All language subtitles for 1992 S01E04 SATRip 1080i H264 Ita Ac3 2.0 By BlackBit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:29,400 Todas estas historias son ficticias aunque tengan lugar en un contexto real. 2 00:00:29,500 --> 00:00:31,900 Los papeles, empresas y organizaciones que aparecen son ficticios, 3 00:00:32,000 --> 00:00:36,400 así como su participación en los hechos. 4 00:00:36,500 --> 00:00:39,900 Todos los personajes, excepto los públicos son ficticios. 5 00:00:40,000 --> 00:00:43,900 Cualquier parecido a la realidad es mera coincidencia. 6 00:00:46,494 --> 00:00:48,514 A primera hora de la mañana ha dado comienzo el adiós, 7 00:00:48,614 --> 00:00:51,514 a las últimas víctimas del terrorismo mafioso. 8 00:00:51,694 --> 00:00:55,154 A pesar, de la lluvia incesante, a dos horas del inicio del funeral, 9 00:00:55,330 --> 00:00:58,814 - 25 de mayo. - miles de personas se congregaban delante de la iglesia, 10 00:01:00,842 --> 00:01:06,910 Cabrones... asesinos... criminales... 11 00:01:09,970 --> 00:01:13,614 Creemos que con dignidad, a pesar de la rabia y el dolor que deben sentir por dentro, 12 00:01:13,770 --> 00:01:20,353 familiares, colegas, estudiantes, jóvenes, huérfanos y viudas de la mafia... 13 00:01:20,453 --> 00:01:23,430 que asisten hoy a esta ceremonia que también conocen, 14 00:01:23,542 --> 00:01:26,510 porque no ha dejado de repetirse a lo largo de los años. 15 00:01:26,693 --> 00:01:30,832 - Asiste también el único superviviente de la masacre, - Papá. 16 00:01:31,012 --> 00:01:34,432 y las más altas autoridades del estado autoridades locales y el director de la policía. 17 00:01:34,612 --> 00:01:39,272 - ¿Diga? - Leonardo, muchas gracias. Está todo. 18 00:01:39,450 --> 00:01:43,871 - Eres puntual y preciso. - Viola. Ve a prepararte. 19 00:01:45,372 --> 00:01:51,432 - Tú y yo, nos vamos a llevar bien. - Claro. Nos tomaremos una cerveza juntos. 20 00:01:52,012 --> 00:01:58,352 Pero tú invitas. Te paso a recoger por la fiscalía. Rocco. 21 00:01:59,228 --> 00:02:00,928 ¿Has quedado sin habla? 22 00:02:02,200 --> 00:02:04,928 Yo también sé muchas cosas sobre ti. 23 00:02:05,542 --> 00:02:10,242 Yo Rosaría Costa, viuda del carabiniere Vito Schifani, 24 00:02:10,542 --> 00:02:15,385 que fue bautizado en el nombre del del padre, del hijo y espíritu santo. 25 00:02:15,851 --> 00:02:21,431 Pido en nombre de todos aquellos que han dado su vida por el estado... 26 00:02:21,611 --> 00:02:25,551 que se haga justicia. 27 00:02:26,031 --> 00:02:32,110 Ahora, me dirijo a los miembros de la mafia, que aunque están aquí y ustedes, 28 00:02:34,490 --> 00:02:36,357 no son cristianos. 29 00:02:37,050 --> 00:02:42,470 Saben, que también pueden recibir el perdón. 30 00:02:42,650 --> 00:02:46,590 - Los perdono, pero tienen que ponerse de rodillas. - Si tienen valor. 31 00:02:46,770 --> 00:02:52,110 Si es que tienen el valor de cambiar. Pero no cambian. 32 00:03:26,500 --> 00:03:30,112 1992 - S01E04 "Perros" 33 00:03:46,168 --> 00:03:49,788 Van a elegir a Scalfaro como presidente de la República y tú aquí. 34 00:03:49,960 --> 00:03:52,671 Aquí siempre se elige a un Demo-cristiano. 35 00:03:53,171 --> 00:03:58,557 Escucha, ya asignamos las comisiones. ¡Bravo, Bosco! Te ha tocado cultura. 36 00:04:00,228 --> 00:04:04,620 ¿Cómo qué cultura? Pero sí yo no sé una mierda de cultura. 37 00:04:04,800 --> 00:04:08,500 - Estudia. Ahora te has vuelto muy trabajador. - ¿No se puede cambiar? 38 00:04:09,428 --> 00:04:12,580 ¡No! Las listas se han cerrado. 39 00:04:25,514 --> 00:04:27,100 Vaya. 40 00:04:28,257 --> 00:04:33,820 La lucha fratricida entre Forlani y Andreotti no sirvió de nada, ganó Scalfaro. 41 00:04:34,000 --> 00:04:36,500 - No, no quiero la cifra global. - Buenos días. 42 00:04:36,600 --> 00:04:38,266 Dame los datos desglosados. 43 00:04:38,360 --> 00:04:41,842 - Señor Notte. Por favor. - Disculpe, Notte. 44 00:04:42,657 --> 00:04:47,620 Perdone. Es para tomar notas. Es una vieja costumbre. 45 00:04:47,800 --> 00:04:51,842 - Tranquilo. ¿Qué sucede? - Que le hemos invadido el despacho. 46 00:04:52,142 --> 00:04:56,140 - ¿Por qué nadie me ha informado? - Yo no sabía nada. 47 00:04:56,320 --> 00:04:57,728 Buenos días. 48 00:04:58,714 --> 00:05:00,328 Tú debes ser Leonardo. 49 00:05:00,520 --> 00:05:04,871 - Buenos días. - Ráchele Manni, comunicación y relaciones públicas. 50 00:05:05,085 --> 00:05:07,420 - Él es... - Paolo Pellegrini. 51 00:05:07,605 --> 00:05:10,065 - Sondeos de Publitalia. Nos conocemos. - Hace mucho. 52 00:05:10,240 --> 00:05:14,557 Luciano Savoldi, socialista. También fue alcalde de Lecco. 53 00:05:14,914 --> 00:05:19,260 - Bueno, ya te he presentado todo el equipo. - ¿Equipo? 54 00:05:20,114 --> 00:05:22,642 ¿Dell'Utri no te ha dicho nada? 55 00:05:25,000 --> 00:05:27,100 Mira esto. 56 00:05:28,514 --> 00:05:31,157 ¿Qué es todo esto del "Equipo soñado"? 57 00:05:32,771 --> 00:05:38,380 Prefiero llamarlo centro de estudios. He decidido rodearlo de expertos. 58 00:05:38,560 --> 00:05:42,042 En mi trabajo no necesito a nadie. No me gusta trabajar en equipo. 