All language subtitles for 06_c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,010 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:03,936 --> 00:00:05,938 Help! 3 00:00:09,702 --> 00:00:11,704 Hello? 4 00:00:17,711 --> 00:00:19,110 My balls. 5 00:00:25,079 --> 00:00:27,119 Sweet Jesus. 6 00:00:43,699 --> 00:00:45,539 Oh... 7 00:01:00,557 --> 00:01:02,637 Ow. 8 00:01:22,141 --> 00:01:24,141 Hello? 9 00:01:42,883 --> 00:01:45,206 Hello? 10 00:01:53,735 --> 00:01:55,978 Hello? 11 00:02:33,458 --> 00:02:35,459 Mm. 12 00:02:37,343 --> 00:02:40,346 What? 13 00:02:44,270 --> 00:02:46,150 Oh, Christ. 14 00:02:46,152 --> 00:02:48,795 Oh, fuck. 15 00:02:52,599 --> 00:02:54,880 Oh, God. 16 00:02:54,882 --> 00:02:56,842 How--how bad is it, Doc? 17 00:02:56,844 --> 00:02:58,564 Eh... 18 00:03:03,371 --> 00:03:05,571 Uh, sorry, what? 19 00:03:05,573 --> 00:03:07,453 Have I lost my balls? 20 00:03:08,737 --> 00:03:11,097 I'm s-- I don't understand you. 21 00:03:11,099 --> 00:03:13,140 Uh, do you speak English? 22 00:03:13,142 --> 00:03:14,301 Inglese? 23 00:03:14,303 --> 00:03:15,342 No, no, Italiano. 24 00:03:15,344 --> 00:03:17,264 No, Inglese. 25 00:03:17,266 --> 00:03:18,706 No, no. 26 00:03:18,708 --> 00:03:20,588 Inglese? No? 27 00:03:20,590 --> 00:03:23,511 Oh, no? Oh, Christ. 28 00:03:23,513 --> 00:03:25,113 Um... 29 00:03:25,115 --> 00:03:28,917 Hey, can--can I... 30 00:03:28,919 --> 00:03:31,199 Hey, Doc, you see this? 31 00:03:31,201 --> 00:03:34,002 Uno... 32 00:03:34,004 --> 00:03:36,007 due. 33 00:03:37,648 --> 00:03:39,208 Down here. 34 00:03:39,210 --> 00:03:41,250 Due? 35 00:03:41,252 --> 00:03:42,331 Ah, si, si. 36 00:03:42,333 --> 00:03:43,413 Due. 37 00:03:43,415 --> 00:03:44,774 Due? Two? Two? 38 00:03:44,776 --> 00:03:46,416 I-I've got due balls? Si. 39 00:03:48,180 --> 00:03:49,980 Oh, God, thank Christ. 40 00:03:49,982 --> 00:03:53,103 Thank God. I've got two. 41 00:03:53,105 --> 00:03:55,065 - Due. - Due. 42 00:03:55,067 --> 00:03:57,308 Yeah. Due balls! 43 00:03:57,310 --> 00:03:59,712 I got due! Oh! 44 00:04:00,834 --> 00:04:02,393 Huh? Oh, yeah, okay, sure. 45 00:04:02,395 --> 00:04:04,355 You do--do whatever you got to do, Doc. 46 00:04:04,357 --> 00:04:05,397 Eh... 47 00:04:05,399 --> 00:04:07,401 Due. 48 00:04:10,764 --> 00:04:12,564 Oh, Christ! 49 00:04:28,704 --> 00:04:31,745 Hey! 50 00:04:39,436 --> 00:04:41,436 Bravo! 51 00:04:43,921 --> 00:04:47,322 Hi, hi. 52 00:04:47,324 --> 00:04:50,406 Oh... 53 00:04:50,408 --> 00:04:52,728 Oh, Christ. 54 00:04:52,730 --> 00:04:55,411 Thank you. Thank you. 55 00:04:55,413 --> 00:04:57,413 I'm good. I'm good. Thank you. 56 00:04:57,415 --> 00:04:59,415 Oh, Christ. 57 00:04:59,417 --> 00:05:01,578 This is a lot of wine. 58 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Cheers, thank you for having me. 59 00:05:06,465 --> 00:05:08,545 Spaghetti's coming. Oh, my God. 60 00:05:10,790 --> 00:05:12,309 Christ, thank you. 61 00:05:12,311 --> 00:05:14,432 Oh, thank you. 62 00:05:14,434 --> 00:05:16,634 That's wonderful. 