:22,422 --> 00:11:25,341 E isso conclui nosso dia de transmiss�o! 108 00:10:20,610 --> 00:10:24,781 "SUPER-HOMEM E MULHER-MARAVILHA EST�O SOFRENDO PELA INDOCHINA!" 109 00:11:33,099 --> 00:11:35,685 A �ltima coisa que ouvi, foi que ela tinha voltado pra Ilha Para�so. 110 00:11:36,019 --> 00:11:38,146 Parece que ela perdeu a cabe�a. 111 00:11:39,064 --> 00:11:41,024 Eu n�o acho que seja assim t�o simples. 112 00:11:41,024 --> 00:11:43,443 Diana � uma Amazona que se tornou uma americana. 113 00:11:43,526 --> 00:11:45,320 Ela est� tentando fazer suas convic��es fazerem sentido. 114 00:11:45,945 --> 00:11:48,114 Ela e o tal de Batman... 115 00:11:48,656 --> 00:11:50,742 Pensei que eles fossem seus amigos. 116 00:11:50,825 --> 00:11:51,993 Eles s�o. 117 00:11:51,993 --> 00:11:54,913 Mas nenhum deles sacrificaria os princ�pios deles por um amigo. 118 00:11:55,205 --> 00:11:56,790 Desde que McCarthy veio... 119 00:11:56,790 --> 00:11:58,541 McCarthy! Ele n�o serve como desculpa! 120 00:11:58,750 --> 00:12:00,752 Seja qual for o partido, seja qual for o Presidente, 121 00:12:00,752 --> 00:12:02,712 sempre haver� um bicho-pap�o como ele. 122 00:12:03,254 --> 00:12:05,131 N�s precisamos que nossos her�is se ergam 123 00:12:05,131 --> 00:12:07,842 e nos mostrem o que esta Na��o deve significar. 124 00:12:11,805 --> 00:12:13,556 N�s precisamos de um l�der! 125 00:12:37,956 --> 00:12:40,375 Dez � o n�mero do vencedor. 126 00:12:40,375 --> 00:12:42,335 Agora eu queria que me contasse o que estamos fazendo aqui, Ace. 127 00:12:42,335 --> 00:12:44,337 J� te disse, Hal. � uma surpresa. 128 00:12:45,380 --> 00:12:46,840 Voc� vai descobrir amanh�. 129 00:12:47,674 --> 00:12:49,467 Agora jogue esses dados antes que eles esfriem. 130 00:12:54,681 --> 00:12:55,932 Vamos l�, dez! 131 00:13:00,437 --> 00:13:03,148 E voc� tem olhos lindos, �ris. 132 00:13:03,148 --> 00:13:05,108 Podemos voltar pra entrevista, por favor? 133 00:13:05,108 --> 00:13:07,318 Oh, sim! A filosofia de minha vida. 134 00:13:07,402 --> 00:13:09,821 Diga aos leitores pra fazer o que eu fa�o. 135 00:13:09,821 --> 00:13:11,281 Viver pelo momento. 136 00:13:11,281 --> 00:13:12,824 Porque esse pode ser o �ltimo. 137 00:13:12,824 --> 00:13:14,075 Pegou isso, Srta. West? 138 00:13:14,492 --> 00:13:15,827 Muito profundo. 139 00:13:15,869 --> 00:13:17,203 Esse sou eu. 140 00:13:17,203 --> 00:13:18,455 Eu sempre fui, voc� sabe... 141 00:13:18,872 --> 00:13:20,123 "profundo" assim. 142 00:13:22,208 --> 00:13:24,711 Hora da passagem de som, chefe. 143 00:13:27,422 --> 00:13:28,798 Volto em um momento. 144 00:13:30,884 --> 00:13:32,343 Vou tentar viver at� l�. 145 00:13:34,012 --> 00:13:36,306 Digo a voc�s que esses dois pesos pesados v�o nos dar 146 00:13:36,306 --> 00:13:37,766 um show bem selvagem esta noite! 147 00:13:39,059 --> 00:13:41,853 Ah, parece que teremosque esperar pelo pr�ximo round, amigos. 148 00:13:41,853 --> 00:13:44,981 Enquanto isso, vemos o campe�o Ted "Wildcat" Grant... 149 00:13:46,524 --> 00:13:47,650 Al�. 150 00:13:47,650 --> 00:13:48,902 Al�, Barry? 151 00:13:49,319 --> 00:13:50,695 �ris? Pensei que estava trabalhando hoje. 152 00:13:51,196 --> 00:13:52,447 Estou. 153 00:13:52,447 --> 00:13:54,199 Mas queria te falar como sinto sua falta. 154 00:13:54,657 --> 00:13:55,909 Voc� n�o faz id�ia. 155 00:13:56,534 --> 00:13:58,119 Qual �? Como pode sentir minha falta? 156 00:13:58,119 --> 00:13:59,371 Voc� est� em Las Vegas. 157 00:13:59,371 --> 00:14:00,914 Entrevistando todos esses cantores e estrelas de cinema. 158 00:14:01,122 --> 00:14:02,290 � a doce vida! 159 00:14:02,290 --> 00:14:04,793 N�o tem muita do�ura nessa vida aqui. 160 00:14:08,004 --> 00:14:09,672 �ris! �ris! 161 00:14:15,845 --> 00:14:17,597 Desculpe interroper as suas festividades, 162 00:14:17,597 --> 00:14:19,808 mas se todos permanecerem quietos, 163 00:14:19,808 --> 00:14:23,853 iremos assim que minhas colegas voltarem dos caixas. 164 00:14:29,275 --> 00:14:32,404 A frase chave era: "Fiquem quietos". 165 00:14:36,991 --> 00:14:38,243 �ris? O que est� acontecendo? 166 00:14:38,451 --> 00:14:39,703 Voc� a�! 167 00:14:40,161 --> 00:14:42,122 A danadinha no telefone! 168 00:14:45,250 --> 00:14:46,584 �ris! 169 00:15:04,602 --> 00:15:06,604 Apenas mais alguns segundos, pessoal. 170 00:15:08,815 --> 00:15:10,567 Ah, minha carona est� aqui! 171 00:15:24,956 --> 00:15:26,332 Espeeeeer... 172 00:15:28,293 --> 00:15:29,544 Seja r�pido! 173 00:15:30,628 --> 00:15:31,880 Minha nossa, Ace! 174 00:15:31,880 --> 00:15:33,757 � aquele cara super r�pido de Central City! 175 00:15:33,757 --> 00:15:35,842 O Flash! Ele vai cuidar desse palha�o! 176 00:15:36,134 --> 00:15:37,927 Eu tomei precau��es caso voc� aparecesse. 177 00:15:39,054 --> 00:15:40,638 Se voc� me tocar, isso vai acionar 178 00:15:40,638 --> 00:15:43,224 seis bombas criog�nicas que espalhei pela cidade. 179 00:15:43,433 --> 00:15:45,435 E elas explodir�o em 90 segundos de qualquer modo. 180 00:15:45,852 --> 00:15:47,395 A n�o ser que voc� as encontre! 181 00:15:47,729 --> 00:15:49,189 Ent�o � sua escolha agora! 182 00:15:49,481 --> 00:15:50,857 Eu ou a cidade! 183 00:15:51,483 --> 00:15:53,026 E todo mundo nela! 184 00:15:53,985 --> 00:15:55,445 89, 88... 185 00:16:00,450 --> 00:16:01,576 Uma! 186 00:16:01,576 --> 00:16:02,827 Duas, tr�s, quatro... 187 00:16:05,747 --> 00:16:06,790 Cinco... 188 00:16:07,207 --> 00:16:08,375 Onde est� a sexta? 189 00:16:54,129 --> 00:16:56,339 Precisei de um segundo ou dois pra perceber que 190 00:16:56,339 --> 00:16:58,091 a sexta bomba era s� uma engana��o! 191 00:16:58,883 --> 00:17:01,636 Voc� � diferente dos outros seres inferiores. 192 00:17:01,970 --> 00:17:03,138 Mais r�pido. 193 00:17:03,847 --> 00:17:05,056 Por que? 194 00:17:05,098 --> 00:17:06,266 "Seres inferiores"? 195 00:17:07,100 --> 00:17:08,435 Do que voc� t� falando? 196 00:17:15,400 --> 00:17:18,570 - O que voc� fez? - Eu a reprogramei no meio do caminho. 