59 00:05:42,257 --> 00:05:47,820 Sí, ya lo sé. Le gusta jugar por libre. Es un Samurái. 60 00:05:50,760 --> 00:05:51,957 Mire esto... 61 00:05:55,857 --> 00:05:59,271 los Samuráis sólo buscan la eliminación del yo. 62 00:05:59,780 --> 00:06:01,600 ¿Y expertos en qué? 63 00:06:01,780 --> 00:06:05,757 Leonato y Savoldi son políticos. ¿Para qué queremos a Democristianos y un socialista? 64 00:06:05,880 --> 00:06:09,280 Andreotti está acabado. Craxi en el punto de mira. 65 00:06:09,460 --> 00:06:13,080 Han asesinado a Falcone. ¿Recuerda lo que le dije? 66 00:06:13,260 --> 00:06:17,000 Si el país se viene abajo, la empresa caerá también. 67 00:06:17,180 --> 00:06:20,528 Tenemos que averiguar en que dirección va el país. 68 00:06:20,940 --> 00:06:23,357 E imagino que no querrá hacerlo sólo. 69 00:06:25,140 --> 00:06:28,200 - Léalo. - Gracias. 70 00:06:39,020 --> 00:06:41,640 ¿Has visto? 71 00:06:41,820 --> 00:06:44,642 También le han puesto escolta a Di Pietro. 72 00:06:45,580 --> 00:06:48,240 ¿Me puedes sustituir? No tengo días. 73 00:06:48,420 --> 00:06:52,585 - ¿Pero qué vida llevas? - Debes llevar a casa a Mainaghi. 74 00:06:53,260 --> 00:06:58,357 La bestia le ha hecho un interrogatorio redondo, sólo para tocarle los huevos. 75 00:07:00,020 --> 00:07:03,800 - Va a estar en arresto domiciliario. - Pues yo me encargo. 76 00:07:03,980 --> 00:07:07,071 - Gracias. - Muy bien. Adiós. 77 00:07:09,100 --> 00:07:11,014 Voy a por las llaves. 78 00:07:28,000 --> 00:07:32,671 ¿Le molesto? Sé lo noto en la mirada. 79 00:07:33,260 --> 00:07:38,440 He visto muchas miradas como la suya en San Vittore. Rabia, envidia. 80 00:07:38,620 --> 00:07:42,640 No le tengo ninguna envidia. ¿Qué sería sin el dinero de su mujer? 81 00:07:42,820 --> 00:07:46,614 Sólo un empresario común, al borde de la quiebra. 82 00:07:47,730 --> 00:07:51,230 Todo ambición y ningún escrúpulo. Dio un braguetazo, 83 00:07:51,410 --> 00:07:54,270 les lamió el culo a los socialistas y listo. 84 00:07:54,450 --> 00:07:59,270 Consigue una mansión, un jet privado y muchas empresas a su nombre. 85 00:07:59,450 --> 00:08:02,190 Pero creo que en el fondo sabe que no vale una mierda. 86 00:08:02,370 --> 00:08:05,310 Me ha herido la autoestima, ¿sabe? 87 00:08:06,490 --> 00:08:09,642 ¿Alguna vez piensa, en las personas a las que ha matado? 88 00:08:10,610 --> 00:08:14,928 - ¿Lo dice en serio? - Dicen que Zenit vendió sangre infectada. 89 00:08:15,330 --> 00:08:18,414 Muchas personas han enfermado y muerto... 90 00:08:19,530 --> 00:08:22,614 de hepatitis y de Sida. 91 00:08:23,530 --> 00:08:28,414 Me equivocaba. Lo suyo no es envidia, es obsesión. 92 00:08:28,570 --> 00:08:31,510 El término médico de obsesión tiene la misma etimología que destino. 93 00:08:31,690 --> 00:08:35,728 - Yo era parte de su destino. - Y quizá yo del suyo. 94 00:08:37,570 --> 00:08:39,990 Volveremos a verlo en San Vittore. 95 00:08:40,170 --> 00:08:45,430 ¿Podría ser? Hasta entonces, está va a ser mi cárcel. 96 00:08:52,650 --> 00:08:54,785 Gracias por traerme. 97 00:10:07,530 --> 00:10:09,042 Buenos días. 98 00:10:12,570 --> 00:10:13,900 Por favor. 99 00:10:14,742 --> 00:10:17,585 Así que... somos colegas. 100 00:10:21,450 --> 00:10:25,042 - ¿Le han asignado alguna comisión? - Cultura. 101 00:10:26,290 --> 00:10:28,014 ¿Dónde está la gracia? 102 00:10:28,570 --> 00:10:33,470 No, perdóneme, Cultura no es una gran comisión. No se mueve dinero. 103 00:10:33,650 --> 00:10:38,910 Me parece que sus compañeros de partido no le tienen gran consideración. 104 00:10:39,090 --> 00:10:41,414 A no ser que... la haya elegido usted. 105 00:10:42,514 --> 00:10:43,642 ¿No? 106 00:10:44,285 --> 00:10:45,640 Nos vemos. 107 00:10:52,610 --> 00:10:56,590 He hablado con los del Veneto, no es verdad que las comisiones se hayan cerrado. 108 00:10:56,770 --> 00:11:01,350 Tenemos hasta el 10 de julio, para comunicarlo oficialmente. 109 00:11:01,530 --> 00:11:03,157 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 110 00:11:03,285 --> 00:11:06,070 Que la cultura no cuenta, coloca ahí a otro. 111 00:11:06,250 --> 00:11:09,150 Bueno, si es sólo por eso, ¿tú tampoco cuentas nada? 112 00:11:10,850 --> 00:11:13,310 - Basta. - ¿Quién no cuenta ahora? - Atrás. 113 00:11:15,228 --> 00:11:17,390 - ¿Qué haces? - Estás loco. 114 00:11:17,570 --> 00:11:19,328 Suéltenme. 115 00:11:21,370 --> 00:11:27,230 ¿Qué mierda te he hecho? ¿Se te olvidó que te salve el culo? 116 00:11:27,410 --> 00:11:31,128 Si no fuera por mí, esos dos todavía estarían tirándose a tu mujer. 117 00:11:31,257 --> 00:11:37,230 Deberías dar las gracias porque este idiota le hablo de ti a Bossi. 118 00:11:37,410 --> 00:11:41,710 Ahora tienes un sueldo y dentro de poco una buena pensión vitalicia. 119 00:11:41,890 --> 00:11:48,550 Y todo gracias al que tienes delante. Deberías besar el suelo que piso. 120 00:11:48,730 --> 00:11:55,270 ¡En lugar de venir a tocarme los huevos! Es increíble, es increíble, lo que haces. 121 00:11:55,770 --> 00:12:02,030 Y dices que no sabes nada de cultura, ¿Pero de qué mierda sabes tú algo? 122 00:12:04,610 --> 00:12:09,100 Sur: 40 %. Centro norte: 30 %. 