Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,010
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:03,936 --> 00:00:05,938
Help!
3
00:00:09,702 --> 00:00:11,704
Hello?
4
00:00:17,711 --> 00:00:19,110
My balls.
5
00:00:25,079 --> 00:00:27,119
Sweet Jesus.
6
00:00:43,699 --> 00:00:45,539
Oh...
7
00:01:00,557 --> 00:01:02,637
Ow.
8
00:01:22,141 --> 00:01:24,141
Hello?
9
00:01:42,883 --> 00:01:45,206
Hello?
10
00:01:53,735 --> 00:01:55,978
Hello?
11
00:02:33,458 --> 00:02:35,459
Mm.
12
00:02:37,343 --> 00:02:40,346
What?
13
00:02:44,270 --> 00:02:46,150
Oh, Christ.
14
00:02:46,152 --> 00:02:48,795
Oh, fuck.
15
00:02:52,599 --> 00:02:54,880
Oh, God.
16
00:02:54,882 --> 00:02:56,842
How--how bad is it, Doc?
17
00:02:56,844 --> 00:02:58,564
Eh...
18
00:03:03,371 --> 00:03:05,571
Uh, sorry, what?
19
00:03:05,573 --> 00:03:07,453
Have I lost my balls?
20
00:03:08,737 --> 00:03:11,097
I'm s--
I don't understand you.
21
00:03:11,099 --> 00:03:13,140
Uh, do you speak English?
22
00:03:13,142 --> 00:03:14,301
Inglese?
23
00:03:14,303 --> 00:03:15,342
No, no, Italiano.
24
00:03:15,344 --> 00:03:17,264
No, Inglese.
25
00:03:17,266 --> 00:03:18,706
No, no.
26
00:03:18,708 --> 00:03:20,588
Inglese? No?
27
00:03:20,590 --> 00:03:23,511
Oh, no?
Oh, Christ.
28
00:03:23,513 --> 00:03:25,113
Um...
29
00:03:25,115 --> 00:03:28,917
Hey, can--can I...
30
00:03:28,919 --> 00:03:31,199
Hey, Doc, you see this?
31
00:03:31,201 --> 00:03:34,002
Uno...
32
00:03:34,004 --> 00:03:36,007
due.
33
00:03:37,648 --> 00:03:39,208
Down here.
34
00:03:39,210 --> 00:03:41,250
Due?
35
00:03:41,252 --> 00:03:42,331
Ah, si, si.
36
00:03:42,333 --> 00:03:43,413
Due.
37
00:03:43,415 --> 00:03:44,774
Due? Two? Two?
38
00:03:44,776 --> 00:03:46,416
I-I've got due balls?
Si.
39
00:03:48,180 --> 00:03:49,980
Oh, God, thank Christ.
40
00:03:49,982 --> 00:03:53,103
Thank God.
I've got two.
41
00:03:53,105 --> 00:03:55,065
- Due.- Due.
42
00:03:55,067 --> 00:03:57,308
Yeah. Due balls!
43
00:03:57,310 --> 00:03:59,712
I got due!
Oh!
44
00:04:00,834 --> 00:04:02,393
Huh?
Oh, yeah, okay, sure.
45
00:04:02,395 --> 00:04:04,355
You do--do whatever
you got to do, Doc.
46
00:04:04,357 --> 00:04:05,397
Eh...
47
00:04:05,399 --> 00:04:07,401
Due.
48
00:04:10,764 --> 00:04:12,564
Oh, Christ!
49
00:04:28,704 --> 00:04:31,745
Hey!
50
00:04:39,436 --> 00:04:41,436
Bravo!
51
00:04:43,921 --> 00:04:47,322
Hi, hi.
52
00:04:47,324 --> 00:04:50,406
Oh...
53
00:04:50,408 --> 00:04:52,728
Oh, Christ.
54
00:04:52,730 --> 00:04:55,411
Thank you. Thank you.
55
00:04:55,413 --> 00:04:57,413
I'm good. I'm good.
Thank you.
56
00:04:57,415 --> 00:04:59,415
Oh, Christ.
57
00:04:59,417 --> 00:05:01,578
This is a lot of wine.
58
00:05:01,580 --> 00:05:03,580
Cheers, thank you
for having me.
59
00:05:06,465 --> 00:05:08,545
Spaghetti's coming.
Oh, my God.
60
00:05:10,790 --> 00:05:12,309
Christ, thank you.
61
00:05:12,311 --> 00:05:14,432
Oh, thank you.
62
00:05:14,434 --> 00:05:16,634
That's wonderful.
63
00:05:19,439 --> 00:05:21,439
Salute, salute!
64
00:05:25,766 --> 00:05:27,406
Salute.
65
00:06:00,043 --> 00:06:01,483
Buongiorno.
66
00:06:01,485 --> 00:06:03,926
Buongiorno, signore.
67
00:06:09,774 --> 00:06:11,654
Buongiorno.
68
00:06:11,656 --> 00:06:15,178
Buongiorno.
69
00:06:30,957 --> 00:06:32,517
I'm fine.
Si.
70
00:06:32,519 --> 00:06:35,880
I just want to know how far
it is to the pasture.
71
00:06:37,404 --> 00:06:39,164
No, not too far.
Okay, good.
72
00:06:39,166 --> 00:06:41,887
'Cause I might collapse.
73
00:06:45,653 --> 00:06:46,973
If you wanted to,
that'd be fine.
74
00:06:46,975 --> 00:06:49,495
But I'm not pressuring you
or anything.
75
00:06:49,497 --> 00:06:51,337
Yeah, yeah,
I'm--I'm American.
76
00:06:51,339 --> 00:06:54,621
Yeah, everything about me.
Yeah.
77
00:06:54,623 --> 00:06:56,663
Uh, is that a bird?
78
00:06:59,188 --> 00:07:01,548
What? I-I don't understand
what you're saying.
79
00:07:01,550 --> 00:07:03,471
Shh!
Shh.
80
00:07:33,065 --> 00:07:35,025
Oh, ciao, Yo-Yo.