63 00:05:19,439 --> 00:05:21,439 Salute, salute! 64 00:05:25,766 --> 00:05:27,406 Salute. 65 00:06:00,043 --> 00:06:01,483 Buongiorno. 66 00:06:01,485 --> 00:06:03,926 Buongiorno, signore. 67 00:06:09,774 --> 00:06:11,654 Buongiorno. 68 00:06:11,656 --> 00:06:15,178 Buongiorno. 69 00:06:30,957 --> 00:06:32,517 I'm fine. Si. 70 00:06:32,519 --> 00:06:35,880 I just want to know how far it is to the pasture. 71 00:06:37,404 --> 00:06:39,164 No, not too far. Okay, good. 72 00:06:39,166 --> 00:06:41,887 'Cause I might collapse. 73 00:06:45,653 --> 00:06:46,973 If you wanted to, that'd be fine. 74 00:06:46,975 --> 00:06:49,495 But I'm not pressuring you or anything. 75 00:06:49,497 --> 00:06:51,337 Yeah, yeah, I'm--I'm American. 76 00:06:51,339 --> 00:06:54,621 Yeah, everything about me. Yeah. 77 00:06:54,623 --> 00:06:56,663 Uh, is that a bird? 78 00:06:59,188 --> 00:07:01,548 What? I-I don't understand what you're saying. 79 00:07:01,550 --> 00:07:03,471 Shh! Shh. 80 00:07:33,065 --> 00:07:35,025 Oh, ciao, Yo-Yo. Buongiorno. 81 00:07:35,027 --> 00:07:37,548 Buongiorno, Silvio. 82 00:08:30,287 --> 00:08:32,289 Oh. 83 00:08:55,074 --> 00:08:56,474 Are you an American? 84 00:08:56,476 --> 00:08:58,996 No, no Inglese. 85 00:08:58,998 --> 00:09:02,120 No Inglese. Italiano. 86 00:09:02,122 --> 00:09:04,723 Is this the American? Si, si, Americano. 87 00:09:04,725 --> 00:09:05,844 No. 88 00:09:05,846 --> 00:09:07,966 Mama, nonna, per favore! 89 00:09:07,968 --> 00:09:10,889 Si, si! Americano, Americano. 90 00:09:10,891 --> 00:09:12,974 Ah, Yossarian. 91 00:09:15,697 --> 00:09:17,859 No. 92 00:09:24,466 --> 00:09:26,787 Seven-inch swing, four-inch gap. 93 00:09:26,789 --> 00:09:28,989 Why is that so hard? 94 00:09:28,991 --> 00:09:30,270 Then we look tight! 95 00:09:30,272 --> 00:09:32,313 Then we look fierce! 96 00:09:32,315 --> 00:09:35,837 Then we stand out from all the goddamn free-swinging arms 97 00:09:35,839 --> 00:09:38,561 that seem to be the goddamn fashion these days! 98 00:09:40,644 --> 00:09:43,565 You goddamn spastics think I'm gonna let you 99 00:09:43,567 --> 00:09:48,050 prance around here like a Busby Berkeley chorus line, 100 00:09:48,052 --> 00:09:50,535 then you've got another thing coming to you. 101 00:09:53,898 --> 00:09:56,499 All right, let's have a look at these nuts. 102 00:09:56,501 --> 00:10:00,223 You're gonna need to scooch and lift. 103 00:10:00,225 --> 00:10:02,347 Okay. 104 00:10:13,159 --> 00:10:14,519 Ow! 105 00:10:14,521 --> 00:10:16,401 Sorry, it's just a little dried blood. 106 00:10:18,485 --> 00:10:20,485 Okay. 107 00:10:20,487 --> 00:10:24,850 All right, let's have a look at these. 108 00:10:24,852 --> 00:10:27,012 Now, John, it looks like 109 00:10:27,014 --> 00:10:29,655 this piece of flak went... 110 00:10:29,657 --> 00:10:31,217 right between your thighs. 111 00:10:31,219 --> 00:10:33,539 It missed your left testicle, missed your right testicle, 112 00:10:33,541 --> 00:10:35,702 and it split the soft tissue of your scrotum 113 00:10:35,704 --> 00:10:37,584 right between your testicles. 