123 00:12:09,342 --> 00:12:12,390 Según las encuestas el PDS está ganando terreno. 124 00:12:12,570 --> 00:12:15,950 Si la izquierda llega al poder, el país se va a la ruina. 125 00:12:16,130 --> 00:12:20,750 - Señor Notte, tiene una visita. - Ahora no. 126 00:12:20,930 --> 00:12:23,557 Dijo que es muy urgente. 127 00:12:32,530 --> 00:12:38,060 El PDS gana en el centro sur, pero ojo, también está ganando votos en el norte. 128 00:12:45,960 --> 00:12:48,620 ¿Cómo diablos te atreves a presentarte aquí? 129 00:12:48,800 --> 00:12:50,957 Quería ver donde trabajas. 130 00:12:51,600 --> 00:12:57,985 Tenemos el mismo maestro, está claro que somos lo que somos, gracias a Fabrizio. 131 00:12:58,640 --> 00:13:02,300 Para bien... pero sobre todo para mal. 132 00:13:02,480 --> 00:13:04,471 No sabes nada de mí. 133 00:13:04,960 --> 00:13:08,071 Me acuerdo de ti, Buio. 134 00:13:09,000 --> 00:13:11,928 Eras cabecilla del movimiento estudiantil. 135 00:13:12,320 --> 00:13:14,671 Estaba allí cuando te detuvieron. 136 00:13:15,160 --> 00:13:18,180 Acusaciones falsas... Una historia muy fea. 137 00:13:18,360 --> 00:13:21,700 Si Fabrizio no hubiera estado para ayudarte... 138 00:13:21,880 --> 00:13:25,540 - Menuda ayuda. - Pudiste haberte negado. 139 00:13:25,720 --> 00:13:27,957 Pero no lo hiciste. 140 00:13:29,840 --> 00:13:33,900 Porque en el fondo eres profundamente inmoral. 141 00:13:36,440 --> 00:13:41,500 Tomaremos esa cerveza juntos, Buio. Podrás llevarme ahí el segundo plazo. 142 00:13:41,680 --> 00:13:46,860 Acabo de darte 100 millones, Venturi. ¿Qué más quieres, crees que imprimo el dinero? 143 00:13:47,040 --> 00:13:48,985 Quiero otros cien. 144 00:13:51,760 --> 00:13:55,220 Y te recomiendo que no me falles. 145 00:14:11,080 --> 00:14:14,980 Paolo, haz una encuesta de popularidad de políticos de centro. 146 00:14:15,160 --> 00:14:19,220 Todavía debe haber alguno que vote a favor del genio ¿no? 147 00:14:22,480 --> 00:14:28,260 Tomaremos esa cerveza juntos, Buio, podrás llevarme allí la otra paga. 148 00:15:30,880 --> 00:15:33,557 - ¿Dónde vas? - Por ahí. 149 00:15:34,520 --> 00:15:37,020 Estás bajo arresto domiciliario. 150 00:15:37,200 --> 00:15:39,860 Soy libre. 151 00:15:47,600 --> 00:15:50,014 Siempre he sido libre. 152 00:15:52,720 --> 00:15:54,757 ¿Apagas la luz? 153 00:16:06,000 --> 00:16:09,271 - Había entendido que no podías salir. - Pues mira. 154 00:16:11,200 --> 00:16:16,785 Es el fin de una era. Todos tienen miedo de que Di Pietro vea que gastan dinero. 155 00:16:19,560 --> 00:16:24,260 - ¿Más champagne? - No tengo fuerzas para decir que no. 156 00:16:29,520 --> 00:16:34,214 Quiero ver "Instinto Básico". ¿Te apetece ir? 157 00:16:34,920 --> 00:16:40,500 - Dormiremos juntos. - Es verdad, que es el fin de una era. 158 00:16:43,720 --> 00:16:46,700 - ¿Qué te pasa? - Nada. 159 00:17:00,960 --> 00:17:05,100 ¡Silvio! Soy Michele... Mainaghi. 160 00:17:05,714 --> 00:17:08,728 Veras, quería pedirte un favor. 161 00:17:08,971 --> 00:17:13,780 Una amiga mía... Veronica Castello trabaja en televisión. 162 00:17:13,960 --> 00:17:16,757 Pero no está contenta con las ofertas que le hacen. 163 00:17:18,857 --> 00:17:25,071 Es guapísima... y además muy buena. Tal vez tú puedas ayudarla ¿no sé? 164 00:17:27,110 --> 00:17:30,330 ¿Entonces me llamas? Adiós. Adiós. 165 00:17:34,190 --> 00:17:36,957 Esta noche no vamos al cine, Michelle. 166 00:17:59,700 --> 00:18:05,600 ...la doctrina social de la iglesia desde "Renum novarum", hasta hoy, 167 00:18:05,700 --> 00:18:09,600 también es una declaración importante porque... 168 00:18:09,700 --> 00:18:12,600 Es la primera vez que el libre mercado se reconoce oficialmente. 169 00:18:12,700 --> 00:18:17,650 Esto permite un reparto óptimo de activos, respondiendo a las necesidades humanas. 170 00:18:17,830 --> 00:18:21,957 Es posible que se produzcan alteraciones y distorsiones, ciertamente. 171 00:18:22,450 --> 00:18:28,514 Pero lo que está claro... que en el mundo donde el comunismo se aplica... 172 00:18:29,371 --> 00:18:32,471 Los efectos negativos son totales... 173 00:18:32,628 --> 00:18:36,528 El principal, que el hombre pierde su bien más preciado: la libertad. 174 00:18:36,657 --> 00:18:40,100 Las condiciones de vida, también se convierten en miserables... 175 00:18:40,370 --> 00:18:43,900 - ¿Pero de donde ha salido esta idea? - Hace dos meses hice una encuesta, 176 00:18:44,000 --> 00:18:46,528 en la clase de mi hija, quien era era el personaje público más querido. 177 00:18:46,650 --> 00:18:48,390 Me pico la curiosidad y amplié la muestra. 178 00:18:48,570 --> 00:18:51,350 El resultado es el mismo. Berlusconi es el hombre más popular. 179 00:18:51,530 --> 00:18:54,750 - ¿En segundo lugar está Cossiga? - Porque es crítico. 180 00:18:54,930 --> 00:18:58,110 Está loco, divierte y despierta la imaginación. 181 00:18:58,290 --> 00:19:03,710 El tercero Schwarzenegger. Según su teoría Terminator podría ser político. 182 00:19:03,890 --> 00:19:08,470 Es lo que ha hecho ¿Una encuesta a niños de 9 a 13 años, que no pueden votar? 183 00:19:08,650 --> 00:19:13,670 No, todavía no. Me pidió una idea revolucionaria. 