Buongiorno.
81
00:07:35,027 --> 00:07:37,548
Buongiorno, Silvio.
82
00:08:30,287 --> 00:08:32,289
Oh.
83
00:08:55,074 --> 00:08:56,474
Are you an American?
84
00:08:56,476 --> 00:08:58,996
No, no Inglese.
85
00:08:58,998 --> 00:09:02,120
No Inglese. Italiano.
86
00:09:02,122 --> 00:09:04,723
Is this the American?
Si, si, Americano.
87
00:09:04,725 --> 00:09:05,844
No.
88
00:09:05,846 --> 00:09:07,966
Mama, nonna, per favore!
89
00:09:07,968 --> 00:09:10,889
Si, si!
Americano, Americano.
90
00:09:10,891 --> 00:09:12,974
Ah, Yossarian.
91
00:09:15,697 --> 00:09:17,859
No.
92
00:09:24,466 --> 00:09:26,787
Seven-inch swing,
four-inch gap.
93
00:09:26,789 --> 00:09:28,989
Why is that so hard?
94
00:09:28,991 --> 00:09:30,270
Then we look tight!
95
00:09:30,272 --> 00:09:32,313
Then we look fierce!
96
00:09:32,315 --> 00:09:35,837
Then we stand out from all
the goddamn free-swinging arms
97
00:09:35,839 --> 00:09:38,561
that seem to be
the goddamn fashion these days!
98
00:09:40,644 --> 00:09:43,565
You goddamn spastics think
I'm gonna let you
99
00:09:43,567 --> 00:09:48,050
prance around here like
a Busby Berkeley chorus line,
100
00:09:48,052 --> 00:09:50,535
then you've got another thing
coming to you.
101
00:09:53,898 --> 00:09:56,499
All right, let's have
a look at these nuts.
102
00:09:56,501 --> 00:10:00,223
You're gonna need
to scooch and lift.
103
00:10:00,225 --> 00:10:02,347
Okay.
104
00:10:13,159 --> 00:10:14,519
Ow!
105
00:10:14,521 --> 00:10:16,401
Sorry, it's just
a little dried blood.
106
00:10:18,485 --> 00:10:20,485
Okay.
107
00:10:20,487 --> 00:10:24,850
All right, let's have
a look at these.
108
00:10:24,852 --> 00:10:27,012
Now, John, it looks like
109
00:10:27,014 --> 00:10:29,655
this piece of flak went...
110
00:10:29,657 --> 00:10:31,217
right between your thighs.
111
00:10:31,219 --> 00:10:33,539
It missed your left testicle,
missed your right testicle,
112
00:10:33,541 --> 00:10:35,702
and it split the soft tissue
of your scrotum
113
00:10:35,704 --> 00:10:37,584
right between your testicles.
114
00:10:37,586 --> 00:10:39,546
And that is what we call
spectacular luck.
115
00:10:39,548 --> 00:10:41,308
So can I go home now?
116
00:10:41,310 --> 00:10:43,190
Is it that kind
of spectacular luck?
117
00:10:43,192 --> 00:10:45,793
You came so close.
118
00:10:45,795 --> 00:10:47,555
Now, if you lose a testicle
for your country,
119
00:10:47,557 --> 00:10:48,716
of course you get to go home.
120
00:10:48,718 --> 00:10:49,837
But you?
121
00:10:49,839 --> 00:10:52,120
You only almost lost
a testicle.
122
00:10:52,122 --> 00:10:53,401
You see the difference?
123
00:10:53,403 --> 00:10:55,283
The best I can do
for an almost-lost testicle
124
00:10:55,285 --> 00:10:56,805
is just to keep you here
while it's healing.
125
00:10:56,807 --> 00:10:58,767
Of course, while it's healing,
126
00:10:58,769 --> 00:11:00,809
the number of missions you have
to flying keeps rising,
127
00:11:00,811 --> 00:11:02,691
which means the longer
you're here,
128
00:11:02,693 --> 00:11:04,373
the further away you get
from going home.
129
00:11:04,375 --> 00:11:06,535
But you already know that.
130
00:11:06,537 --> 00:11:09,260
All right, nurse,
I'll leave you to it.
131
00:11:13,104 --> 00:11:15,906
Spectacular luck, huh?
132
00:11:15,908 --> 00:11:19,550
Oh, I'm the luckiest guy
in the world.
133
00:11:19,552 --> 00:11:21,952
Who knew it was as simple
as one testicle?
134
00:11:21,954 --> 00:11:25,956
We probably could have
arranged for that months ago.
135
00:11:25,958 --> 00:11:28,321
I like the way you think.
136
00:11:32,045 --> 00:11:35,006
What time
do you ship out?
137
00:11:35,008 --> 00:11:36,408
6:00 a.m.
138
00:11:36,410 --> 00:11:38,210
Ugh, that's ghastly.
139
00:11:38,212 --> 00:11:39,251
Oh, it is.
140
00:11:39,253 --> 00:11:42,134
It's ghastly, all right.
141
00:11:42,136 --> 00:11:44,977
Well, I'd tell you I'm gonna
miss you, but I probably won't.
142
00:11:44,979 --> 00:11:47,460
You're gonna miss me a lot
more than I'm gonna miss you.
143
00:11:47,462 --> 00:11:50,423
I doubt it.
144
00:11:50,425 --> 00:11:52,105
Do you want
to put money on it?
145
00:11:52,107 --> 00:11:53,547
Sure.
146
00:11:53,549 --> 00:11:55,749
$5.
147
00:11:55,751 --> 00:11:57,511
What?
$5.
148
00:11:57,513 --> 00:11:58,672
What are you, cheap?
149
00:11:58,674 --> 00:12:01,075
100.
I'm not putting $100.
150
00:12:01,077 --> 00:12:03,437
You don't have $100.
I won't need it.
151
00:12:03,439 --> 00:12:05,039
Yes, you will.
No.
152
00:12:05,041 --> 00:12:07,402
You're silly.