114 00:10:37,586 --> 00:10:39,546 And that is what we call spectacular luck. 115 00:10:39,548 --> 00:10:41,308 So can I go home now? 116 00:10:41,310 --> 00:10:43,190 Is it that kind of spectacular luck? 117 00:10:43,192 --> 00:10:45,793 You came so close. 118 00:10:45,795 --> 00:10:47,555 Now, if you lose a testicle for your country, 119 00:10:47,557 --> 00:10:48,716 of course you get to go home. 120 00:10:48,718 --> 00:10:49,837 But you? 121 00:10:49,839 --> 00:10:52,120 You only almost lost a testicle. 122 00:10:52,122 --> 00:10:53,401 You see the difference? 123 00:10:53,403 --> 00:10:55,283 The best I can do for an almost-lost testicle 124 00:10:55,285 --> 00:10:56,805 is just to keep you here while it's healing. 125 00:10:56,807 --> 00:10:58,767 Of course, while it's healing, 126 00:10:58,769 --> 00:11:00,809 the number of missions you have to flying keeps rising, 127 00:11:00,811 --> 00:11:02,691 which means the longer you're here, 128 00:11:02,693 --> 00:11:04,373 the further away you get from going home. 129 00:11:04,375 --> 00:11:06,535 But you already know that. 130 00:11:06,537 --> 00:11:09,260 All right, nurse, I'll leave you to it. 131 00:11:13,104 --> 00:11:15,906 Spectacular luck, huh? 132 00:11:15,908 --> 00:11:19,550 Oh, I'm the luckiest guy in the world. 133 00:11:19,552 --> 00:11:21,952 Who knew it was as simple as one testicle? 134 00:11:21,954 --> 00:11:25,956 We probably could have arranged for that months ago. 135 00:11:25,958 --> 00:11:28,321 I like the way you think. 136 00:11:32,045 --> 00:11:35,006 What time do you ship out? 137 00:11:35,008 --> 00:11:36,408 6:00 a.m. 138 00:11:36,410 --> 00:11:38,210 Ugh, that's ghastly. 139 00:11:38,212 --> 00:11:39,251 Oh, it is. 140 00:11:39,253 --> 00:11:42,134 It's ghastly, all right. 141 00:11:42,136 --> 00:11:44,977 Well, I'd tell you I'm gonna miss you, but I probably won't. 142 00:11:44,979 --> 00:11:47,460 You're gonna miss me a lot more than I'm gonna miss you. 143 00:11:47,462 --> 00:11:50,423 I doubt it. 144 00:11:50,425 --> 00:11:52,105 Do you want to put money on it? 145 00:11:52,107 --> 00:11:53,547 Sure. 146 00:11:53,549 --> 00:11:55,749 $5. 147 00:11:55,751 --> 00:11:57,511 What? $5. 148 00:11:57,513 --> 00:11:58,672 What are you, cheap? 149 00:11:58,674 --> 00:12:01,075 100. I'm not putting $100. 150 00:12:01,077 --> 00:12:03,437 You don't have $100. I won't need it. 151 00:12:03,439 --> 00:12:05,039 Yes, you will. No. 152 00:12:05,041 --> 00:12:07,402 You're silly. 153 00:12:07,404 --> 00:12:09,764 No, I'm not. Mm-hmm. 154 00:12:23,902 --> 00:12:26,544 I like the way your neck smells. 155 00:12:27,986 --> 00:12:29,145 Mm. 156 00:12:29,147 --> 00:12:32,869 I like the way your hair smells. 157 00:12:34,113 --> 00:12:36,956 I like the way your shoulders smell. 158 00:12:48,128 --> 00:12:49,768 Better start saving your pennies. 159 00:12:57,058 --> 00:12:59,538 Buongiorno, Mister Yo-Yo. We have a gift for you! 160 00:12:59,540 --> 00:13:01,220 Hey, fellas. What's the rumpus? 