184 00:19:13,850 --> 00:19:18,030 La gente lo ama. El poder de la TV es inmenso, aunque diga que está muerta. 185 00:19:18,210 --> 00:19:23,350 Hay que averiguar cuál va a ser el partido político mayoritario. No crear uno nuevo. 186 00:19:23,530 --> 00:19:28,442 Tenemos un líder, lo tenemos delante. Berlusconi es el hombre de los milagros. 187 00:19:31,810 --> 00:19:36,510 Es una idea original, pero irrealizable. Volvamos al planeta tierra. 188 00:19:36,690 --> 00:19:41,670 La lista de popularidad de los moderados es esta: en 3º Martinazzoli, 189 00:19:41,850 --> 00:19:44,230 en 2º La Mafia y el ganador es... 190 00:19:44,410 --> 00:19:48,310 - ...Mariotto Segni. - Jefe se ha cargado el suspense. - Mariotto Segni. 191 00:19:48,490 --> 00:19:51,900 Segni ganó un referéndum y tiene 500,000 firmas para el próximo. 192 00:19:52,000 --> 00:19:53,830 Es la cara limpia del partido. 193 00:19:54,010 --> 00:19:58,110 Es Democristiano y no le ha afectado la investigación. Un moderado de verdad. 194 00:19:58,290 --> 00:20:01,630 - Moderado. - ¿Qué? ¿te molesta la palabra "moderado"? 195 00:20:01,810 --> 00:20:04,328 La renovación de la política pasa por su vocabulario, 196 00:20:04,514 --> 00:20:06,550 "partido" por ejemplo, espanta a la gente. 197 00:20:06,730 --> 00:20:10,910 Cierto, los partidos están en crisis, pero la DC no desaparecerá. 198 00:20:11,090 --> 00:20:15,385 Sólo falta que la gran ballena blanca encuentre la forma de volver al mar. 199 00:20:15,685 --> 00:20:18,557 - ¿Marcello? - Sí, reúnase con él. 200 00:20:20,000 --> 00:20:22,100 Pero usted no vaya, Notte. 201 00:20:23,557 --> 00:20:29,570 Tómese la tarde libre. Vaya a una sauna, un baño turco, porque lo veo un poco... 202 00:20:50,000 --> 00:20:53,350 - Buenos días, Señora. - Buenos días. Gracias - De nada. 203 00:20:59,742 --> 00:21:04,430 Silvano Larini, arquitecto milanés amigo personal de Bettino Craxi, 204 00:21:04,610 --> 00:21:07,814 es oficialmente fugitivo... La adjudicatura de Milán... 205 00:21:07,971 --> 00:21:08,870 Michele. 206 00:21:09,285 --> 00:21:13,630 ¿Hola? ¿Quieres ver lo que me he comprado con tu dinero? ¿Dónde estás? 207 00:21:24,914 --> 00:21:26,185 Michele. 208 00:21:48,000 --> 00:21:50,230 Giulia, contéstame. Por favor. 209 00:21:50,410 --> 00:21:53,950 ¡Giulia! ¡Giulia! Ayúdame. 210 00:21:55,171 --> 00:21:58,414 Ha ocurrido algo horrible. Y no sé qué hacer. 211 00:21:59,390 --> 00:22:01,357 Por favor. Ven aquí. 212 00:22:02,828 --> 00:22:04,557 ¡Ayúdame! 213 00:22:09,910 --> 00:22:15,010 Tomaremos esa cerveza juntos, Buio. Podrás llevarme ahí el segundo pago. 214 00:22:15,190 --> 00:22:20,440 Acabo de darte 100 millones, Venturi. ¿Qué más quieres, crees que lo imprimo? 215 00:22:20,620 --> 00:22:22,385 Quiero otros cien. 216 00:22:23,940 --> 00:22:25,814 ¿Has visto a Pastore? 217 00:22:27,028 --> 00:22:30,585 No, pero si quieres estoy yo. 218 00:22:30,700 --> 00:22:33,985 - ¿Sabes dónde está? - Ahí lo tienes. 219 00:22:34,500 --> 00:22:37,242 - Luca. - ¿Qué sucede? 220 00:22:37,428 --> 00:22:39,014 Necesito ayuda. 221 00:22:42,500 --> 00:22:46,440 No puede estar muerto. 222 00:22:53,500 --> 00:22:56,440 Ayer estaba contento. 223 00:23:08,780 --> 00:23:11,440 ¿Te importa que vaya mañana a declarar? 224 00:23:11,620 --> 00:23:14,800 Así me la llevo a mi casa, antes de que lleguen todos. 225 00:23:14,980 --> 00:23:19,757 Es una situación un poco delicada. Gracias. Te debo una. 226 00:24:51,420 --> 00:24:55,385 - Buenos días. - Estoy escuchando a Verdi. Espero no molestarlo. 227 00:24:55,571 --> 00:24:57,414 No, no he venido a quejarme. 228 00:24:58,860 --> 00:25:01,120 Pues pase, por favor. 229 00:25:01,300 --> 00:25:04,600 Haber, ¿quiere que yo, un viejo democristiano, 230 00:25:04,780 --> 00:25:09,080 le ayude a entender como funciona la actividad parlamentaria? 231 00:25:09,260 --> 00:25:12,900 - Bueno, si puede echarme una mano... - ¿Por qué voy a hacerlo? 232 00:25:13,114 --> 00:25:16,728 Usted y los suyos me consideran un viejo parásito de la partidocracia, 233 00:25:16,914 --> 00:25:18,720 además napolitana. 234 00:25:18,900 --> 00:25:25,120 - Pues no he dicho nada, mejor así. - Espere, espere, no sea tan impulsivo. 235 00:25:25,300 --> 00:25:27,760 Que rápido pierden la calma los de la Liga. 236 00:25:27,940 --> 00:25:34,242 Bueno, no todos. Bossi es un viejo zorro disfrazado de impetuoso. 237 00:25:35,220 --> 00:25:40,560 ¿Impetuoso o impredecible? No lo tengo claro. 238 00:25:40,740 --> 00:25:46,640 ¿Sabe que en Israel han descubierto que existe el gen de la generosidad? 239 00:25:46,820 --> 00:25:49,800 Verá, la mayoría de la población es por genética tacaña, 240 00:25:49,900 --> 00:25:52,800 y luego hay una minoría que tiene este gen. 241 00:25:52,980 --> 00:25:56,471 Es una especia de anomalía, una mutación, 242 00:25:56,600 --> 00:25:59,985 como por ejemplo, tener once dedos en los pies. 243 00:26:00,900 --> 00:26:06,160 Tienes suerte Bosco, porque yo pertenezco a esa minoría genética. 244 00:26:06,340 --> 00:26:08,500 ¿Tiene once dedos? 245 00:26:09,020 --> 00:26:11,320 Bueno, llega un momento en la vida, 246 00:26:11,420 --> 00:26:14,957 en el que sientes ganas de transmitirle tu experiencia a alguien. 