153
00:12:07,404 --> 00:12:09,764
No, I'm not.
Mm-hmm.
154
00:12:23,902 --> 00:12:26,544
I like the way
your neck smells.
155
00:12:27,986 --> 00:12:29,145
Mm.
156
00:12:29,147 --> 00:12:32,869
I like the way
your hair smells.
157
00:12:34,113 --> 00:12:36,956
I like the way
your shoulders smell.
158
00:12:48,128 --> 00:12:49,768
Better start saving
your pennies.
159
00:12:57,058 --> 00:12:59,538
Buongiorno, Mister Yo-Yo.
We have a gift for you!
160
00:12:59,540 --> 00:13:01,220
Hey, fellas.
What's the rumpus?
161
00:13:01,222 --> 00:13:02,502
Is from, uh,
Mister Milo.
162
00:13:02,504 --> 00:13:04,304
Oh, is he back?
I need to talk to him.
163
00:13:04,306 --> 00:13:06,306
Eh, no, no.
Mister Milo in Togo.
164
00:13:06,308 --> 00:13:07,427
When is he back?
165
00:13:07,429 --> 00:13:09,029
Eh, Sabato.
Saturday.
166
00:13:09,031 --> 00:13:10,350
Well, can you get him
on the radio?
167
00:13:10,352 --> 00:13:12,112
I need to talk to him.
He offered me a job.
168
00:13:12,114 --> 00:13:14,154
I said no, but now I think
I need to say yes.
169
00:13:14,156 --> 00:13:16,076
Eh, no, no, he on a ship.
170
00:13:16,078 --> 00:13:18,199
He send you this.
171
00:13:18,201 --> 00:13:20,842
This for your testicolo.
172
00:13:20,844 --> 00:13:23,725
Is very big room.
173
00:13:23,727 --> 00:13:25,206
For testicolo, no?
174
00:13:25,208 --> 00:13:27,329
Yes, because no want, eh...
175
00:13:27,331 --> 00:13:28,770
Is very bad.
176
00:13:28,772 --> 00:13:30,652
For your balls.
177
00:13:50,356 --> 00:13:53,197
Over here, tootsie!
178
00:13:58,084 --> 00:14:00,925
Nice pants!
179
00:14:08,616 --> 00:14:10,496
I'm told this is
Cathcart's office now.
180
00:14:10,498 --> 00:14:12,097
Yes, sir.
181
00:14:12,099 --> 00:14:13,779
Where's Major Major gone?
He's in there, too, sir.
182
00:14:13,781 --> 00:14:15,541
They're in there together?
Yes, sir.
183
00:14:15,543 --> 00:14:17,263
Can I go in?
That depends.
184
00:14:17,265 --> 00:14:18,304
Depends on what?
185
00:14:18,306 --> 00:14:20,707
Depends on who
you're here to see.
186
00:14:20,709 --> 00:14:23,150
Cathcart?
Fine.
187
00:14:23,152 --> 00:14:24,992
I told you,
the deal's off, Yossarian.
188
00:14:24,994 --> 00:14:26,713
I know
the deal's off. Hiya, Major.
189
00:14:26,715 --> 00:14:28,115
Hi, Yossarian.
How you been?
190
00:14:28,117 --> 00:14:29,717
Pretty swell.
191
00:14:29,719 --> 00:14:30,998
Well, then what is it
that you want?
192
00:14:31,000 --> 00:14:32,360
I want to go home.
You owe me.
193
00:14:32,362 --> 00:14:34,041
I just told you
the deal is off.
194
00:14:34,043 --> 00:14:35,483
Scheisskopf saw to that.
You were there.
195
00:14:35,485 --> 00:14:37,525
But I didn't make the deal
with Scheisskopf.
196
00:14:37,527 --> 00:14:38,767
I made it with you.
197
00:14:38,769 --> 00:14:40,088
And he unmade it.
My hands are tied.
198
00:14:40,090 --> 00:14:42,330
I've had my balls blown off.
199
00:14:42,332 --> 00:14:43,732
I want you to send me home.
200
00:14:43,734 --> 00:14:44,933
I can't.
201
00:14:44,935 --> 00:14:46,175
What do you mean
you can't?
202
00:14:46,177 --> 00:14:47,977
Yes, you can!
I mean that I can't.
203
00:14:47,979 --> 00:14:49,658
And I'd like to, believe me.
204
00:14:49,660 --> 00:14:51,821
I'd like to see you gone
from here as much as you would.
205
00:14:51,823 --> 00:14:53,663
Then do it!
I can't, son.
206
00:14:53,665 --> 00:14:55,665
You mean to tell me that
you don't have the authority
207
00:14:55,667 --> 00:14:56,906
to send people home?
208
00:14:56,908 --> 00:14:58,188
Oh, I have the authority
to send people home.
209
00:14:58,190 --> 00:14:59,629
I just can't send you home.
210
00:14:59,631 --> 00:15:02,152
I am under strict instructions
not to send you home
211
00:15:02,154 --> 00:15:03,473
without his prior approval.
212
00:15:03,475 --> 00:15:05,275
He actually said that?
He did.
213
00:15:05,277 --> 00:15:06,917
But I've had
my balls blown off!
214
00:15:06,919 --> 00:15:09,040
What more does it take?
This is a medical emergency.
215
00:15:09,042 --> 00:15:10,481
Well, if it's
a medical emergency,
216
00:15:10,483 --> 00:15:12,283
I suggest you go talk
to Doc Daneeka.
217
00:15:12,285 --> 00:15:15,126
Do I look like
a ball doctor to you?
218
00:15:15,128 --> 00:15:16,167
You understand?
Yes, sir.
219
00:15:16,169 --> 00:15:17,369
That's two doses
every two hours.
220
00:15:17,371 --> 00:15:19,491
Okay.
Doc, hey, I need your help.
221
00:15:19,493 --> 00:15:20,532
You got to tell Scheisskopf
222
00:15:20,534 --> 00:15:21,773
that I've had
my balls blown off.