197 00:17:27,746 --> 00:17:29,539 Nunca mais mexa com a minha �ris! 198 00:18:10,288 --> 00:18:11,956 Bem, essa viagem pela estrada parece divertida, 199 00:18:11,956 --> 00:18:13,625 mas n�o vai me contar pra onde a gente t� indo, paiz�o? 200 00:18:14,042 --> 00:18:15,293 Pro inferno, se voc� n�o diminuir. 201 00:18:15,710 --> 00:18:17,045 O que t� errado com voc�? 202 00:18:17,420 --> 00:18:18,713 Desde que voc� saiu do hospital... 203 00:18:20,090 --> 00:18:21,216 Foi a Cor�ia! 204 00:18:22,592 --> 00:18:23,843 Mudou tudo. 205 00:18:24,260 --> 00:18:25,929 A guerra tem uma tend�ncia pra fazer isso. 206 00:18:26,346 --> 00:18:27,597 Olha s�, Ace... 207 00:18:27,806 --> 00:18:30,392 Voc� sabe que desde que eu era uma crian�a olhando meu pai voar, 208 00:18:30,683 --> 00:18:32,185 eu queria ver as estrelas. 209 00:18:32,811 --> 00:18:34,562 Mas com a guerra, e depois o hospital, 210 00:18:35,730 --> 00:18:37,148 eu fiquei bem prejudicado. 211 00:18:37,899 --> 00:18:40,318 Posso n�o conseguir um bilhete de primeira classe pra me levar. 212 00:18:40,527 --> 00:18:41,903 E sem uma carona, 213 00:18:41,986 --> 00:18:43,571 com certeza posso escalar as pir�mides. 214 00:18:44,280 --> 00:18:45,448 Diminua! 215 00:18:45,740 --> 00:18:46,908 Por que me importaria? 216 00:18:47,242 --> 00:18:49,077 Voc� tem que se importar, garoto. Porque j� chegamos. 217 00:19:03,466 --> 00:19:06,594 Este � o modo de conseguir sua segunda chance. 218 00:19:07,762 --> 00:19:11,433 - Como sabia que ele era o culpado? - Ele voltou para pegar a f�rmula. 219 00:19:11,850 --> 00:19:15,478 - Foi ent�o que o prendi. - Ele podia t�-lo matado! 220 00:19:15,603 --> 00:19:16,646 Como eu sempre digo: 221 00:19:16,855 --> 00:19:19,649 Quando voc� sabe que est� certo, vale a pena correr riscos. 222 00:19:19,983 --> 00:19:21,526 Agora vem c�! 223 00:19:42,464 --> 00:19:46,009 Uma recomenda��o do Ace Morgan tem influ�ncia na Ferris Aeron�utica. 224 00:19:46,426 --> 00:19:48,428 Eu presumo que ele tenha falado de n�s pra voc�. 225 00:19:48,636 --> 00:19:49,763 Ele falou. 226 00:19:49,763 --> 00:19:53,099 E n�o imagino outro lugar onde eu queira estar agora, Srta. Ferris. 227 00:19:53,641 --> 00:19:54,768 Voc�... 228 00:19:55,185 --> 00:19:56,352 tem mais alguma pergunta? 229 00:19:57,187 --> 00:19:59,272 Fiquei surpreso por seu pai n�o ter me entrevistado. 230 00:19:59,773 --> 00:20:01,566 N�o que eu me importe, � que voc� �... 231 00:20:01,858 --> 00:20:03,234 Uma mulher? 232 00:20:03,234 --> 00:20:05,945 Meu pai confia em mim para supervisionar as opera��es da empresa. 233 00:20:06,154 --> 00:20:07,989 E se isso � bom pra ele, tamb�m deve ser bom... 234 00:20:08,031 --> 00:20:09,282 Oh, espera a�! 235 00:20:09,574 --> 00:20:10,825 Eu s� estava dizendo que voc� 236 00:20:11,242 --> 00:20:14,287 � um pouco jovem para dirigir uma grande empresa. 237 00:20:14,579 --> 00:20:16,373 Oh, voc� � bom, garoto voador! 238 00:20:16,706 --> 00:20:18,666 Mas guarde isso pras garotas do escrit�rio. 239 00:20:19,084 --> 00:20:20,335 Uma pergunta final: 240 00:20:20,668 --> 00:20:24,422 no seu curr�culo existe um espa�o entre julho e dezembro de 53. 241 00:20:24,714 --> 00:20:27,425 Eu estava em um hospital de veteranos da aeron�utica. 242 00:20:27,550 --> 00:20:28,927 Ala psiqui�trica. 243 00:20:31,388 --> 00:20:33,181 A maioria das pessoas n�o falariam sobre esse tipo de coisa, 244 00:20:33,807 --> 00:20:35,558 mas aprendi muito sobre mim naquele lugar. 245 00:20:36,101 --> 00:20:39,229 Eu sa� sabendo quem eu realmente era e o que queria. 246 00:20:40,480 --> 00:20:43,400 Voc� se apresentar� para os treinos de seguran�a em duas semanas. 247 00:20:44,025 --> 00:20:45,902 Tudo bem. Vamos celebrar! 248 00:20:46,444 --> 00:20:47,654 Gar�om! Um champanhe! 249 00:20:48,196 --> 00:20:51,991 Olha, Hal. Eu n�o me involvo com meus empregados. 250 00:20:52,033 --> 00:20:54,327 Eu compreendo, Carol. Mas eu n�o come�o a trabalhar 251 00:20:54,327 --> 00:20:55,704 at� as pr�ximas duas semanas. 252 00:20:56,538 --> 00:20:57,872 Duas ta�as! 253 00:21:03,294 --> 00:21:05,505 Ent�o, de onde essa dica quente saiu, John? 254 00:21:06,131 --> 00:21:07,257 Uma fonte. 255 00:21:07,799 --> 00:21:09,843 Bem, acho que eu sei qual o seu segredo. 256 00:21:10,218 --> 00:21:11,469 Voc� sabe? 257 00:21:12,178 --> 00:21:14,389 As dicas que voc� recebe do nada, 258 00:21:14,389 --> 00:21:17,267 os seus palpites que sempre acabam sendo verdade. 259 00:21:18,351 --> 00:21:20,311 Voc� est� namorando uma cartomante! 260 00:21:20,645 --> 00:21:21,771 N�o, eu... 261 00:21:24,149 --> 00:21:25,316 algo assim. 262 00:21:35,535 --> 00:21:37,620 V� pelos fundos! Vou ver se abro essa tranca. 263 00:22:26,002 --> 00:22:27,253 Voc� � o tributo! 264 00:22:27,587 --> 00:22:31,716 Sua ser� a gl�ria de nutrir a for�a do Centro! 265 00:22:44,145 --> 00:22:45,313 Voc� t� legal, John? 266 00:22:55,740 --> 00:22:58,576 N�o! Se afaste! Se afaste! 267 00:23:00,120 --> 00:23:01,705 Pra tr�s! Voc� est� assustando o garoto! 268 00:23:05,041 --> 00:23:06,584 Voc� vai ficar bem, gar0t0. 269 00:23:13,258 --> 00:23:14,843 Voc� tamb�m ser� julgado! 270 00:23:15,885 --> 00:23:17,429 Voc�s todos ser�o julgados! 271 00:23:18,388 --> 00:23:20,265 Sem o Centro 272 00:23:20,557 --> 00:23:21,808 n�o existe o sagrado. 273 00:23:22,976 --> 00:23:24,436 O Centro? 274 00:23:24,728 --> 00:23:25,979 O que � o Centro? 275 00:23:51,755 --> 00:23:53,131 Jordan? Est� escutando? 276 00:23:53,423 --> 00:23:54,883 Negativo, Coronel Flag. 277 00:23:54,883 --> 00:23:56,051 Nenhum Jordan aqui. 278 00:23:56,634 --> 00:23:57,886 S� uma sardinha na lata. 279 00:23:58,094 --> 00:23:59,554 Pare de brincar! 280 00:23:59,888 --> 00:24:01,139 Voc� vai para o 72? 281 00:24:02,182 --> 00:24:03,433 Sim, "Capit�o Personalidade"! 282 00:24:04,267 --> 00:24:06,144 O Jordan vai fazer o exerc�cio 72. 283 00:24:06,436 --> 00:24:07,812 Manda bala. 284 00:24:08,229 --> 00:24:09,272 O prazer � todo meu. 285 00:24:30,627 --> 00:24:33,755 Jordan enlatado est� indo agora pro exerc�cio 73. 286 00:24:35,423 --> 00:24:36,674 Como ele est� indo? 287 00:24:36,800 --> 00:24:38,468 Oh, ele � dur�o o suficiente. Isso � verdade. 