161 00:13:01,222 --> 00:13:02,502 Is from, uh, Mister Milo. 162 00:13:02,504 --> 00:13:04,304 Oh, is he back? I need to talk to him. 163 00:13:04,306 --> 00:13:06,306 Eh, no, no. Mister Milo in Togo. 164 00:13:06,308 --> 00:13:07,427 When is he back? 165 00:13:07,429 --> 00:13:09,029 Eh, Sabato. Saturday. 166 00:13:09,031 --> 00:13:10,350 Well, can you get him on the radio? 167 00:13:10,352 --> 00:13:12,112 I need to talk to him. He offered me a job. 168 00:13:12,114 --> 00:13:14,154 I said no, but now I think I need to say yes. 169 00:13:14,156 --> 00:13:16,076 Eh, no, no, he on a ship. 170 00:13:16,078 --> 00:13:18,199 He send you this. 171 00:13:18,201 --> 00:13:20,842 This for your testicolo. 172 00:13:20,844 --> 00:13:23,725 Is very big room. 173 00:13:23,727 --> 00:13:25,206 For testicolo, no? 174 00:13:25,208 --> 00:13:27,329 Yes, because no want, eh... 175 00:13:27,331 --> 00:13:28,770 Is very bad. 176 00:13:28,772 --> 00:13:30,652 For your balls. 177 00:13:50,356 --> 00:13:53,197 Over here, tootsie! 178 00:13:58,084 --> 00:14:00,925 Nice pants! 179 00:14:08,616 --> 00:14:10,496 I'm told this is Cathcart's office now. 180 00:14:10,498 --> 00:14:12,097 Yes, sir. 181 00:14:12,099 --> 00:14:13,779 Where's Major Major gone? He's in there, too, sir. 182 00:14:13,781 --> 00:14:15,541 They're in there together? Yes, sir. 183 00:14:15,543 --> 00:14:17,263 Can I go in? That depends. 184 00:14:17,265 --> 00:14:18,304 Depends on what? 185 00:14:18,306 --> 00:14:20,707 Depends on who you're here to see. 186 00:14:20,709 --> 00:14:23,150 Cathcart? Fine. 187 00:14:23,152 --> 00:14:24,992 I told you, the deal's off, Yossarian. 188 00:14:24,994 --> 00:14:26,713 I know the deal's off. Hiya, Major. 189 00:14:26,715 --> 00:14:28,115 Hi, Yossarian. How you been? 190 00:14:28,117 --> 00:14:29,717 Pretty swell. 191 00:14:29,719 --> 00:14:30,998 Well, then what is it that you want? 192 00:14:31,000 --> 00:14:32,360 I want to go home. You owe me. 193 00:14:32,362 --> 00:14:34,041 I just told you the deal is off. 194 00:14:34,043 --> 00:14:35,483 Scheisskopf saw to that. You were there. 195 00:14:35,485 --> 00:14:37,525 But I didn't make the deal with Scheisskopf. 196 00:14:37,527 --> 00:14:38,767 I made it with you. 197 00:14:38,769 --> 00:14:40,088 And he unmade it. My hands are tied. 198 00:14:40,090 --> 00:14:42,330 I've had my balls blown off. 199 00:14:42,332 --> 00:14:43,732 I want you to send me home. 200 00:14:43,734 --> 00:14:44,933 I can't. 201 00:14:44,935 --> 00:14:46,175 What do you mean you can't? 202 00:14:46,177 --> 00:14:47,977 Yes, you can! I mean that I can't. 203 00:14:47,979 --> 00:14:49,658 And I'd like to, believe me. 204 00:14:49,660 --> 00:14:51,821 I'd like to see you gone from here as much as you would. 205 00:14:51,823 --> 00:14:53,663 Then do it! I can't, son. 206 00:14:53,665 --> 00:14:55,665 You mean to tell me that you don't have the authority 207 00:14:55,667 --> 00:14:56,906 to send people home? 208 00:14:56,908 --> 00:14:58,188 Oh, I have the authority to send people home. 209 00:14:58,190 --> 00:14:59,629 I just can't send you home. 210 00:14:59,631 --> 00:15:02,152 I am under strict instructions not to send you home 211 00:15:02,154 --> 00:15:03,473 without his prior approval. 