223
00:15:21,775 --> 00:15:23,175
But you haven't had
your balls blown off.
224
00:15:23,177 --> 00:15:24,416
Doesn't matter.
225
00:15:24,418 --> 00:15:25,778
He needs to think
that they've been blown off.
226
00:15:25,780 --> 00:15:27,179
You're asking me
to lie to a guy
227
00:15:27,181 --> 00:15:28,341
that we both know is trouble.
228
00:15:28,343 --> 00:15:29,702
No, I'm not
asking you to lie.
229
00:15:29,704 --> 00:15:31,744
I'm asking you to use
your imagination.
230
00:15:31,746 --> 00:15:35,148
You know that if I stay here,
Scheisskopf is gonna fuck me.
231
00:15:35,150 --> 00:15:37,390
I've lost all my friends.
232
00:15:37,392 --> 00:15:39,953
I've flown more missions
than anybody on this base,
233
00:15:39,955 --> 00:15:42,516
and every time I get close
to reaching the quota,
234
00:15:42,518 --> 00:15:44,999
they raise it on me
to fuck me.
235
00:15:45,001 --> 00:15:47,521
I can't do this anymore.
236
00:15:47,523 --> 00:15:50,084
I get that you couldn't
ground me for insanity.
237
00:15:50,086 --> 00:15:52,527
I get that you couldn't
ground me for liver problems
238
00:15:52,529 --> 00:15:55,010
that never existed,
but now I finally have
239
00:15:55,012 --> 00:15:57,853
a legitimate,
actual medical complaint.
240
00:15:57,855 --> 00:16:01,096
And you promised to help me
when it counted.
241
00:16:01,098 --> 00:16:02,778
I'm not asking you to lie.
242
00:16:02,780 --> 00:16:05,503
I'm asking you to be a doctor.
243
00:16:09,427 --> 00:16:11,387
Sir,
Captain Yossarian suffered
244
00:16:11,389 --> 00:16:13,069
a catastrophic
testicular infarction.
245
00:16:13,071 --> 00:16:14,231
A what?
246
00:16:14,233 --> 00:16:15,792
A catastrophic
testicular infarction.
247
00:16:15,794 --> 00:16:17,314
What the hell is that?
248
00:16:17,316 --> 00:16:19,716
Well, sir, it's a soft tissue
trauma to the scrotal sack.
249
00:16:19,718 --> 00:16:21,078
And?
250
00:16:21,080 --> 00:16:24,041
And I believe Captain Yossarian
should be sent home.
251
00:16:24,043 --> 00:16:25,243
It's that bad?
252
00:16:25,245 --> 00:16:28,166
He may never have children.
253
00:16:28,168 --> 00:16:30,128
You're saying he's had
his balls blown off.
254
00:16:30,130 --> 00:16:31,609
Approximately, sir.
255
00:16:31,611 --> 00:16:33,171
Hmm.
256
00:16:33,173 --> 00:16:34,413
I don't know, Doc.
257
00:16:34,415 --> 00:16:35,814
If I'd had my balls blown off,
258
00:16:35,816 --> 00:16:38,056
I can't imagine I'd be
standing there just like that.
259
00:16:38,058 --> 00:16:39,858
And at attention, no less.
260
00:16:39,860 --> 00:16:43,022
Well, he's heavily medicated
right now, sir.
261
00:16:43,024 --> 00:16:45,104
I want to see.
262
00:16:45,106 --> 00:16:46,706
E-excuse me, sir?
263
00:16:46,708 --> 00:16:48,188
I want to see.
264
00:16:48,190 --> 00:16:50,710
I want
to understand this...
265
00:16:50,712 --> 00:16:52,873
"infarction."
266
00:16:52,875 --> 00:16:54,114
Drop your pants, soldier.
267
00:16:54,116 --> 00:16:55,796
I-I'm not sure that's
such a good idea, sir.
268
00:16:55,798 --> 00:16:57,317
He--he's very tender
down there.
269
00:16:57,319 --> 00:16:58,519
I want to see.
270
00:16:58,521 --> 00:17:00,723
Drop your pants, soldier.
271
00:17:12,216 --> 00:17:14,458
Take the bandage off.
272
00:17:44,211 --> 00:17:47,254
I'm counting two testicles
down here, Doc.
273
00:17:49,176 --> 00:17:51,617
I want these stitches out,
God damn it.
274
00:17:51,619 --> 00:17:54,099
I want this nut sack
back in the air flying missions
275
00:17:54,101 --> 00:17:56,782
and serving his country like
everybody else, God damn it.
276
00:17:56,784 --> 00:17:59,788
Hike up your pants, soldier!
277
00:18:12,001 --> 00:18:13,520
Who are you?
278
00:18:13,522 --> 00:18:15,643
I'm Nurse Cramer.
279
00:18:15,645 --> 00:18:18,206
Oh.
280
00:18:18,208 --> 00:18:20,808
Is Sue Anne
not working today?
281
00:18:20,810 --> 00:18:23,734
Nurse Duckett's gone.
282
00:18:25,135 --> 00:18:26,535
Where?
283
00:18:26,537 --> 00:18:28,739
Gone home.
284
00:18:30,261 --> 00:18:31,941
To the nurses' quarters?
285
00:18:31,943 --> 00:18:35,106
She's gone home.
Her tour finished.
286
00:18:38,990 --> 00:18:40,270
When?
287
00:18:40,272 --> 00:18:42,514
She left this morning.
288
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
She didn't say anything.
289
00:18:49,682 --> 00:18:51,121
We treat a lot
of soldiers here.
290
00:18:51,123 --> 00:18:53,684
She's not about to say good-bye
to all of them.
291
00:18:53,686 --> 00:18:57,168
All right, let's have a look
at these testicles.
292
00:18:59,453 --> 00:19:01,252
Okay.
293
00:19:01,254 --> 00:19:04,376
Looks like
you're good to go.
294
00:19:41,218 --> 00:19:43,260
Sorry, sir.
295
00:19:44,742 --> 00:19:47,263
What's your name?