288 00:24:38,593 --> 00:24:40,136 Mas estou ficando cansado da atitude dele. 289 00:24:40,136 --> 00:24:41,596 Ele � um piloto, Coronel Flag. 290 00:24:41,930 --> 00:24:43,681 Ele costuma tomar decis�es e estar no comando. 291 00:24:44,099 --> 00:24:45,892 Esse tipo de treino vai contra a natureza dele. 292 00:24:46,184 --> 00:24:47,435 N�o pode ser evitado. 293 00:24:47,644 --> 00:24:49,104 Faz parte do todo. 294 00:24:49,270 --> 00:24:50,563 O qual eu n�o vi ainda. 295 00:24:57,654 --> 00:24:58,822 Carol? 296 00:24:59,114 --> 00:25:00,281 Quer dizer, Srta. Ferris! 297 00:25:00,365 --> 00:25:02,367 - Boa tarde! - Boa tarde, Sr. Jordan. 298 00:25:02,992 --> 00:25:04,869 Creio que o Coronel Flag tem lhe mantido ocupado? 299 00:25:04,994 --> 00:25:06,871 Esta coisinha? Brincadeira de crian�a, Srta. Ferris! 300 00:25:07,789 --> 00:25:09,249 Talvez mais tarde possa mostrar pra voc�... 301 00:25:09,374 --> 00:25:10,709 - Jordan! - O qu�? 302 00:25:11,042 --> 00:25:12,377 O exerc�cio 73, se lembra? 303 00:25:12,585 --> 00:25:14,254 Disseram que o 73 � que era o legal. 304 00:25:14,796 --> 00:25:16,256 Bom dia, Srta. Ferris. 305 00:25:22,220 --> 00:25:23,638 E sobre os n�meros, Harry? 306 00:25:24,389 --> 00:25:26,975 Excelentes! Respostas em 99%! 307 00:25:32,230 --> 00:25:35,025 "O CENTRO" 308 00:25:43,366 --> 00:25:46,411 N�o que eu esteja reclamando, mas aonde est� me levando? 309 00:25:47,245 --> 00:25:48,705 Aonde voc� sempre quis ir? 310 00:25:48,788 --> 00:25:50,331 Essa � uma boa pergunta. 311 00:25:50,874 --> 00:25:52,667 N�o, desde que voc� era crian�a. 312 00:25:52,876 --> 00:25:54,127 Seu grande objetivo. 313 00:25:54,335 --> 00:25:55,462 As estrelas. 314 00:25:56,004 --> 00:25:59,674 Mas do jeito que estamos indo, os russos entrar�o em �rbita meses antes. 315 00:25:59,841 --> 00:26:01,426 Quem disse algo sobre �rbita? 316 00:26:21,029 --> 00:26:22,197 O buraco no ch�o! 317 00:26:22,405 --> 00:26:23,865 Essa n�o � a dire��o errada? 318 00:26:24,616 --> 00:26:26,576 Algumas vezes voc� tem que ir pro Inferno pra chegar ao C�u. 319 00:26:36,795 --> 00:26:38,380 O que � tudo isso? 320 00:26:41,591 --> 00:26:43,885 Bem-vindo � verdadeira Ferris Aerona�tica! 321 00:27:00,902 --> 00:27:02,445 Est� vendo aquele homem l� embaixo? 322 00:27:02,987 --> 00:27:04,239 Ele vai explicar tudo. 323 00:27:05,156 --> 00:27:07,575 O nome dele � Faraday. Trabalha pro governo. 324 00:27:09,119 --> 00:27:11,538 E se voc� gostou de trabalhar com o Flag. Voc� vai am�-lo! 325 00:27:14,040 --> 00:27:16,209 Voc� � fraco, err�tico, emotivo 326 00:27:16,418 --> 00:27:18,628 e para o meu dinheiro, um pouco maricas. 327 00:27:19,337 --> 00:27:20,714 Mas me disseram que � o melhor que n�s temos. 328 00:27:22,257 --> 00:27:24,050 - Eu... - Mantenha sua boca fechada. 329 00:27:24,259 --> 00:27:25,510 E seus ouvidos abertos. 330 00:27:25,510 --> 00:27:27,679 Estou prestes a compartilhar um dos maiores segredos da na��o com voc�. 331 00:27:37,605 --> 00:27:38,857 H� alguns anos atr�s 332 00:27:39,149 --> 00:27:41,359 achamos o corpo de um cientista chamado Ordell 333 00:27:41,651 --> 00:27:43,445 em um pequeno observat�rio perto de Gotham City. 334 00:27:44,571 --> 00:27:45,947 De alguma forma, 335 00:27:46,156 --> 00:27:47,699 ele conseguiu contatar Marte. 336 00:27:47,949 --> 00:27:50,452 Marte? Voc� t� brincando, n�o? 337 00:27:50,869 --> 00:27:52,120 Sim, Jordan. 338 00:27:52,328 --> 00:27:53,663 Sou um verdadeiro comediante. 339 00:27:54,622 --> 00:27:56,583 Encontramos essa pegada no observat�rio. 340 00:27:59,294 --> 00:28:01,588 Voc�s encontraram o que fez essa pegada? 341 00:28:01,796 --> 00:28:02,839 N�o. 342 00:28:03,465 --> 00:28:05,675 O que quer que seja, est� nos enganando por dois anos. 343 00:28:07,218 --> 00:28:08,803 Tem vida em Marte, Jordan. 344 00:28:09,095 --> 00:28:10,472 E est� vindo para a Terra. 345 00:28:12,348 --> 00:28:15,143 E-eu sou s� um piloto. O que isso tem a ver comigo? 346 00:28:23,276 --> 00:28:24,861 Voc� n�o descobriu ainda? 347 00:28:26,112 --> 00:28:28,281 N�s temos que descobrir o que esses marcianos querem de n�s. 348 00:28:28,698 --> 00:28:30,075 E desde que n�o podemos descobrir nada aqui na Terra, 349 00:28:32,160 --> 00:28:33,495 n�s vamos para Marte! 350 00:28:37,665 --> 00:28:38,917 Beleza! 351 00:28:48,843 --> 00:28:50,387 Bem-vindo ao lar, Sr. Jones. 352 00:28:51,137 --> 00:28:51,805 Por que eu n�o... 353 00:28:51,805 --> 00:28:54,766 Porque n�o sentiu minha presen�a como parece fazer com outros? 354 00:28:55,308 --> 00:28:56,559 Este � o meu segredo. 355 00:28:57,060 --> 00:28:59,479 Porqu� est� aqui? Por causa do Centro? 356 00:29:00,397 --> 00:29:03,024 O culto est� se espalhando. Pelo mundo inteiro. 357 00:29:03,650 --> 00:29:05,610 � princ�pio pensei que poderiam ser os comunistas. 358 00:29:06,361 --> 00:29:08,029 Mas eles tamb�m est�o enfrentando problemas com o culto. 359 00:29:08,446 --> 00:29:10,115 N�o � ideol�gico. 360 00:29:10,115 --> 00:29:12,534 Tem algum tipo de for�a ps�quica envolvida nisso. 361 00:29:12,617 --> 00:29:14,828 Est� afetando as pessoas mais sucet�veis. 362 00:29:15,245 --> 00:29:16,579 Entrando em suas mentes. 363 00:29:17,622 --> 00:29:18,873 Eu senti isso. 364 00:29:19,290 --> 00:29:22,335 Sim, seus... sentidos. Como... 365 00:29:22,335 --> 00:29:23,878 Vamos dizer que esse � o meu segredo! 366 00:29:24,713 --> 00:29:26,923 Voc� veio at� aqui, porque quer que trabalhemos juntos. 367 00:29:27,006 --> 00:29:28,675 - Verdade? - Verdade. 368 00:29:28,800 --> 00:29:30,343 Ent�o vamos compartilhar nossas informa��es. 369 00:29:31,386 --> 00:29:32,637 Eu j� coletei algumas. 370 00:29:37,767 --> 00:29:40,353 Recortes de jornais. Voc� vai ter que fazer melhor que isso. 371 00:29:41,813 --> 00:29:43,398 E uma outra coisa. 372 00:29:43,398 --> 00:29:46,526 Eu n�o sei o que voc� �, ou de onde veio. 373 00:29:46,943 --> 00:29:49,529 Mas meus instintos dizem que posso confiar em voc�. 374 00:29:50,363 --> 00:29:51,740 Mas n�o se engane. 375 00:29:52,240 --> 00:29:56,536 Tenho uma lasca de meteoro radioativo de 70 mil d�lares para deter o de Metr�polis. 376 00:29:57,245 --> 00:29:57,871 Pra voc�... 