212 00:15:03,475 --> 00:15:05,275 He actually said that? He did. 213 00:15:05,277 --> 00:15:06,917 But I've had my balls blown off! 214 00:15:06,919 --> 00:15:09,040 What more does it take? This is a medical emergency. 215 00:15:09,042 --> 00:15:10,481 Well, if it's a medical emergency, 216 00:15:10,483 --> 00:15:12,283 I suggest you go talk to Doc Daneeka. 217 00:15:12,285 --> 00:15:15,126 Do I look like a ball doctor to you? 218 00:15:15,128 --> 00:15:16,167 You understand? Yes, sir. 219 00:15:16,169 --> 00:15:17,369 That's two doses every two hours. 220 00:15:17,371 --> 00:15:19,491 Okay. Doc, hey, I need your help. 221 00:15:19,493 --> 00:15:20,532 You got to tell Scheisskopf 222 00:15:20,534 --> 00:15:21,773 that I've had my balls blown off. 223 00:15:21,775 --> 00:15:23,175 But you haven't had your balls blown off. 224 00:15:23,177 --> 00:15:24,416 Doesn't matter. 225 00:15:24,418 --> 00:15:25,778 He needs to think that they've been blown off. 226 00:15:25,780 --> 00:15:27,179 You're asking me to lie to a guy 227 00:15:27,181 --> 00:15:28,341 that we both know is trouble. 228 00:15:28,343 --> 00:15:29,702 No, I'm not asking you to lie. 229 00:15:29,704 --> 00:15:31,744 I'm asking you to use your imagination. 230 00:15:31,746 --> 00:15:35,148 You know that if I stay here, Scheisskopf is gonna fuck me. 231 00:15:35,150 --> 00:15:37,390 I've lost all my friends. 232 00:15:37,392 --> 00:15:39,953 I've flown more missions than anybody on this base, 233 00:15:39,955 --> 00:15:42,516 and every time I get close to reaching the quota, 234 00:15:42,518 --> 00:15:44,999 they raise it on me to fuck me. 235 00:15:45,001 --> 00:15:47,521 I can't do this anymore. 236 00:15:47,523 --> 00:15:50,084 I get that you couldn't ground me for insanity. 237 00:15:50,086 --> 00:15:52,527 I get that you couldn't ground me for liver problems 238 00:15:52,529 --> 00:15:55,010 that never existed, but now I finally have 239 00:15:55,012 --> 00:15:57,853 a legitimate, actual medical complaint. 240 00:15:57,855 --> 00:16:01,096 And you promised to help me when it counted. 241 00:16:01,098 --> 00:16:02,778 I'm not asking you to lie. 242 00:16:02,780 --> 00:16:05,503 I'm asking you to be a doctor. 243 00:16:09,427 --> 00:16:11,387 Sir, Captain Yossarian suffered 244 00:16:11,389 --> 00:16:13,069 a catastrophic testicular infarction. 245 00:16:13,071 --> 00:16:14,231 A what? 246 00:16:14,233 --> 00:16:15,792 A catastrophic testicular infarction. 247 00:16:15,794 --> 00:16:17,314 What the hell is that? 248 00:16:17,316 --> 00:16:19,716 Well, sir, it's a soft tissue trauma to the scrotal sack. 249 00:16:19,718 --> 00:16:21,078 And? 250 00:16:21,080 --> 00:16:24,041 And I believe Captain Yossarian should be sent home. 251 00:16:24,043 --> 00:16:25,243 It's that bad? 252 00:16:25,245 --> 00:16:28,166 He may never have children. 