Snowden, sir.
296
00:19:47,265 --> 00:19:50,066
What's your first name?
Christopher, sir.
297
00:19:50,068 --> 00:19:52,909
I'm John.
298
00:19:52,911 --> 00:19:55,672
This your first mission?
299
00:19:55,674 --> 00:19:57,514
Yes, sir.
300
00:19:57,516 --> 00:20:00,639
T-this is
my first mission.
301
00:20:01,720 --> 00:20:04,243
Take a breath, son.
302
00:20:06,846 --> 00:20:09,367
You're gonna be fine.
303
00:20:09,369 --> 00:20:11,569
Okay?
304
00:20:11,571 --> 00:20:13,812
Let's go, it'll be fun.
305
00:20:13,814 --> 00:20:16,296
Yes, sir.
306
00:20:33,155 --> 00:20:35,797
Hey, where you going?
307
00:20:37,920 --> 00:20:39,760
I-I'm a tail gunner.
308
00:20:39,762 --> 00:20:41,922
There's nothing to shoot at.
309
00:20:41,924 --> 00:20:44,765
There's no Germans in the air.
It's just us.
310
00:20:44,767 --> 00:20:46,487
Have a seat
by that window over there.
311
00:20:46,489 --> 00:20:48,692
You'll be all right.
312
00:20:50,493 --> 00:20:52,374
Just stay out of that tail.
313
00:20:52,376 --> 00:20:54,656
Yes, sir.
314
00:21:10,996 --> 00:21:12,876
Coming upon two minutes out.
315
00:21:15,721 --> 00:21:18,164
We're at 4,000 feet.
316
00:21:20,606 --> 00:21:22,046
See the target on the left?
317
00:21:22,048 --> 00:21:23,848
You see that?
318
00:21:26,132 --> 00:21:28,813
I got it.
319
00:21:38,266 --> 00:21:40,386
Here we go.
320
00:21:40,388 --> 00:21:41,988
Holding steady.
321
00:21:41,990 --> 00:21:43,990
Are you lined up, Yossarian?
322
00:21:43,992 --> 00:21:45,792
Yes, I'm fucking lined up.
323
00:21:45,794 --> 00:21:47,634
That's the wrong bridge!
324
00:21:53,042 --> 00:21:55,202
- Hey, what happened back there?
- The right engine is hit!
325
00:21:55,204 --> 00:21:56,644
- We're hit!- Help him!
326
00:21:56,646 --> 00:21:57,885
- Cut the fuel!- Help him!
327
00:21:57,887 --> 00:21:59,086
- Cutting the fuel!- Help him!
328
00:21:59,088 --> 00:22:01,088
- Help who?
- The bombardier!
329
00:22:01,090 --> 00:22:02,330
Help him!
330
00:22:02,332 --> 00:22:04,012
Help the bombardier!
331
00:22:04,014 --> 00:22:05,613
I'm the bombardier!
332
00:22:05,615 --> 00:22:07,255
Then help him! Help him!
333
00:22:07,257 --> 00:22:08,617
Help him!
Help who?
334
00:22:08,619 --> 00:22:10,579
- Who is this?
- The side gunner!
335
00:22:10,581 --> 00:22:12,180
The kid!The new kid!
336
00:22:12,182 --> 00:22:14,623
Help him!
337
00:22:18,149 --> 00:22:19,749
Where the hell you going?
338
00:22:29,321 --> 00:22:31,281
Okay, okay.
339
00:22:33,325 --> 00:22:35,406
I'm cold.
340
00:22:35,408 --> 00:22:37,808
Uh...
341
00:22:37,810 --> 00:22:41,212
Uh, you're gonna be
all right, okay?
342
00:22:41,214 --> 00:22:43,374
You're gonna be all right.
343
00:22:50,064 --> 00:22:52,144
Okay.
Oh, shit.
344
00:22:52,146 --> 00:22:53,626
Oh, shit.
345
00:22:53,628 --> 00:22:55,067
I'm cold.
346
00:22:55,069 --> 00:22:57,430
Well, we're gonna
get you warm.
347
00:22:59,394 --> 00:23:00,473
Okay.
348
00:23:00,475 --> 00:23:02,956
Okay, look...
349
00:23:02,958 --> 00:23:05,919
it's ugly, kid, but it's not
as ugly as it looks.
350
00:23:05,921 --> 00:23:08,041
There's no arteries cut,
so you're not gonna die.
351
00:23:08,043 --> 00:23:09,283
But I'm cold.
352
00:23:09,285 --> 00:23:11,445
Well, that's
a good sign, you know?
353
00:23:11,447 --> 00:23:14,208
It's a sign that your body
354
00:23:14,210 --> 00:23:17,091
is responding properly
355
00:23:17,093 --> 00:23:20,775
and it's sending the warmth
to your leg.
356
00:23:20,777 --> 00:23:23,298
But your brain doesn't know.
357
00:23:23,300 --> 00:23:25,580
Okay.
358
00:23:25,582 --> 00:23:26,982
Keep that there.
359
00:23:26,984 --> 00:23:29,505
It's all right.
That's all right.
360
00:23:29,507 --> 00:23:32,588
What did you say
your name was?
361
00:23:32,590 --> 00:23:34,510
It's John.
362
00:23:34,512 --> 00:23:36,152
John Yossarian.
363
00:23:36,154 --> 00:23:38,314
John Yossarian.
364
00:23:43,242 --> 00:23:45,562
Okay, look at me, okay?
365
00:23:45,564 --> 00:23:48,646
Ah, fuck.
366
00:23:48,648 --> 00:23:51,449
Hey, can somebody help me here?
367
00:23:54,414 --> 00:23:56,854
This is a good bandage, okay?
368
00:23:56,856 --> 00:23:59,057
It's gonna get you home safe.
369
00:24:03,544 --> 00:24:05,103
My--my dad's a dentist.
370
00:24:05,105 --> 00:24:06,305
Yeah, I knew it.