377 00:29:58,079 --> 00:30:00,415 tudo que preciso � um centavo para uma caixa de f�sforos. 378 00:30:19,809 --> 00:30:21,770 Qual o problema, Grodd? T� sedento de aten��o? 379 00:30:50,340 --> 00:30:52,217 Voc� � propriedade do governo agora, mocinho. 380 00:30:52,550 --> 00:30:54,094 Vamos descobrir o que te faz assim. 381 00:31:03,478 --> 00:31:06,606 O que foi? Aonde ele foi? 382 00:31:15,490 --> 00:31:16,825 O que voc� tem a�, John? 383 00:31:18,493 --> 00:31:20,495 - Um livro de crian�a? - N�o exatamente. 384 00:31:20,704 --> 00:31:22,580 O autor cometeu suic�dio um tempo atr�s. 385 00:31:22,789 --> 00:31:24,332 Ele pensou que o mundo estava para acabar. 386 00:31:25,166 --> 00:31:26,751 Voc� gosta dessas coisas estranhas, n�o �? 387 00:31:27,377 --> 00:31:29,337 Ent�o voc� deveria ver o cara na sala de interrogat�rio. 388 00:31:31,756 --> 00:31:33,299 Ele atirou num guarda num estacionamento. 389 00:31:33,299 --> 00:31:34,759 Ent�o achamos a m�e dele... 390 00:31:35,385 --> 00:31:36,553 no porta-malas. 391 00:31:37,387 --> 00:31:38,513 Um maluco? 392 00:31:39,055 --> 00:31:41,224 N�o o caso t�pico. Esse cara � um cientista. 393 00:31:45,395 --> 00:31:46,646 Voc�s est�o aqui pra matar, n�o est�o? 394 00:31:47,063 --> 00:31:48,314 Voc�s s�o parte disso. 395 00:31:48,648 --> 00:31:49,899 Eu n�o vou matar voc�. 396 00:31:50,400 --> 00:31:52,068 E do que voc� acha que eu fa�o parte? 397 00:31:52,819 --> 00:31:54,779 O Centro! Est� em todo lugar! 398 00:31:55,864 --> 00:31:57,198 O que voc� sabe sobre o Centro? 399 00:31:57,532 --> 00:31:58,783 Vai matar todo mundo! 400 00:31:58,783 --> 00:32:00,452 Estou tentando achar uma maneira de fugir dele! 401 00:32:00,744 --> 00:32:02,203 Como voc� sabe isso tudo? 402 00:32:02,746 --> 00:32:05,331 Eu s� sei. Eu posso sentir. 403 00:32:06,583 --> 00:32:08,043 Eu tentei entrar na miss�o para Marte. 404 00:32:08,668 --> 00:32:10,253 Mas eles n�o iriam me levar. 405 00:32:10,545 --> 00:32:12,005 A miss�o para Marte? 406 00:32:12,547 --> 00:32:15,050 Sim. Eles v�o para Marte! � mais seguro l�! 407 00:32:15,341 --> 00:32:17,135 - Quem est� indo para Marte? - O governo! 408 00:32:18,178 --> 00:32:19,929 Eles n�o v�o deixar n�s, pessoas normais, irmos. 409 00:32:20,972 --> 00:32:22,223 "Pessoas normais". 410 00:32:24,642 --> 00:32:25,894 Ol�, Harry! 411 00:32:27,645 --> 00:32:29,230 Eu fiquei muito preocupado com voc�. 412 00:32:30,148 --> 00:32:31,816 N�o! N�o deixem ele chegar perto de mim! 413 00:32:32,442 --> 00:32:33,818 Agente Especial Faraday. 414 00:32:34,736 --> 00:32:36,196 Harry costumava ser um cientista e tanto! 415 00:32:36,821 --> 00:32:38,406 Ele sabe muita coisa confidencial. 416 00:32:38,823 --> 00:32:40,492 N�o podemos deix�-lo numa institui��o comum. 417 00:32:40,700 --> 00:32:41,951 Porque alguma coisa poderia vazar. 418 00:32:42,577 --> 00:32:44,371 Voc� est� se referindo � miss�o para Marte? 419 00:32:45,288 --> 00:32:47,999 - O qu�? - Ele me contou sobre uma miss�o para Marte. 420 00:32:50,085 --> 00:32:52,170 Ele foi mais longe do que eu pensava. 421 00:32:52,504 --> 00:32:53,963 Se isso � poss�vel. 422 00:32:54,381 --> 00:32:57,092 - Agora vamos, Harry. - N�o, por favor, n�o deixe me levarem! 423 00:32:57,300 --> 00:32:58,843 Por favor! Por favor! 424 00:33:04,057 --> 00:33:05,308 Sr. Faraday! 425 00:33:06,059 --> 00:33:08,019 Se tiver mais alguma coisa que eu possa fazer pelo senhor, 426 00:33:08,019 --> 00:33:09,813 - por favor, me diga. - Claro. 427 00:33:18,863 --> 00:33:20,240 Vejo voc� por a�, Jones. 428 00:33:23,243 --> 00:33:24,703 � tudo verdade! 429 00:33:26,788 --> 00:33:30,125 As atividades de vigilante de Wilson fizeram com que os supremacistas brancos 430 00:33:30,125 --> 00:33:31,710 ficassem quietos por anos. 431 00:33:32,127 --> 00:33:35,130 Mas a sorte dele acabou ontem, quando foi capturado por uma gangue 432 00:33:35,338 --> 00:33:36,506 e morto. 433 00:33:36,589 --> 00:33:38,383 A pol�cia disse que n�o tem suspeitos. 434 00:33:38,591 --> 00:33:40,051 Em outra not�cia... Ei! 435 00:33:40,260 --> 00:33:41,928 Desculpe pela interrup��o. 436 00:33:42,137 --> 00:33:43,596 Mas tem algo que tenho que colocar pra fora. 437 00:33:43,805 --> 00:33:45,557 Eu sempre usei meus poderes para ajudar as pessoas. 438 00:33:45,890 --> 00:33:47,267 Mas agora o governo est� na minha cola, 439 00:33:47,559 --> 00:33:49,018 me ca�ando como um criminoso. 440 00:33:49,352 --> 00:33:50,895 Voc�s acabaram de ver o que aconteceu com o John Wilson. 441 00:33:51,229 --> 00:33:53,314 a Am�rica precisa de mais gente como ele. 442 00:33:53,606 --> 00:33:55,191 Mas de onde elas vir�o 443 00:33:55,275 --> 00:33:57,152 se o governo continua agindo dessa maneira? 444 00:33:57,277 --> 00:33:58,528 Quanto a mim... 445 00:33:58,528 --> 00:33:59,779 estou desistindo. 446 00:33:59,988 --> 00:34:01,114 Entregando os pontos. 447 00:34:01,448 --> 00:34:03,616 Parte meu cora��o, mas h� pessoas que amo 448 00:34:03,616 --> 00:34:05,285 e n�o quero que nada aconte�a a elas. 449 00:34:05,618 --> 00:34:06,870 Ent�o... 450 00:34:06,870 --> 00:34:08,747 Boa noite � todos. E boa sorte! 451 00:34:12,584 --> 00:34:13,835 Quem precisa dele mesmo? 452 00:34:13,835 --> 00:34:15,503 Provavelmente ele � um tipo de marginal. 453 00:34:15,503 --> 00:34:17,922 - Definitivamente uma aberra��o. - Definitivamente! 454 00:34:18,131 --> 00:34:19,466 E aquela fantasia vermelha? 455 00:34:19,591 --> 00:34:21,134 Vermelho � pros comunas! 456 00:34:22,385 --> 00:34:23,762 Ei, aonde voc� est� indo? 457 00:34:24,179 --> 00:34:25,430 Para casa. 458 00:34:58,088 --> 00:34:59,339 Sr. Jones. 459 00:34:59,756 --> 00:35:01,007 Como me localizou? 460 00:35:01,716 --> 00:35:03,927 Posso n�o ser o maior detetive do mundo, 461 00:35:04,219 --> 00:35:05,678 mas tenho os meus m�todos. 462 00:35:06,096 --> 00:35:08,515 Essa � toda a informa��o que pude coletar. 463 00:35:08,515 --> 00:35:09,974 E � a �ltima. 464 00:35:11,851 --> 00:35:14,646 Eu pensei que eu pudesse ter uma vida aqui entre voc�s, humanos. 465 00:35:16,022 --> 00:35:17,482 achei que n�o tivesse escolha. 