247 00:26:15,500 --> 00:26:18,720 Y usted, Bosco, ha llegado en el momento justo. 248 00:26:21,420 --> 00:26:25,880 Querido Bosco. El parlamento es como un ajedrez. 249 00:26:26,060 --> 00:26:29,214 Tiene usted que decidir, si quiere ser un peón o un rey, 250 00:26:29,428 --> 00:26:31,000 antes de que le quiten el puesto. 251 00:26:31,180 --> 00:26:35,920 Es necesario que lo consideren indispensable en su grupo parlamentario. 252 00:26:36,100 --> 00:26:39,757 - Si no, al final, no contará para nada. - Como los peones. 253 00:26:39,914 --> 00:26:41,200 Exacto. 254 00:26:42,100 --> 00:26:45,985 Tiene que aprovechar en su favor, su habilidad. 255 00:26:46,171 --> 00:26:49,240 Y debe convertir sus puntos débiles en su fortaleza. 256 00:26:49,420 --> 00:26:53,957 Debe buscar un puesto en el que se valoren sus capacidades. 257 00:26:58,180 --> 00:26:59,480 ¿Qué pasa? 258 00:27:00,660 --> 00:27:04,671 No deja de mirar a su alrededor. ¿Se fue la última vez, sin pagar? 259 00:27:04,820 --> 00:27:10,310 - Mi partido, no quiere que vengamos. - ¿Cómo al dúo de ladrones? ¿Y por qué? 260 00:27:10,490 --> 00:27:13,110 Está en la lista negra. 261 00:27:13,290 --> 00:27:18,590 Eso es muy ingenuo, porque... la política no se hace en el parlamento. 262 00:27:18,770 --> 00:27:22,910 Las decisiones importantes, se toman aquí, en sitios como éste. ¿De acuerdo? 263 00:27:24,090 --> 00:27:27,550 Hábleme un poco de su experiencia. Seguro que ha hecho algo en la vida. 264 00:27:27,730 --> 00:27:32,385 Yo... a parte del rugby y de la marina militar... 265 00:27:32,542 --> 00:27:36,870 La marina militar. Perfecto. Nos lanzaremos por eso. 266 00:27:37,050 --> 00:27:39,471 Comisión de defensa. 267 00:27:40,250 --> 00:27:43,600 Por lo general, me opongo a que se asigne a los parlamentarios, 268 00:27:43,700 --> 00:27:46,500 según sus competencias, pero... 269 00:27:46,657 --> 00:27:51,190 la democracia parlamentaria no se basa en los méritos. 270 00:27:51,370 --> 00:27:57,030 Si no en la representación. Pero su caso es extremo, si me lo permite. 271 00:27:57,210 --> 00:27:59,700 La cultura no es lo suyo. 272 00:27:59,971 --> 00:28:04,190 - Cierto. - Decidido. Comisión de Defensa. 273 00:28:04,370 --> 00:28:07,150 Estratégica. Buen presupuesto. 274 00:28:07,330 --> 00:28:11,590 Usted conoce al ejército, podrá opinar sin sentirse usted como un peón. 275 00:28:11,770 --> 00:28:15,150 - ¿Un peón? - Como el último mono. 276 00:28:19,730 --> 00:28:23,190 - ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? - Ese de allí es de la Liga. 277 00:28:23,370 --> 00:28:27,750 Bortollotti. Es el que nos asigna las comisiones. 278 00:28:27,930 --> 00:28:32,710 - Si me ve, estoy jodido. - Entonces, salga por detrás, sin que nadie le vea. 279 00:28:33,000 --> 00:28:37,270 Luego lo busco y le explico una cosa. 280 00:28:37,742 --> 00:28:40,430 Voy a terminarme las gambas. 281 00:28:54,240 --> 00:28:55,880 HAGASE JUSTICIA, AUNQUE SE ACABE EL MUNDO. 282 00:28:56,000 --> 00:28:59,710 Espero, que ahora este todo claro, Señor Di Pietro. 283 00:28:59,890 --> 00:29:02,070 - 1 JUNIO - Adelante. 284 00:29:05,130 --> 00:29:10,190 Mongini ha caído en la red. Hemos empezado a grabar la confesión. 285 00:29:11,290 --> 00:29:15,230 Bien, Señor Amorese. Es todo. Gracias. 286 00:29:18,130 --> 00:29:22,528 - Pastore, termínala y que la firme. - Sí, señor. 287 00:29:28,450 --> 00:29:31,670 - Entonces, ¿me puedo ir a casa? - Sí, es sólo un testigo. 288 00:29:31,850 --> 00:29:34,790 Pero escuché lo que le ha dicho. 289 00:29:34,970 --> 00:29:38,350 Ha dicho: "Mongini ha caído en la red". 290 00:29:38,450 --> 00:29:41,757 Ha dicho en la red, como si fuera un perro callejero. 291 00:29:42,770 --> 00:29:47,870 - Fiat justifier et pereat mundis. - ¿Cómo? 292 00:29:48,050 --> 00:29:52,030 "Hágase justicia, aunque se acabe el mundo", una frase de Kant. 293 00:29:52,210 --> 00:29:57,557 ¿Es raro que usted no la conozca? La tiene escrita aquí, en la fachada del palacio. 294 00:29:58,530 --> 00:30:04,150 Hoy enterramos a Mainaghi. ¿Creen que han hecho lo correcto? 295 00:30:04,330 --> 00:30:09,550 ¿Acaso creen que dejarán de existir los sobornos? Di Pietro era pobre. 296 00:30:09,730 --> 00:30:14,070 Ha llevado una vida difícil, por eso la toma con los que tienen dinero. 297 00:30:14,250 --> 00:30:18,190 Eso es venganza. No es justicia. 298 00:30:25,130 --> 00:30:27,042 ¿Se encuentra mal? 299 00:30:39,210 --> 00:30:44,270 "Inocente y culpable", "buenos y malos", 300 00:30:44,450 --> 00:30:48,830 "Justos y pecadores", "todos tienen el mismo final", 301 00:30:49,010 --> 00:30:52,350 "Para todos el destino es el mismo". 302 00:30:59,410 --> 00:31:04,642 "Su amor, su odio y su fe se fue con la muerte". 303 00:31:05,370 --> 00:31:07,870 "Así que a disfrutar de la vida". 304 00:31:08,050 --> 00:31:13,071 "Come tu pan con alegría, y bebe tu vino con corazón alegre". 305 00:31:15,050 --> 00:31:20,670 "Goza de la vida con la mujer que amas, todos los días de tu vida". 306 00:31:27,490 --> 00:31:31,310 "Alégrate joven, en tu juventud". 