371
00:24:06,307 --> 00:24:09,468
And he's gonna be glad
to have you back, right?
372
00:24:09,470 --> 00:24:11,230
Just look at me.
Look at me.
373
00:24:11,232 --> 00:24:13,793
When I get you back on land,
374
00:24:13,795 --> 00:24:16,756
Doc Daneeka's gonna
make you right as rain.
375
00:24:18,520 --> 00:24:20,440
Okay.
376
00:24:20,442 --> 00:24:23,403
Come here, let's get you up.
377
00:24:23,405 --> 00:24:24,765
Okay, come on.
Let's get you up.
378
00:24:29,612 --> 00:24:33,014
Oh, shit.
379
00:24:33,016 --> 00:24:34,976
Oh, shit.
380
00:24:42,386 --> 00:24:45,427
Look at me.
381
00:24:51,316 --> 00:24:52,555
Oh, fuck.
382
00:24:52,557 --> 00:24:54,958
Okay, okay.
383
00:24:54,960 --> 00:24:57,721
Okay, okay, okay.
384
00:24:57,723 --> 00:24:59,763
Your eyes--
385
00:24:59,765 --> 00:25:01,365
Keep your eyes right on me.
386
00:25:01,367 --> 00:25:02,646
Okay, all right.
387
00:25:02,648 --> 00:25:05,329
Okay, now.
Now...
388
00:25:05,331 --> 00:25:06,811
we just got to
get you comfortable.
389
00:25:06,813 --> 00:25:08,773
Okay.
Okay?
390
00:25:08,775 --> 00:25:11,816
Okay, get you comfortable.
Nice and comfortable.
391
00:25:13,660 --> 00:25:15,620
Get you nice and comfortable.
392
00:25:15,622 --> 00:25:17,743
Okay.
Nice and easy.
393
00:25:17,745 --> 00:25:20,345
Nice and easy.
394
00:25:28,076 --> 00:25:30,677
I'm sorry.
I'm sorry.
395
00:25:33,241 --> 00:25:35,562
I'm sorry.
I'm sorry.
396
00:25:35,564 --> 00:25:37,724
I'm sorry.
397
00:29:01,829 --> 00:29:04,670
Yossarian.
398
00:29:04,672 --> 00:29:06,031
You okay?
399
00:29:06,033 --> 00:29:08,114
Oh, hi, Chaplain.
400
00:29:08,116 --> 00:29:09,435
I'm fine.
401
00:29:09,437 --> 00:29:11,037
We had a hairy run,
and we lost a man,
402
00:29:11,039 --> 00:29:13,840
but other than that,
I'm fine.
403
00:29:13,842 --> 00:29:16,603
You're covered in blood.
404
00:29:16,605 --> 00:29:19,406
It's not mine.
405
00:29:19,408 --> 00:29:22,449
Do you want--can I...
get you some clothes?
406
00:29:22,451 --> 00:29:24,692
No, I'm fine.
Thanks.
407
00:29:24,694 --> 00:29:26,734
How are you?
408
00:29:26,736 --> 00:29:28,456
I'm...
409
00:29:28,458 --> 00:29:29,657
I'm fine, I'm--I'm good.
410
00:29:29,659 --> 00:29:31,901
Uh--
That's good.
411
00:29:33,263 --> 00:29:35,223
Who did you lose?
412
00:29:35,225 --> 00:29:37,305
Oh, he was a new kid.
413
00:29:37,307 --> 00:29:40,471
You might not have
known him yet.
414
00:29:42,393 --> 00:29:44,033
Where are you off to?
415
00:29:44,035 --> 00:29:47,036
I'm heading home.
416
00:29:47,038 --> 00:29:48,958
Can I get you anything?
417
00:29:48,960 --> 00:29:51,443
No, thank you.
418
00:30:30,726 --> 00:30:34,928
None of us can saywe really knew Christopher...
419
00:30:34,930 --> 00:30:38,892
but we know the kindof boy he was--
420
00:30:38,894 --> 00:30:42,218
a boy willing to put himselfin the path of danger...
421
00:30:43,660 --> 00:30:46,541
A boy barely out of school,
422
00:30:46,543 --> 00:30:51,226
willing to leave his familyand all that the held dear,
423
00:30:51,228 --> 00:30:53,268
all that was safe,
424
00:30:53,270 --> 00:30:55,913
all that was familiar...
425
00:30:57,955 --> 00:30:59,555
To come to a place
426
00:30:59,557 --> 00:31:02,480
where those thingswould seem like a dream...
427
00:31:04,402 --> 00:31:07,884
For there wasa bigger dream...
428
00:31:07,886 --> 00:31:10,687
to liberate a worldbeset by darkness.
429
00:31:13,492 --> 00:31:16,093
Christopher Snowdenshared that dream...
430
00:31:18,297 --> 00:31:21,859
With all of us.
431
00:31:21,861 --> 00:31:25,063
When I came here, I knew thiswould be one of my duties.
432
00:31:25,065 --> 00:31:27,187
This...
433
00:31:28,669 --> 00:31:32,871
But nobody really dies here.
434
00:31:32,873 --> 00:31:35,556
They just vanish, they...
435
00:31:36,958 --> 00:31:39,518
They vanish into the sky.
436
00:31:41,883 --> 00:31:44,043
So I do services,
437
00:31:44,045 --> 00:31:46,166
not burials...
438
00:31:46,168 --> 00:31:48,170
services.
439
00:31:49,331 --> 00:31:51,171
But thankfully, not today.
440
00:31:51,173 --> 00:31:53,213
We'll keep
Christopher Snowden here.
441
00:31:53,215 --> 00:31:55,216
We'll know where he is.
We'll know where to find him.
442
00:31:55,218 --> 00:31:57,899
We'll lament
that the life he lived
443
00:31:57,901 --> 00:32:00,101
did not turn out to be
the life he should have lived.
444
00:32:00,103 --> 00:32:01,903
He was 18.
445
00:32:01,905 --> 00:32:05,186
He didn't get to know
the love of a wife or children.