466 00:35:18,108 --> 00:35:19,234 Mas tenho uma agora. 467 00:35:21,111 --> 00:35:23,822 Tem muito �dio por aqui. Muita ignor�ncia. 468 00:35:24,656 --> 00:35:26,449 Muito conformismo irracional. 469 00:35:27,992 --> 00:35:29,244 Estou partindo. 470 00:35:30,829 --> 00:35:33,415 Tenha uma boa viagem. Alguns de n�s n�o t�m esse luxo. 471 00:35:43,007 --> 00:35:44,467 Flying Cloud, reporte o status? 472 00:35:44,467 --> 00:35:46,678 Flying Cloud, sinal verde. Seguro pro lan�amento. 473 00:35:47,178 --> 00:35:48,346 - Jordan? - Vamos. 474 00:35:48,763 --> 00:35:51,057 Boa sorte, Flying Cloud! Deus esteja com voc�s! 475 00:36:20,253 --> 00:36:22,005 Pronto para o lan�amento. Em todos os pontos. 476 00:36:22,338 --> 00:36:23,798 Compreendido. Vamos para o lan�amento. 477 00:36:34,642 --> 00:36:36,102 Sequ�ncia de igni��o iniciada. 478 00:36:37,270 --> 00:36:39,022 Motor prim�rio iniciado. 479 00:36:41,024 --> 00:36:42,275 Todos motores funcionando. 480 00:36:47,072 --> 00:36:48,323 N�o se mexa, marciano! 481 00:37:50,343 --> 00:37:51,594 Quase l�! 482 00:38:04,024 --> 00:38:05,358 Estamos perdendo press�o! 483 00:38:10,572 --> 00:38:12,032 N�s vamos ter que voltar! 484 00:38:12,866 --> 00:38:14,868 Muito arriscado! Jordan, me escute. 485 00:38:15,076 --> 00:38:16,536 N�s temos arma � bordo. 486 00:38:16,745 --> 00:38:17,579 O qu�? 487 00:38:17,579 --> 00:38:19,539 Para o caso dos marcianos serem hostis! 488 00:38:20,498 --> 00:38:23,501 G�s do nervo! Bombas termais! At� mesmo bombas nucleares! 489 00:38:25,170 --> 00:38:27,797 N�o faz diferen�a! Ainda posso pousar essa coisa! 490 00:38:30,175 --> 00:38:31,968 - O que � isso? - � um bot�o de destrui��o! 491 00:38:32,177 --> 00:38:34,345 Desculpe, Jordan! Mas voc� sabia dos riscos! 492 00:38:38,224 --> 00:38:40,935 Relaxa a�, Coronel! Vou coloc�-lo no ch�o rapidinho! 493 00:38:41,561 --> 00:38:43,730 O que est� acontecendo l� em cima? Responda Flying Cloud? 494 00:38:44,064 --> 00:38:46,358 N�s tivemos uma falha no motor. Vou planar de volta. 495 00:38:46,858 --> 00:38:49,069 Negativo! � muito perigoso! Onde est� o Flag? 496 00:38:49,486 --> 00:38:52,072 N�o se preocupe com ele. Ou suas armas! 497 00:38:52,072 --> 00:38:53,448 N�o me chateie, t� certo? 498 00:38:53,656 --> 00:38:54,908 Armas? 499 00:38:56,910 --> 00:38:58,244 Seu filho da puta! 500 00:39:00,038 --> 00:39:01,289 Jordan, coloque o Flag na linha. 501 00:39:01,706 --> 00:39:04,084 N�o vai dar, Faraday. Ele t� indisposto! 502 00:39:06,920 --> 00:39:08,171 Chamem o "grand�o". 503 00:39:24,854 --> 00:39:26,314 Flag, n�o fa�a isso! Eu posso pousar! 504 00:39:26,606 --> 00:39:28,066 N�o posso apostar o mundo nisso, Jordan! 505 00:41:51,543 --> 00:41:54,379 Armas nucleares? G�s do nervo? No que voc� estava pensando? 506 00:41:54,671 --> 00:41:55,922 N�s n�o sab�amos. 507 00:41:56,548 --> 00:41:57,799 E ainda n�o temos certeza. 508 00:41:57,799 --> 00:41:59,050 - Do qu�? - Exatamente! 509 00:41:59,384 --> 00:42:00,510 Se podemos confiar neles. 510 00:42:01,136 --> 00:42:03,138 Voc� confia em mim. E eu sou um alien�gena! 511 00:42:03,138 --> 00:42:05,724 - �, mas... - � porque ele parece t�o diferente, n�o �? 512 00:42:07,183 --> 00:42:09,269 - Bem voc� tem que admitir... - Olha, voc� viu o tipo de poder 513 00:42:09,269 --> 00:42:11,896 que ele possui. Ele poderia deixar esse lugar quando quisesse. 514 00:42:12,105 --> 00:42:13,440 Mas n�o o fez. 515 00:42:13,857 --> 00:42:15,316 Isso deveria te dizer algo. 516 00:42:23,658 --> 00:42:25,744 Me conte sobre essa Am�rica, Diana. 517 00:42:26,161 --> 00:42:30,874 Ela mudou desde a guerra. At� ent�o, se fazia o certo e simples. 518 00:42:33,501 --> 00:42:36,296 Eles ainda dizem estar em seus direitos, mas nem sempre agem dessa maneira. 519 00:42:36,504 --> 00:42:37,672 Homens! 520 00:42:43,303 --> 00:42:44,971 As coisas tamb�m est�o mudadas por aqui, Diana! 521 00:42:45,388 --> 00:42:47,474 Muitas de n�s est�o come�ando a achar que precisamos de uma l�der 522 00:42:47,474 --> 00:42:49,017 que fique mais pr�xima de seu lar. 523 00:42:49,351 --> 00:42:51,853 E quem seria essa l�der? Voc�? 524 00:43:00,195 --> 00:43:02,489 Voc� pode precisar de um pouco mais de tempero. 525 00:44:35,999 --> 00:44:39,461 - Hal Jordan. - Voc� me conhece? 526 00:44:39,753 --> 00:44:41,004 Quem � voc�? 527 00:44:41,755 --> 00:44:43,298 Eu sou... 528 00:44:44,883 --> 00:44:46,217 Abin Sur. 529 00:44:46,634 --> 00:44:48,303 Voc� precisa de um m�dico. Deixe eu... 530 00:44:49,763 --> 00:44:50,930 Me escute! 531 00:44:52,057 --> 00:44:55,185 O que tenho para te contar vai parecer inacredit�vel! 532 00:44:56,019 --> 00:44:57,187 Mas... 533 00:44:59,481 --> 00:45:03,651 Eu sou o Lanterna Verde do setor 2814! 534 00:45:04,486 --> 00:45:06,363 Estava vindo pra c�, para ajudar. 535 00:45:07,072 --> 00:45:08,865 Ajudar? Como? 536 00:45:09,366 --> 00:45:12,285 Na batalha vindoura contra o... 537 00:45:12,494 --> 00:45:13,661 Centro! 538 00:45:14,079 --> 00:45:17,749 - Centro do qu�? - � uma criatura monstruosa... 539 00:45:18,249 --> 00:45:20,877 que tem um temor imenso de voc�s, humanos. 540 00:45:21,586 --> 00:45:27,133 Ele pretende erradicar cada alma viva no planeta! 541 00:45:28,176 --> 00:45:31,096 Mas quando estava entrando na atmosfera alguns dias atr�s... 542 00:45:31,513 --> 00:45:33,181 houve uma grande explos�o! 543 00:45:35,058 --> 00:45:37,352 Havia muita energia amarela pra mim! 544 00:45:38,186 --> 00:45:40,271 Eu ordenei meu anel para que o encontrasse! 545 00:45:41,523 --> 00:45:44,025 Eu tenho que encontrar um merecedor! 546 00:45:44,859 --> 00:45:47,237 Um homem completamente sem medo! 547 00:45:49,030 --> 00:45:51,616 Muitas pessoas pensam que eu sou um covarde, por causa 548 00:45:51,825 --> 00:45:53,076 do que aconteceu na guerra. 549 00:45:53,827 --> 00:45:55,912 O seu anel te contou sobre isso? 550 00:45:56,204 --> 00:45:58,832 Voc� n�o � covarde, Hal Jordan! 551 00:45:59,040 --> 00:46:01,543 Para voc�, toda vida � preciosa! 552 00:46:02,377 --> 00:46:04,671 E esse anel � muito poderoso 553 00:46:04,963 --> 00:46:08,842 para cair nas m�os de quem n�o compreenda isso. 554 00:46:27,819 --> 00:46:29,070 Como essa coisa funciona? 