307 00:31:32,690 --> 00:31:37,500 "Llena de placer tu corazón. Sigue los caminos de tu corazón." 308 00:31:39,130 --> 00:31:41,328 "La vida terminará". 309 00:31:49,930 --> 00:31:56,820 "Todo es como un soplo de aire". "Vanidad, vanidad". 310 00:31:58,680 --> 00:32:00,642 "Todo es vanidad". 311 00:32:05,400 --> 00:32:07,300 Tú eres quién lo ha matado. 312 00:32:07,480 --> 00:32:10,585 - Él me mató a mí. - ¿Qué quieres decir? 313 00:32:28,960 --> 00:32:32,580 ¿Por qué iba a hacer mi padre, una cosa como esa? 314 00:32:33,028 --> 00:32:37,871 Por dinero. La sangre infectada es más barata. 315 00:32:39,000 --> 00:32:42,814 Has conseguido que se muera. ¿Estás contento? 316 00:32:43,057 --> 00:32:44,385 No. 317 00:32:44,920 --> 00:32:48,871 - Bájate. - Solo quería que supieras porque he hecho lo que he hecho. 318 00:32:48,980 --> 00:32:50,328 ¡Bájate! 319 00:33:28,160 --> 00:33:31,100 - ¿Cómo has podido? - ¿Qué hice? 320 00:33:32,680 --> 00:33:35,700 "La noche antes de morir, Michele Mainaghi cenó en un restaurante" 321 00:33:35,880 --> 00:33:37,928 "Estaba tranquilo. Hizo planes de futuro". 322 00:33:38,040 --> 00:33:40,540 "Sus familiares no se explican un final tan dramático". 323 00:33:41,028 --> 00:33:42,900 "Desde que salió de la cárcel, se sentía libre y... 324 00:33:43,028 --> 00:33:45,420 quería empezar una nueva vida". ¿Sigo? 325 00:33:45,600 --> 00:33:49,128 Su mujer ha concedido una entrevista, e hizo un artículo de Mainaghi. 326 00:33:49,257 --> 00:33:50,671 ¿Qué tiene de malo? 327 00:33:51,680 --> 00:33:55,780 Publicaste lo que te conté. ¿Por eso me ayudaste? 328 00:33:55,960 --> 00:33:58,300 - ¿Para conseguir los detalles? - No sigas. 329 00:33:58,480 --> 00:34:03,180 Te llamé porque te necesitaba. Eres mi hermana mayor. 330 00:34:03,360 --> 00:34:06,157 - Y publicas esta mierda. - ¿Acaso dije tu nombre? 331 00:34:06,270 --> 00:34:08,014 Se habrán dado cuenta de que soy tu hermana. 332 00:34:08,120 --> 00:34:10,120 Impedí que saliera tu nombre en el periódico. 333 00:34:10,220 --> 00:34:11,842 Fui la que te ayudó con la policía. 334 00:34:11,990 --> 00:34:15,620 Y la que se encargó de que no se te echaran encima como perros hambrientos. 335 00:34:15,800 --> 00:34:18,700 Además el artículo, es un tributo a Mainaghi. 336 00:34:18,800 --> 00:34:20,900 Si no nadie habría sabido todas esas cosas. 337 00:34:21,080 --> 00:34:25,860 Bravo. Qué buena eres. Siempre lo haces todo bien. 338 00:34:26,040 --> 00:34:30,340 ¿Puede que estés enfadada, porque al protegerte, impedí que seas famosa? 339 00:34:30,520 --> 00:34:32,442 Vete a la mierda, Giulia. 340 00:34:34,000 --> 00:34:38,140 - ¿Dónde vas? - No lo sé. Hazte a un lado. - Déjame pasar. 341 00:34:46,000 --> 00:34:51,328 Siempre lo digo, Italia vive oprimida por un estado de corte soviético, 342 00:34:51,514 --> 00:34:54,528 caro, ineficaz y opresor. 343 00:34:54,657 --> 00:34:59,020 - Necesitamos urgentemente un plan de liberalización - Nosotros pensamos igual. 344 00:34:59,200 --> 00:35:00,728 Gracias. 345 00:35:01,800 --> 00:35:04,340 Por nosotros entonces ¿no? Salud. 346 00:35:09,680 --> 00:35:11,157 Buenas noches. 347 00:35:12,600 --> 00:35:14,757 Perdón, por el retraso. 348 00:35:16,200 --> 00:35:19,660 - Nosotros hemos terminado. - Yo no tengo hambre. 349 00:35:19,840 --> 00:35:22,700 - Leonardo Notte. - Mario Segni. - Un placer. 350 00:35:22,880 --> 00:35:26,614 - Leonardo trabaja con nosotros. - Con el debido respeto, 351 00:35:26,714 --> 00:35:28,700 aun no he entendido, que significa "nosotros". 352 00:35:28,820 --> 00:35:32,460 Somos un grupo de moderados preocupados por el país. 353 00:35:32,640 --> 00:35:37,700 La trayectoria política de Savoldis y Lodatos, la conozco, ¿pero la suya? 354 00:35:37,880 --> 00:35:41,985 - Yo vengo de la publicidad. - ¿Y qué tiene que ver con la política? 355 00:35:42,714 --> 00:35:45,700 Bueno, ambas disciplinas se basan en incumplir promesas. 356 00:35:49,720 --> 00:35:53,328 - ¿Un postre...? - Claro. - ¡Un buen postre! 357 00:35:53,485 --> 00:35:55,985 ¿Camarero que tiene de postre? 358 00:35:56,114 --> 00:35:59,185 - Les traigo la carta. - No. Perdone un momento. Yo querría una mouse. 359 00:35:59,342 --> 00:36:00,757 - Gracias. - Enseguida. 360 00:36:01,480 --> 00:36:07,140 No, espere, no. Una crostata. Gracias. Espere, espere un minuto. 361 00:36:07,320 --> 00:36:09,385 He cambiado de opinión. 362 00:36:09,571 --> 00:36:11,671 - Tráigame la carta, gracias. - Por supuesto. 363 00:36:12,520 --> 00:36:17,414 Perdóname, ¿pero qué quieres de mí, exactamente? 364 00:36:17,530 --> 00:36:20,580 Queremos saber si has decidido ser líder de los moderados. 365 00:36:20,760 --> 00:36:24,928 Pues no lo sé. La batalla por el referéndum me tiene muy ocupado. 366 00:36:25,030 --> 00:36:27,020 Está bien, la gente te adora, 367 00:36:27,200 --> 00:36:32,540 pero el capital político que has acumulado tendrás que aprovecharlo. 368 00:36:32,720 --> 00:36:36,020 En ese caso, he soñado siempre con que los moderados tuvieran su casa. 369 00:36:36,200 --> 00:36:39,580 - Podríamos construirla juntos. - Sí, claro. La idea es buena. 