446
00:32:05,188 --> 00:32:08,670
That they loved him,
they longed for his return
447
00:32:08,672 --> 00:32:12,156
just as he longs for them.
448
00:32:17,322 --> 00:32:19,322
Nevertheless,
he was greatly loved
449
00:32:19,324 --> 00:32:21,324
and will be...
450
00:32:21,326 --> 00:32:22,686
greatly missed.
451
00:32:22,688 --> 00:32:25,368
Let us pray for his parents,
Raymond and Elizabeth.
452
00:32:25,370 --> 00:32:26,490
Hey.
453
00:32:26,492 --> 00:32:27,971
What are you doing
in a tree?
454
00:32:27,973 --> 00:32:29,613
Oh, hiya, Milo.
455
00:32:29,615 --> 00:32:31,295
Can I come up?
456
00:32:34,220 --> 00:32:36,180
I heard about your protest.
457
00:32:36,182 --> 00:32:37,582
Good for you.
458
00:32:37,584 --> 00:32:38,783
This isn't a protest.
459
00:32:38,785 --> 00:32:41,948
Well, good for you.
460
00:32:43,510 --> 00:32:45,871
Whose funeral?
461
00:32:45,873 --> 00:32:47,072
They're burying that kid
462
00:32:47,074 --> 00:32:49,835
that got killed in my plane
the other day.
463
00:32:49,837 --> 00:32:51,397
What happened to him?
464
00:32:51,399 --> 00:32:53,761
He got killed.
465
00:32:56,604 --> 00:32:59,566
I heard your deal
with Cathcart fell through.
466
00:32:59,568 --> 00:33:02,050
You're not going home.
467
00:33:06,655 --> 00:33:08,455
Did you hear about Orr?
468
00:33:08,457 --> 00:33:11,100
He turned up in Sweden.
469
00:33:15,305 --> 00:33:16,504
His body?
470
00:33:16,506 --> 00:33:19,067
No, alive and well.
471
00:33:19,069 --> 00:33:21,670
Apparently he rode there.
472
00:33:21,672 --> 00:33:25,354
I don't know. They're saying
that's what he did.
473
00:33:25,356 --> 00:33:27,396
Who's saying?
Where did you hear this?
474
00:33:27,398 --> 00:33:28,637
Somebody heard
from somebody.
475
00:33:28,639 --> 00:33:29,879
They're all talking
about it down there.
476
00:33:29,881 --> 00:33:31,480
If you weren't
running around naked,
477
00:33:31,482 --> 00:33:34,163
you might have heard it, too.
478
00:33:34,165 --> 00:33:37,407
Hey, good for him.
479
00:33:41,333 --> 00:33:44,775
It's gonna be all right.
480
00:33:44,777 --> 00:33:46,697
Hey.
481
00:33:46,699 --> 00:33:48,701
Hey, where you going?
482
00:33:50,383 --> 00:33:53,785
Hey, you're gonna
come work with me, right?
483
00:33:53,787 --> 00:33:57,148
We'd be unstoppable!
484
00:33:57,150 --> 00:34:00,712
And duringthe long winter of 1777,
485
00:34:00,714 --> 00:34:04,316
a Prussian nobleman by the name
of Baron Von Steuben
486
00:34:04,318 --> 00:34:08,441
aided George Washington greatly
in teaching musket drill
487
00:34:08,443 --> 00:34:11,524
to a small unit
of 100 soldiers.
488
00:34:11,526 --> 00:34:13,847
Those soldiers taught
the remaining Continental Army
489
00:34:13,849 --> 00:34:16,049
at Valley Forge.
490
00:34:16,051 --> 00:34:18,412
And so drill formation has
491
00:34:18,414 --> 00:34:21,375
a long and glorious history...
492
00:34:21,377 --> 00:34:25,099
that is a living link
to the days and the dreams
493
00:34:25,101 --> 00:34:27,101
of our founding fathers.
494
00:34:27,103 --> 00:34:30,345
And so here today
with these shining blue skies
495
00:34:30,347 --> 00:34:32,987
that God has seen fit
to deliver...
496
00:34:32,989 --> 00:34:36,553
we, too, are a part
of that history.
497
00:34:39,356 --> 00:34:40,796
General Dreedle,
498
00:34:40,798 --> 00:34:43,999
Commanding Officer of the
entire European operation,
499
00:34:44,001 --> 00:34:46,162
has come here
all the way from London
500
00:34:46,164 --> 00:34:48,927
because he has heard
about you men...
501
00:34:50,689 --> 00:34:53,730
And your tight formations.
502
00:34:53,732 --> 00:34:56,896
Your fiercely tight formations.
503
00:34:58,057 --> 00:35:01,539
And now, without further ado...
504
00:35:01,541 --> 00:35:03,581
strike up the band.
505
00:35:03,583 --> 00:35:06,304
And, let's start the parade!
506
00:35:06,306 --> 00:35:08,066
Forward, march!
507
00:35:26,728 --> 00:35:28,568
For uncommon valor,
508
00:35:28,570 --> 00:35:33,215
I hereby award you
the Distinguished Flying Cross.
509
00:35:36,298 --> 00:35:39,380
This is Private
First Class James Marsh, sir.
510
00:35:39,382 --> 00:35:41,664
Step forward, Private.
511
00:35:43,186 --> 00:35:45,146
For uncommon valor,
512
00:35:45,148 --> 00:35:49,190
I hereby award you
the Distinguished Flying Cross.
513
00:35:49,192 --> 00:35:50,832
Well, sir, you know what?
514
00:35:50,834 --> 00:35:53,395
I didn't do nothing
my grandpappy didn't teach me.
515
00:35:53,397 --> 00:35:55,998
"Be a straight shooter.
Be a straight talker.
516
00:35:56,000 --> 00:35:58,200
Be a clean fighter,"
he always used to tell me.
517
00:35:58,202 --> 00:36:00,923
And by golly, if I hadn't tried
to abide by his advice--
518
00:36:00,925 --> 00:36:02,004
Thank you, Private.