555 00:46:29,362 --> 00:46:31,781 Os Guardi�es... 556 00:46:32,073 --> 00:46:33,658 eles ir�o... 557 00:46:50,759 --> 00:46:52,427 Uau! Voc� realmente conhece ele! 558 00:46:53,053 --> 00:46:56,056 Voc� deve ser o Robin. Ouvi falar que � um bom detetive. 559 00:46:56,806 --> 00:47:00,352 - Bom, tento n�o me gabar, mas... - J� terminou seu dever de casa? 560 00:47:00,769 --> 00:47:02,854 Ah... t� certo! 561 00:47:06,107 --> 00:47:08,818 Hum... novo visual. Um ajudante. 562 00:47:09,319 --> 00:47:11,821 - Se importa se eu perguntar... - Na verdade, me importo. 563 00:47:12,572 --> 00:47:15,367 Vamos dizer, que quero prefiro assustar os criminosos, n�o crian�as. 564 00:47:16,201 --> 00:47:17,369 Bastante justo. 565 00:47:18,620 --> 00:47:19,954 Isto tudo bate com as d�zias de hist�rias que publicamos no Planeta este ano. 566 00:47:22,791 --> 00:47:24,667 Este livro infantil � particulamente... 567 00:47:24,876 --> 00:47:27,170 - intrigante. - Como se algu�m... 568 00:47:28,213 --> 00:47:30,298 alguma coisa, estivesse falando atrav�s do autor. 569 00:47:34,344 --> 00:47:38,223 A criatura est� flutuando sobre grandes tanques de combust�vel do cabo, 570 00:47:38,306 --> 00:47:41,142 tornando imposs�vel que o ex�rcito use m�sseis nela. 571 00:47:41,142 --> 00:47:42,268 Lois! 572 00:47:42,394 --> 00:47:44,771 A largura de suas asas chega f�cil � de um campo de futebol, 573 00:47:45,105 --> 00:47:47,899 e se parece muito com um pterod�tilo pr�-hist�rico! 574 00:47:47,899 --> 00:47:50,110 Mas muito, muito maior! 575 00:47:56,449 --> 00:47:58,451 N�o estou certa do que est� tentando fazer! 576 00:48:41,828 --> 00:48:42,954 Diana! 577 00:48:44,622 --> 00:48:46,708 N�o tenho voado nesta coisa h� anos! 578 00:48:48,209 --> 00:48:49,544 Acho que estou um pouco enferrujada! 579 00:48:50,086 --> 00:48:51,337 Calma! Calma! 580 00:48:51,963 --> 00:48:55,091 N�s lutamos... o m�ximo que pudemos. 581 00:48:58,720 --> 00:49:02,807 Est� vindo, Kal! Est� vindo pra c�! 582 00:49:08,438 --> 00:49:09,689 M�dicos! 583 00:49:10,732 --> 00:49:13,109 N�s dois sabemos que esse lugar n�o pode conter algu�m com seus poderes. 584 00:49:13,526 --> 00:49:14,694 Porque continua aqui? 585 00:49:14,694 --> 00:49:18,448 Estou determinado em derrot�-lo neste jogo, sem ler a sua mente. 586 00:49:20,116 --> 00:49:22,619 Vamos! Seja sincero comigo. 587 00:49:23,119 --> 00:49:26,581 Muito bem. Eu tenho olhado sua mente, 588 00:49:26,790 --> 00:49:28,249 e por extens�o, seu cora��o. 589 00:49:29,376 --> 00:49:31,586 Voc� acredita honestamente que haver� um dia melhor, 590 00:49:31,795 --> 00:49:33,671 quando tudo isto n�o ser� mais necess�rio. 591 00:49:34,506 --> 00:49:37,008 Descobrir isso em voc�, Sr. Faraday, 592 00:49:37,425 --> 00:49:39,594 encheu meu cora��o de esperan�a! 593 00:49:42,097 --> 00:49:45,016 E... n�o tinha nenhum outro lugar pra ir. 594 00:49:48,061 --> 00:49:49,729 Isso acabou de chegar de Washington. 595 00:49:49,938 --> 00:49:51,189 � urgente! 596 00:49:52,857 --> 00:49:53,983 � o Centro, n�o �? 597 00:49:54,734 --> 00:49:57,445 Posso sentir a presen�a dele com muito mais for�a agora. 598 00:49:58,363 --> 00:49:59,864 Estava procurando um lugar pra ir? 599 00:50:00,573 --> 00:50:02,158 Eu tenho um lugar e tanto pra voc�! 600 00:50:02,659 --> 00:50:04,035 Mas voc� pode n�o voltar. 601 00:50:04,869 --> 00:50:06,204 Estou pronto. 602 00:50:07,872 --> 00:50:10,500 Da �ltima vez que eu apareci nessa forma sem aviso, 603 00:50:10,709 --> 00:50:11,960 uma pessoa morreu de medo! 604 00:50:12,252 --> 00:50:14,462 Talvez eu deva assumir uma apar�ncia mais amig�vel. 605 00:50:15,171 --> 00:50:16,214 Fique � vontade. 606 00:50:19,759 --> 00:50:20,802 Ent�o? 607 00:50:22,470 --> 00:50:23,513 Est� bom. 608 00:50:23,847 --> 00:50:25,932 Mas homens de verdade usam cal�as! 609 00:50:35,316 --> 00:50:38,820 � sem precedentes a situa��o na costa da Fl�rida. 610 00:50:38,820 --> 00:50:41,322 As for�as armadas dos EUA em conjunto at� agora... 611 00:50:41,364 --> 00:50:42,490 Bourbon, por favor! 612 00:50:42,490 --> 00:50:43,825 n�o est�o surtindo efeito sobre esse... 613 00:50:43,825 --> 00:50:45,118 n�o sei nem do que chamar... 614 00:50:45,201 --> 00:50:49,164 Um momento! Parece que fizemos contato com nossa rep�rter no local. 615 00:50:49,581 --> 00:50:53,877 A �nica palavra que encontro para descrever este momento �... b�blico! 616 00:50:54,294 --> 00:50:57,422 � uma ilha viva a pelo menos 25 milhas... 617 00:51:01,259 --> 00:51:05,138 Possui grandes orif�cios que expelem intensas rajadas de energia, 618 00:51:05,221 --> 00:51:08,475 mas que tamb�m podem sugar coisas pra dentro da criatura! 619 00:51:11,061 --> 00:51:15,357 H� dois minutos atr�s, a observamos "inalar" um porta-avi�es inteiro! 620 00:51:19,319 --> 00:51:22,530 A perda de vidas aqui, � incalcul�vel! 621 00:51:22,739 --> 00:51:23,990 E... esperem! 622 00:51:24,199 --> 00:51:26,618 N�s estamos voltando! Recebemos ordens pra voltar! 623 00:51:27,869 --> 00:51:29,120 Eu tenho que te contar uma coisa! 624 00:51:29,621 --> 00:51:30,997 - Eu sou o... - Eu j� sei disso. 625 00:51:31,956 --> 00:51:33,208 Voc� o qu�? 626 00:51:36,002 --> 00:51:37,379 Eu sou uma rep�rter, se lembra? 627 00:51:37,796 --> 00:51:40,924 Sempre suspeitei. E quando escutei sua voz, na televis�o naquela noite... 628 00:51:40,924 --> 00:51:43,093 Eu... eu s� estava tentanto proteg�-la! 629 00:51:43,927 --> 00:51:45,178 Eles pensam que sou um tipo de criminoso! 630 00:51:45,512 --> 00:51:46,971 Mas n�s sabemos a verdade, n�o? 631 00:51:50,100 --> 00:51:52,394 - Ent�o, o que est� esperando? - Sabe quem estar� l�? 632 00:51:52,686 --> 00:51:54,979 Super-Homem, Mulher-Maravilha. Pessoas como eles. 633 00:51:55,522 --> 00:51:58,733 Eu s� sou um cara que corre atr�s de ladr�es de j�ias e gorilas falantes! 634 00:51:59,067 --> 00:52:01,569 Voc� � mais do que isso! E voc� ir� provar isso! 635 00:52:20,130 --> 00:52:21,381 O que est� fazendo? 636 00:52:23,466 --> 00:52:26,177 Onde esteve? E o que aconteceu com o simulador? 