370 00:36:39,760 --> 00:36:42,380 - Pero tendríamos que darle otra vuelta. - Pues se la damos. 371 00:36:42,560 --> 00:36:45,242 - Aquí tiene, señor. - Gracias. 372 00:36:55,270 --> 00:37:00,610 Disculpe. ¿Me permiten? Al postre invita la casa. 373 00:37:00,790 --> 00:37:04,985 - Chicas. - Nos acerca tres sillas, ¿por favor? 374 00:37:07,270 --> 00:37:10,128 Yo, voy a invitarles a esto. 375 00:37:10,830 --> 00:37:14,585 - A ver estas son... - Olga... 376 00:37:14,857 --> 00:37:18,930 - Irina y Katarina. - ¿Qué demonios estás haciendo? 377 00:37:19,110 --> 00:37:23,010 Ha dicho que sí. En nuestro mundo los acuerdos se cierran así. 378 00:37:23,190 --> 00:37:27,930 Lo siento, Leonardo no estaba invitado. No sé, como se le ha ocurrido. 379 00:37:28,110 --> 00:37:32,290 - ¿Así sería la casa de los moderados? - No, no. 380 00:37:32,470 --> 00:37:37,071 Bueno, es una casa grande. Hay sitio para tres exiliadas del comunismo. 381 00:37:39,190 --> 00:37:43,210 - ¿Sabes por qué entré tarde en la política? - No, no. 382 00:37:43,390 --> 00:37:48,090 Porque mi padre me decía, primero gánate una posición independiente. 383 00:37:48,270 --> 00:37:51,871 "Debes tener, siempre la opción de cerrar la puerta". 384 00:37:54,110 --> 00:37:56,650 - Adiós. - Adiós. 385 00:38:01,342 --> 00:38:04,928 Bueno. Ya les he pagado. 386 00:38:05,590 --> 00:38:07,300 Estamos aquí. 387 00:38:29,630 --> 00:38:33,130 - ¿Te sabes el himno ruso? - Simpatizante. 388 00:38:33,310 --> 00:38:36,785 - ¿Y eso? - Ahora también me prostituyo. 389 00:38:39,070 --> 00:38:42,157 Sabes lo que dicen del comunismo ¿no? La idea era buena. 390 00:38:42,270 --> 00:38:44,010 Pero no funcionó. ¿Sabes por qué? 391 00:38:44,190 --> 00:38:48,410 Fallan los hombres. Ustedes saben mejor que yo, como somos. 392 00:38:48,590 --> 00:38:52,330 - Pon las burbujas. - Bien, pondré las burbujas. 393 00:38:55,990 --> 00:39:00,370 Todos van a su interés. El hombre quiere sexo, comer y ganar dinero. 394 00:39:00,914 --> 00:39:02,814 Tenías que haber sido político. 395 00:39:02,942 --> 00:39:06,471 Lo intenté. Pero uno del PC me vendió a la policía. 396 00:39:06,628 --> 00:39:09,450 - ¿Por qué? - Yo era del movimiento. 397 00:39:09,630 --> 00:39:12,650 Los comunistas nos odiaban porque éramos la competencia. 398 00:39:12,830 --> 00:39:15,900 Me incriminaron. Dijeron que había participado en la lucha armada. 399 00:39:16,070 --> 00:39:18,370 ¿Queda claro, como son los hombres? 400 00:39:21,750 --> 00:39:26,370 - Son las primeras personas, a las que se lo digo. - ¿No estuviste en prisión? 401 00:39:26,550 --> 00:39:29,530 - No. - ¿Por qué no? 402 00:39:29,710 --> 00:39:32,757 Mi vida se puede resumir en tres palabras: 403 00:39:34,110 --> 00:39:35,785 Ilusión... 404 00:39:39,270 --> 00:39:41,128 desilusión... 405 00:39:46,710 --> 00:39:49,130 y conspiración. 406 00:40:23,310 --> 00:40:27,414 - Soy Verónica Castello. - Sé quién es. 407 00:40:28,228 --> 00:40:29,528 Pase. 408 00:40:38,910 --> 00:40:41,290 Siento, haberla avisado así, a través de la policía, 409 00:40:41,470 --> 00:40:44,471 pero no sabía, como buscarla. 410 00:40:45,550 --> 00:40:47,300 Mis condolencias. 411 00:40:48,110 --> 00:40:51,810 ¿Cuánto tiempo, ha vivido aquí? ¿Un año? ¿Dos? 412 00:40:53,310 --> 00:40:56,328 Está casa no es mía. Siempre lo he sabido. 413 00:41:11,750 --> 00:41:15,570 Dígame, ¿dónde puedo enviarle todas estas cosas? 414 00:41:18,190 --> 00:41:22,530 - No lo sé. - ¿No tiene dónde vivir? 415 00:41:26,190 --> 00:41:30,928 Dos años tirándose a un viejo ¿y qué ha conseguido? 416 00:41:33,710 --> 00:41:35,128 Nada. 417 00:41:58,840 --> 00:41:59,840 DOS LADRONES. 418 00:42:00,900 --> 00:42:05,000 - Hasta pronto, señor. - Adiós, Salvatore. Hasta el martes. 419 00:42:07,140 --> 00:42:10,200 Fíjate. ¡Borto! 420 00:42:11,300 --> 00:42:15,800 - ¿Qué quieres? - Este no es uno de los sitios donde no podemos venir. 421 00:42:17,180 --> 00:42:22,642 - No lo sé. - ¿Cómo qué no lo sabes? Pero si tú me diste la lista. 422 00:42:23,220 --> 00:42:27,442 Al "Dos Ladrones", ¿no? Con un nombre así, no se puede ir. 423 00:42:28,340 --> 00:42:31,680 No me he dado cuenta, no pienso volver. 424 00:42:31,860 --> 00:42:35,185 "Hasta el martes. Salvatore. Adiós". 425 00:42:36,460 --> 00:42:40,785 Yo seré un poco indisciplinado. Pero tú tampoco estas libre de pecado. 426 00:42:42,620 --> 00:42:46,557 - ¿Qué quieres? - La comisión de defensa. 427 00:42:49,740 --> 00:42:54,757 - No sé si hay tiempo. - Pues sácalo de donde sea. 428 00:42:55,114 --> 00:42:59,528 Míralo de esta manera, soy soldado, y en la comisión de defensa, 429 00:42:59,685 --> 00:43:01,671 haré menos daño que en la de cultura. 430 00:43:04,060 --> 00:43:06,960 No pongas esa cara. Adiós, Borto. 431 00:43:23,980 --> 00:43:27,442 - ¿Para qué querías verme? - Siéntate, Beatrice. 432 00:43:37,220 --> 00:43:39,128 ¿Qué es? 433 00:43:40,580 --> 00:43:42,785 Es el testamento de Michele. 434 00:43:43,657 --> 00:43:47,471 El notario lo leerá mañana, pero quería prepararte, 435 00:43:47,600 --> 00:43:50,014 porque no sé como reaccionará tu hermano. 