519
00:36:02,006 --> 00:36:03,446
I didn't do
nothing brave, though.
520
00:36:03,448 --> 00:36:04,888
- I did what any other fella--
- I'm sure you did.
521
00:36:04,890 --> 00:36:07,252
Good for you, son.
Just like instinct.
522
00:36:34,081 --> 00:36:36,122
And who the hell is this?
523
00:36:36,124 --> 00:36:37,683
This is Yossarian, sir.
524
00:36:37,685 --> 00:36:39,245
I don't know what the hell
he thinks he's doing.
525
00:36:39,247 --> 00:36:40,767
Is this some kind
of a joke, soldier?
526
00:36:40,769 --> 00:36:42,168
What the hell is he doing here?
527
00:36:42,170 --> 00:36:43,329
Captain Yossarian is receiving
528
00:36:43,331 --> 00:36:44,451
the Distinguished
Flying Cross, sir.
529
00:36:44,453 --> 00:36:45,812
Well, I'll be damned.
530
00:36:45,814 --> 00:36:49,216
Why aren't you
wearing clothes, son?
531
00:36:49,218 --> 00:36:50,497
I don't want to.
532
00:36:50,499 --> 00:36:51,939
What do you mean,
you don't want to?
533
00:36:51,941 --> 00:36:53,981
Why the hell
don't you want to?
534
00:36:53,983 --> 00:36:55,703
I just don't want to.
535
00:36:55,705 --> 00:36:57,345
Why isn't he wearing clothes?
Why isn't he wearing clothes?
536
00:36:57,347 --> 00:36:58,826
A man was killed in his
plane and bled all over him.
537
00:36:58,828 --> 00:37:00,228
He swears he will never
wear a uniform again.
538
00:37:00,230 --> 00:37:01,389
A man was killed in his
plane and bled all over him,
539
00:37:01,391 --> 00:37:03,151
and he's left his clothes
in the laundry.
540
00:37:03,153 --> 00:37:04,312
Where are his other uniforms?
In the laundry as well, sir.
541
00:37:04,314 --> 00:37:05,554
What about his underwear?
They're--
542
00:37:05,556 --> 00:37:07,876
his underwear's
in the laundry as well, sir.
543
00:37:07,878 --> 00:37:10,119
Sounds like a lot
of crap to me.
544
00:37:10,121 --> 00:37:12,321
- It is a lot of crap, sir.
- Don't worry, sir.
545
00:37:12,323 --> 00:37:15,004
I can promise you that I will
personally punish this man.
546
00:37:15,006 --> 00:37:16,966
He will be thrashed
within an inch of his life.
547
00:37:16,968 --> 00:37:18,888
What the hell do I care
if he's punished or not?
548
00:37:18,890 --> 00:37:20,410
He's just won a medal,
for Christ's sake.
549
00:37:20,412 --> 00:37:21,851
My sentiments exactly, sir.
550
00:37:21,853 --> 00:37:23,934
If he wants to receive it
without any clothes on,
551
00:37:23,936 --> 00:37:25,535
what the hell business
is it of yours?
552
00:37:25,537 --> 00:37:27,097
Did you win a medal?
553
00:37:27,099 --> 00:37:29,580
Uh, n-no, sir,
I didn't win a medal.
554
00:37:30,743 --> 00:37:33,184
I commend
your bravery, Captain.
555
00:37:33,186 --> 00:37:34,425
What did he do?
556
00:37:34,427 --> 00:37:35,787
He blew up a bridge
in Ferrara, sir.
557
00:37:35,789 --> 00:37:37,228
Went over the target twice
under enemy fire, sir.
558
00:37:37,230 --> 00:37:39,751
So you're a pilot, son?
He's a bombardier, sir.
559
00:37:39,753 --> 00:37:41,072
Why isn't the pilot
getting a medal?
560
00:37:41,074 --> 00:37:42,073
Why isn't the pilot
getting a medal?
561
00:37:42,075 --> 00:37:43,355
He died, sir.
No, he didn't.
562
00:37:43,357 --> 00:37:44,516
Yes, he did.
No, he didn't.
563
00:37:44,518 --> 00:37:46,238
Jesus Christ,
I haven't got all day.
564
00:37:46,240 --> 00:37:48,120
I'm with you there, sir.
You shut up.
565
00:37:48,122 --> 00:37:49,121
Soldier...
566
00:37:49,123 --> 00:37:50,763
for flying
back over Ferrara
567
00:37:50,765 --> 00:37:54,447
to blow up a bridge
under enemy fire,
568
00:37:54,449 --> 00:37:56,809
I hereby award you...
569
00:37:56,811 --> 00:37:59,975
the Distinguished Flying Cross.
570
00:38:03,259 --> 00:38:05,421
Good work, son.
571
00:40:08,115 --> 00:40:10,035
Hi.
572
00:40:10,037 --> 00:40:13,278
I think I'm supposed
to be in this tent.
573
00:40:13,280 --> 00:40:15,200
They said I'm...
574
00:40:15,202 --> 00:40:17,805
supposed to be in Tent 12?
575
00:40:23,772 --> 00:40:25,692
Are you Captain Yossarian?
576
00:40:25,694 --> 00:40:28,094
Yes, I am.
577
00:40:28,096 --> 00:40:30,379
Lieutenant Newman.
578
00:40:32,341 --> 00:40:34,101
Hi.
579
00:40:34,103 --> 00:40:36,546
Are you okay?
580
00:41:14,787 --> 00:41:17,308
Yo-Yo, how we lookingdown there?
581
00:41:17,310 --> 00:41:19,873
Almost there.
582
00:41:23,957 --> 00:41:26,398
And...
583
00:41:27,841 --> 00:41:29,721
Release.
584
00:41:43,739 --> 00:41:45,258
And release.
585
00:41:50,506 --> 00:41:52,146
And release.
586
00:42:15,814 --> 00:42:17,816
And release.
587
00:43:25,492 --> 00:43:30,492
Subtitles by explosiveskull
39628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.