637 00:52:26,469 --> 00:52:28,680 - Hist�ria longa! - J� viu as not�cias? 638 00:52:28,972 --> 00:52:30,223 Tem alguma id�ia do que... 639 00:52:32,517 --> 00:52:35,353 Oh, Deus! Voc� vai at� l�, n�o vai? 640 00:52:35,979 --> 00:52:38,898 Hal, os pacifistas est�o indo pra l� e sendo mortos pela aquela coisa! 641 00:52:39,607 --> 00:52:42,318 O que quer que eu fa�a? Ou tamb�m pensa que sou um covarde? 642 00:52:42,736 --> 00:52:44,195 Eu olhei suas fichas da guerra. 643 00:52:45,030 --> 00:52:47,032 Voc� nunca atirou naqueles avi�es norte-coreanos. 644 00:52:47,365 --> 00:52:49,617 Talvez eu n�o acreditasse que o que faz�amos l� 645 00:52:49,659 --> 00:52:51,202 seria uma boa raz�o para matar pessoas. 646 00:52:51,202 --> 00:52:54,330 Mas naquela trincheira, eu achei algo que me deu raz�o pra matar. 647 00:52:54,330 --> 00:52:55,498 Sobreviv�ncia! 648 00:52:55,999 --> 00:52:57,667 Eu mataria para sobreviver! 649 00:53:02,672 --> 00:53:04,883 Voc� n�o vai ao menos dizer at� logo? 650 00:53:06,217 --> 00:53:07,469 Voc� n�o... 651 00:53:28,948 --> 00:53:30,325 Uau! S� estamos aqui pra ajudar. 652 00:53:34,371 --> 00:53:36,998 N�o precisamos de ajuda! Especialmente vinda de voc�s! 653 00:53:39,084 --> 00:53:41,586 Acha que pode me acertar? J� tentaram antes! 654 00:53:42,003 --> 00:53:43,254 N�o nos for�e, senhor! 655 00:53:52,639 --> 00:53:54,391 Vejo que consegui a aten��o de voc�s! 656 00:53:55,850 --> 00:53:58,144 N�s estamos enfrentando uma ame�a grande o suficiente 657 00:53:58,144 --> 00:54:00,772 para nos varrer da face da Terra, e ainda estamos nos remoendo 658 00:54:00,772 --> 00:54:02,857 por causa de m�scaras ou uniformes. 659 00:54:03,274 --> 00:54:06,069 Minha melhor amiga est� deitada l� em cima, neste momento. 660 00:54:06,277 --> 00:54:08,780 Ela daria sua vida por essa na��o! 661 00:54:09,114 --> 00:54:10,573 E mal posso olh�-la nos olhos! 662 00:54:10,990 --> 00:54:13,576 A Am�rica foi fundada sobre a no��o de que as pessoas devem ser 663 00:54:13,576 --> 00:54:15,370 livres para seguir o destino delas. 664 00:54:15,704 --> 00:54:18,790 Mas n�o podemos fazer isso se vivermos com medo de nosso governo! 665 00:54:19,040 --> 00:54:21,126 Precisamos reclamar de volta esse pa�s 666 00:54:21,126 --> 00:54:23,712 para todas os homens e mulheres livres em todos os lugares! 667 00:54:23,837 --> 00:54:26,214 - E os seus amigos no governo? - Esta � uma pergunta justa! 668 00:54:27,257 --> 00:54:30,719 O Super-Homem est� certo! A persegui��o e paran�ia devem parar! 669 00:54:30,927 --> 00:54:33,013 Daqui pra frente, n�s trabalhamos juntos. 670 00:54:33,013 --> 00:54:34,472 Como americanos livres! 671 00:54:41,771 --> 00:54:44,149 Eu irei voar agora e fazer o reconhecimento dessa coisa! 672 00:54:47,902 --> 00:54:50,321 Quando voltar, trabalharemos em nossa estrat�gia! 673 00:54:50,822 --> 00:54:52,282 Voc�s est�o comigo? 674 00:55:53,510 --> 00:55:55,178 O campe�o da Am�rica... 675 00:55:55,470 --> 00:55:56,721 Super-Homem... 676 00:55:57,263 --> 00:55:59,724 caiu derrotado v�rias horas atr�s! 677 00:56:01,226 --> 00:56:02,686 Uma busca exaustiva... 678 00:56:03,395 --> 00:56:05,188 n�o achou nenhum sinal dele. 679 00:56:06,648 --> 00:56:10,193 Aqui, no cabo, as maiores mentes do mundo livre 680 00:56:10,276 --> 00:56:12,362 est�o agora trabalhando em um plano para parar essa... 681 00:56:13,405 --> 00:56:14,781 monstruosidade... 682 00:56:14,864 --> 00:56:16,950 antes que ela alcance a costa. 683 00:56:17,367 --> 00:56:18,827 N�o podemos entrar em p�nico. 684 00:56:20,495 --> 00:56:22,580 N�o podemos deixar nosso... 685 00:56:22,706 --> 00:56:24,791 senso de perda... 686 00:56:35,593 --> 00:56:37,095 Se esse livro estiver correto, 687 00:56:37,178 --> 00:56:40,223 � uma nova forma de vida a qual nunca sequer imaginamos. 688 00:56:40,682 --> 00:56:43,143 Ou pode ser nada mais que os del�rios 689 00:56:43,143 --> 00:56:45,228 de algum desenhista demente. 690 00:56:46,438 --> 00:56:49,232 N�o �. Vou mostrar para voc�s. 691 00:56:49,607 --> 00:56:52,652 E s� h� uma maneira de parar essa coisa agora. 692 00:56:52,652 --> 00:56:54,612 Quero que todos ou�am esse homem. 693 00:56:54,612 --> 00:56:58,616 Senhores, sou Ray Palmer, professor da Universidade Ivy. 694 00:56:58,616 --> 00:57:01,369 J� ouvi sobre voc�, Palmer. E sua inven��o. 695 00:57:01,411 --> 00:57:03,371 - Redu��o de mat�ria, n�o � isso? - Isso! 696 00:57:03,455 --> 00:57:05,373 - Eu... - N�o vai funcionar! 697 00:57:05,373 --> 00:57:07,917 Tudo que � diminu�do se torna inst�vel! 698 00:57:07,917 --> 00:57:09,294 Exatamente. 699 00:57:12,881 --> 00:57:16,718 Come�amos com toda a for�a de artilharia atacando de todas dire��es. 700 00:57:16,760 --> 00:57:18,011 Mas ser� apenas uma distra��o. 701 00:57:18,011 --> 00:57:19,929 Enquanto estiver lutando com o esquadr�o a�reo, 702 00:57:19,929 --> 00:57:21,765 usaremos esse gracinha nele. 703 00:57:21,890 --> 00:57:24,768 Essa engenhoca usa sua luz para encolher as coisas. 704 00:57:28,980 --> 00:57:30,648 - Pergunta! - Espera! 705 00:57:30,732 --> 00:57:33,360 Tudo que o raio encolhe fica inst�vel. 706 00:57:35,028 --> 00:57:39,199 Quer dizer... explode. Ainda quer fazer a pergunta? 707 00:57:39,240 --> 00:57:42,410 Aquele neg�cio l� � bem maior do que a laranja. 708 00:57:42,410 --> 00:57:44,621 - Como voc� vai... - � grande mesmo. 709 00:57:44,621 --> 00:57:48,208 � por isso que vamos ter que expor a superf�cie peda�o por peda�o. 710 00:57:48,208 --> 00:57:51,795 Tudo num piscar de olhos? � imposs�vel sem o Super-Homem! 711 00:57:51,795 --> 00:57:53,963 N�o. N�o � imposs�vel. 712 00:57:54,172 --> 00:57:55,215 N�o � mesmo? 713 00:57:57,342 --> 00:57:58,760 Vai ser f�cil! 714 00:57:58,760 --> 00:58:01,096 - Mais alguma pergunta? - S� uma. 715 00:58:01,137 --> 00:58:02,972 Jordan! J� era hora! 716 00:58:02,972 --> 00:58:06,017 Atacar a superf�cie n�o ser� o suficiente para distrair essa coisa. 717 00:58:06,059 --> 00:58:09,104 Voc� vai precisar de algu�m l� dentro que leve bombas! 718 00:58:09,104 --> 00:58:10,355 Est� se oferecendo? 