436 00:43:51,820 --> 00:43:54,814 Últimamente tu padre siempre tenía a Zeno cerca, 437 00:43:54,971 --> 00:43:59,320 pero era más, para que no metiera la pata que por aprecio. 438 00:43:59,500 --> 00:44:03,071 Por eso te ha dejado, la mayoría de las acciones. 439 00:44:04,020 --> 00:44:05,957 ¿Qué significa? 440 00:44:06,580 --> 00:44:08,528 Qué ahora mandas tú. 441 00:44:19,420 --> 00:44:23,471 - No me dejaban pasar. - Por qué no tiene cita, señorita. 442 00:44:23,580 --> 00:44:24,960 16 de Junio. 443 00:44:25,140 --> 00:44:27,271 Puede mirarlo otra vez. ¿Por favor? 444 00:44:27,780 --> 00:44:32,300 Un buen amigo mío, llamó personalmente al Cavaliere y concertó la cita. 445 00:44:35,700 --> 00:44:37,760 Verónica Castello. 446 00:44:38,980 --> 00:44:41,128 Lo siento, pero no aparece. 447 00:44:41,980 --> 00:44:46,500 No es posible. Llamó delante de mí, dejó un mensaje en el contestador. 448 00:44:46,685 --> 00:44:50,880 - Debe ser un error. Vuelva a mirar. - ¿Un mensaje en el contestador, Srta.? 449 00:44:54,140 --> 00:44:58,242 - De verdad, que son amigos. - Pues, dígale a su amigo, que vuelva a llamar, 450 00:44:58,428 --> 00:45:01,814 Y todo queda resuelto. ¿Cómo se llama su amigo? 451 00:45:05,940 --> 00:45:07,900 Michele Mainaghi. 452 00:45:09,220 --> 00:45:10,928 Lo lamento. 453 00:45:20,571 --> 00:45:22,528 Una tarde complicada. 454 00:45:24,420 --> 00:45:28,442 Sé dónde quiere ir a parar. No le dé vueltas. 455 00:45:29,140 --> 00:45:34,100 Ir con tres putas a la cena con Segni, ¿fue una idea brillante según usted? 456 00:45:34,342 --> 00:45:36,328 Con los indecisos, se actúa así. 457 00:45:36,900 --> 00:45:40,385 Si aceptan, se establece un vínculo que dura para siempre. 458 00:45:41,940 --> 00:45:47,360 Escuche, Segni tardó una hora para elegir el postre. No irá a ningún lado. 459 00:45:47,540 --> 00:45:50,440 Así que saboteó la reunión, a propósito. 460 00:45:50,620 --> 00:45:53,357 No he venido a que me dé un sermón. 461 00:45:54,420 --> 00:45:58,814 - Entonces, ¿a que ha venido? - A decirle que me voy. 462 00:46:02,260 --> 00:46:03,871 Estoy harto. 463 00:46:10,060 --> 00:46:13,528 ¿No lo comprende? El electorado no es moderado. 464 00:46:13,714 --> 00:46:16,585 Es exagerado y se deja llevar por el instinto. 465 00:46:17,580 --> 00:46:23,720 A mí no me gusta despedir a la gente. Me alegro que se haya dado cuenta. 466 00:46:23,900 --> 00:46:25,185 Adiós. 467 00:46:38,970 --> 00:46:41,870 - ¡Bravo! - Felicidades. 468 00:46:48,090 --> 00:46:52,071 Todos a trabajar. Scaglia, me sorprende. 469 00:46:57,410 --> 00:47:02,614 Pastore, ¿qué cara de mierda, es esa? ¿Estás enfermo? 470 00:47:04,170 --> 00:47:09,128 ¿Por qué no te quedaste en casa? Vienes a trabajar con cara de fantasma. 471 00:47:10,890 --> 00:47:14,128 - ¿Ya no te interesa este trabajo? - Sólo busca a Craxi y Larini. 472 00:47:14,290 --> 00:47:16,757 - ¿Otra vez con eso? - Lástima que Larini esté en el trópico. 473 00:47:16,900 --> 00:47:19,442 ¿Antonio? ¿Puedes venir un segundo? 474 00:47:20,210 --> 00:47:22,471 Luego seguimos, Pastore. 475 00:47:24,010 --> 00:47:28,328 - ¿Qué pasa, Piercamillo? - Amorese se ha suicidado. 476 00:47:28,930 --> 00:47:31,190 Me cago en la puta. 477 00:47:31,370 --> 00:47:34,190 Señor. ¿Qué sucede? 478 00:47:34,370 --> 00:47:36,900 Amorese se dio un tiro. 479 00:47:43,730 --> 00:47:46,670 Querido señor Di Pietro, le pido perdón. 480 00:47:46,850 --> 00:47:51,990 Pero estoy arrepentido y consciente de los errores que he cometido, 481 00:47:52,170 --> 00:47:56,928 y de cómo he deshonrado a mi familia. 482 00:47:57,610 --> 00:48:02,190 Le doy las gracias por la sensibilidad, con la que me trató, 483 00:48:02,370 --> 00:48:05,500 dentro del rigor que requiere sus funciones. 484 00:48:05,714 --> 00:48:10,030 ...Paso a declarar constituida la comisión de defensa de la 11ª legislatura. 485 00:48:10,210 --> 00:48:15,557 A mi mujer, que no sabía nada, ya le he rebelado todos los hechos, 486 00:48:15,771 --> 00:48:21,470 También le explique que estaba decidido a devolver todo lo que debo. 487 00:48:21,650 --> 00:48:26,270 No dude, que hará todo lo posible para cumplir mi promesa. 488 00:48:26,450 --> 00:48:29,985 Le he pedido a mi abogado, que la ayuden en todo lo necesario. 489 00:48:30,100 --> 00:48:33,671 Por esa razón, le ruego de corazón, 490 00:48:33,780 --> 00:48:37,990 que considere mi última voluntad, lo que le pido, por ella y mis hijos, 491 00:48:38,170 --> 00:48:44,328 que no ejecute las hipotecas, para sacar el mayor rendimiento posible. 492 00:48:44,485 --> 00:48:50,557 Y que así les quede algo para seguir adelante, y para que mis hijos estudien. 493 00:48:51,130 --> 00:48:54,557 Ya no me parece bien, lo que ha sucedido. 494 00:48:54,714 --> 00:48:57,590 Me arrepiento, y creo que es justo que pague. 495 00:48:57,770 --> 00:49:02,670 No me considere peor, de lo que ya me siento. 496 00:49:04,250 --> 00:49:07,750 Un saludo, Renato Amorese. 497 00:49:10,250 --> 00:49:12,950 Traducción: Terecid y Fernando355. Www.SubAdictos.Net 498 00:49:12,951 --> 00:49:20,951 Edición y corrección Versión española: Jabara. * NORDIKEN.net * 44666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.