719 00:58:10,355 --> 00:58:13,525 � melhor que sim, porque n�o l� vou sozinho! 720 00:58:13,733 --> 00:58:15,276 Beleza! 721 00:58:24,828 --> 00:58:26,830 Todo mundo! Lembrem-se! 722 00:58:26,871 --> 00:58:29,749 Hoje n�o temos Democratas ou Republicanos, 723 00:58:29,749 --> 00:58:35,255 nem falc�es nem pombas, s� a simplicidade de um todo! 724 00:58:35,338 --> 00:58:40,301 A sobreviv�ncia da humanidade! Boa sorte a todos n�s! 725 00:59:11,499 --> 00:59:12,917 � isso a�, homens. 726 00:59:12,917 --> 00:59:16,337 Nosso trabalho � proteger Flash at� Morgan e Jordan se alinharem. 727 00:59:16,588 --> 00:59:18,423 - Quero... - Ei, vejam! 728 01:01:03,945 --> 01:01:07,657 Falc�es! 729 01:01:35,185 --> 01:01:36,644 Voc� est� bem? 730 01:01:36,644 --> 01:01:40,482 Ele est�... atacando minha mente. 731 01:02:33,034 --> 01:02:35,161 Todos voc�s, lutem! 732 01:02:35,370 --> 01:02:37,997 At� o �ltimo suspiro! Lutem! 733 01:02:39,207 --> 01:02:41,042 Todos os sistemas de armas prontos! 734 01:02:41,167 --> 01:02:44,337 Como eles dizem, n�o importa aonde voc� vai e sim como vai. 735 01:03:17,912 --> 01:03:20,582 - Hal? - Que foi? 736 01:03:20,582 --> 01:03:23,668 N�o importa o que esteja vendo. Ignore e continue. 737 01:03:23,668 --> 01:03:25,420 Ignore. 738 01:03:26,629 --> 01:03:29,507 Apenas continue indo. Sem problemas. 739 01:03:37,766 --> 01:03:39,893 E agora? 740 01:03:42,479 --> 01:03:45,398 Vou te contar. Esse neg�cio n�o � nenhuma alucina��o! 741 01:03:51,571 --> 01:03:55,283 O que quer que seja, est� tentando entrar! 742 01:03:57,952 --> 01:04:00,538 Jogue a bomba, e depois abrimos uma sa�da. 743 01:04:00,538 --> 01:04:02,374 Compreendido! 744 01:04:08,421 --> 01:04:11,758 Meus controles est�o mortos! N�o consigo lan�ar as bombas. Hal? 745 01:04:11,800 --> 01:04:15,804 - Estou aqui. - � a hora de apertar o bot�o! 746 01:04:15,887 --> 01:04:18,014 Inicie a detona��o manual! 747 01:04:18,014 --> 01:04:19,933 Compreendido! 748 01:04:28,983 --> 01:04:34,114 Hal Jordan, voc� � a chave. Sua vontade guia o anel! 749 01:04:34,406 --> 01:04:38,993 Limpe sua mente e mantenha o foco no que importa. 750 01:05:26,541 --> 01:05:29,836 - Hal, o qu�...? - Depois. 751 01:05:33,673 --> 01:05:37,052 - Voc� est� com medo. - Agora � comigo. 752 01:05:37,052 --> 01:05:40,430 - A parada toda! - Estaremos l� por voc�. 753 01:05:40,889 --> 01:05:43,350 Todos n�s. 754 01:05:49,481 --> 01:05:51,900 Boa Sorte!* 755 01:05:52,025 --> 01:05:58,281 *NOTA: O termo godspeed (boa sorte) � formado pelas palavras god (deus) e speed (velocidade). 756 01:06:39,197 --> 01:06:42,117 Ele conseguiu! Filho da m�e! 757 01:06:52,877 --> 01:06:54,129 Eu tava com medo... 758 01:06:54,337 --> 01:06:57,674 de me atrasar para a festa da vit�ria! 759 01:07:02,387 --> 01:07:03,805 Falei cedo demais! 760 01:07:14,649 --> 01:07:16,317 Aquela coisa vai fazer muito estrago. 761 01:07:16,317 --> 01:07:18,611 Acho que � a hora de ver o que esse anel pode fazer! 762 01:07:18,820 --> 01:07:19,863 Ei! 763 01:07:23,199 --> 01:07:24,409 Desculpe! 764 01:07:34,210 --> 01:07:36,379 Aquele cara com o anel! N�o fazia parte do plano! 765 01:07:36,504 --> 01:07:38,423 Ou eu que n�o tava escutando na hora? 766 01:07:42,010 --> 01:07:43,553 Voc� n�o vai conseguir! 767 01:07:44,804 --> 01:07:47,515 � o Centro que vai aguentar! N�o voc�! 768 01:07:48,308 --> 01:07:51,186 Eu posso! Eu posso! 769 01:07:51,603 --> 01:07:54,898 Voc� n�o tem a for�a de vontade! 770 01:07:55,315 --> 01:07:57,275 N�o? Olha s�! 771 01:08:52,163 --> 01:08:54,374 Ace, cad� seu chapa? 772 01:08:54,457 --> 01:08:55,709 Hal Jordan? 773 01:08:55,959 --> 01:08:59,295 Se o conhe�o bem, est� l� em cima, dando um volta. 774 01:09:32,787 --> 01:09:35,206 Eu sou Arthur, de Atlantis. 775 01:09:35,206 --> 01:09:39,002 Este homem tem perguntado sobre uma mulher chamada Lois. 776 01:10:05,779 --> 01:10:08,406 Os pioneiros abdicaram da seguran�a, do conforto... 777 01:10:09,115 --> 01:10:10,909 e muitas das vezes tamb�m de suas vidas... 778 01:10:11,743 --> 01:10:13,203 para construir um novo ocidente! 779 01:10:13,912 --> 01:10:16,539 Eles est�o determinados a construir um novo mundo... 780 01:10:17,040 --> 01:10:18,625 forte e livre... 781 01:10:18,625 --> 01:10:20,168 e um exemplo para o mundo! 782 01:10:21,961 --> 01:10:24,756 Alguns podem dizer que seu esfor�o foi alcan�ado... 783 01:10:25,924 --> 01:10:27,592 que todos os horizontes foram explorados! 784 01:10:28,093 --> 01:10:30,095 Que todas as batalhas foram ganhas! 785 01:10:31,262 --> 01:10:34,057 Que n�o existe mais uma... fronteira americana. 786 01:10:36,351 --> 01:10:40,021 E n�s estamos aqui hoje, no limiar de uma nova fronteira. 787 01:10:41,147 --> 01:10:44,192 Uma fronteira de desconhecidas oportunidades e perigos! 788 01:10:45,735 --> 01:10:50,657 Al�m dessa fronteira existem �reas n�o mapeadas da ci�ncia e espa�o... 789 01:10:50,949 --> 01:10:53,785 Problemas n�o solucionados de paz e guerra... 790 01:10:54,619 --> 01:10:58,248 Territ�rios n�o conquistados de ignor�ncia e preconceito! 791 01:11:00,750 --> 01:11:05,338 Estou pedindo � cada um de voc�s que sejam pioneiros da nova fronteira. 792 01:11:06,589 --> 01:11:08,466 Meu chamado � para os jovens de cora��o... 793 01:11:08,800 --> 01:11:12,846 n�o importando a idade, poderemos chegar numa era... 794 01:11:13,388 --> 01:11:15,765 onde n�o testemunharemos n�o somente novas descobertas... 795 01:11:15,890 --> 01:11:17,642 em novas armas de destrui��o em massa. 796 01:11:18,059 --> 01:11:21,312 Mas tamb�m uma era de corrida para se dominar os c�us e a chuva... 797 01:11:21,730 --> 01:11:23,398 os oceanos e as mar�s... 798 01:11:23,815 --> 01:11:27,652 o lado mais distante da gal�xia e o interior das grandes mentes. 799 01:11:29,320 --> 01:11:32,157 Toda a Humanidade espera pela nossa decis�o... 800 01:11:32,365 --> 01:11:35,994 E todo o mundo espera para ver o que faremos! 801 01:11:37,787 --> 01:11:40,165 E n�o podemos falhar perante essa confian�a... 802 01:11:40,165 --> 01:11:41,958 e n�o podemos falhar sem ao menos tentar! 63202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.