253 00:16:28,168 --> 00:16:30,128 You're saying he's had his balls blown off. 254 00:16:30,130 --> 00:16:31,609 Approximately, sir. 255 00:16:31,611 --> 00:16:33,171 Hmm. 256 00:16:33,173 --> 00:16:34,413 I don't know, Doc. 257 00:16:34,415 --> 00:16:35,814 If I'd had my balls blown off, 258 00:16:35,816 --> 00:16:38,056 I can't imagine I'd be standing there just like that. 259 00:16:38,058 --> 00:16:39,858 And at attention, no less. 260 00:16:39,860 --> 00:16:43,022 Well, he's heavily medicated right now, sir. 261 00:16:43,024 --> 00:16:45,104 I want to see. 262 00:16:45,106 --> 00:16:46,706 E-excuse me, sir? 263 00:16:46,708 --> 00:16:48,188 I want to see. 264 00:16:48,190 --> 00:16:50,710 I want to understand this... 265 00:16:50,712 --> 00:16:52,873 "infarction." 266 00:16:52,875 --> 00:16:54,114 Drop your pants, soldier. 267 00:16:54,116 --> 00:16:55,796 I-I'm not sure that's such a good idea, sir. 268 00:16:55,798 --> 00:16:57,317 He--he's very tender down there. 269 00:16:57,319 --> 00:16:58,519 I want to see. 270 00:16:58,521 --> 00:17:00,723 Drop your pants, soldier. 271 00:17:12,216 --> 00:17:14,458 Take the bandage off. 272 00:17:44,211 --> 00:17:47,254 I'm counting two testicles down here, Doc. 273 00:17:49,176 --> 00:17:51,617 I want these stitches out, God damn it. 274 00:17:51,619 --> 00:17:54,099 I want this nut sack back in the air flying missions 275 00:17:54,101 --> 00:17:56,782 and serving his country like everybody else, God damn it. 276 00:17:56,784 --> 00:17:59,788 Hike up your pants, soldier! 277 00:18:12,001 --> 00:18:13,520 Who are you? 278 00:18:13,522 --> 00:18:15,643 I'm Nurse Cramer. 279 00:18:15,645 --> 00:18:18,206 Oh. 280 00:18:18,208 --> 00:18:20,808 Is Sue Anne not working today? 281 00:18:20,810 --> 00:18:23,734 Nurse Duckett's gone. 282 00:18:25,135 --> 00:18:26,535 Where? 283 00:18:26,537 --> 00:18:28,739 Gone home. 284 00:18:30,261 --> 00:18:31,941 To the nurses' quarters? 285 00:18:31,943 --> 00:18:35,106 She's gone home. Her tour finished. 286 00:18:38,990 --> 00:18:40,270 When? 287 00:18:40,272 --> 00:18:42,514 She left this morning. 288 00:18:48,080 --> 00:18:49,680 She didn't say anything. 289 00:18:49,682 --> 00:18:51,121 We treat a lot of soldiers here. 290 00:18:51,123 --> 00:18:53,684 She's not about to say good-bye to all of them. 291 00:18:53,686 --> 00:18:57,168 All right, let's have a look at these testicles. 292 00:18:59,453 --> 00:19:01,252 Okay. 293 00:19:01,254 --> 00:19:04,376 Looks like you're good to go. 294 00:19:41,218 --> 00:19:43,260 Sorry, sir. 295 00:19:44,742 --> 00:19:47,263 What's your name? Snowden, sir. 296 00:19:47,265 --> 00:19:50,066 What's your first name? Christopher, sir. 297 00:19:50,068 --> 00:19:52,909 I'm John. 298 00:19:52,911 --> 00:19:55,672 This your first mission? 299 00:19:55,674 --> 00:19:57,514 Yes, sir. 300 00:19:57,516 --> 00:20:00,639 T-this is my first mission. 301 00:20:01,720 --> 00:20:04,243 Take a breath, son. 302 00:20:06,846 --> 00:20:09,367 You're gonna be fine. 303 00:20:09,369 --> 00:20:11,569 Okay? 304 00:20:11,571 --> 00:20:13,812 Let's go, it'll be fun. 305 00:20:13,814 --> 00:20:16,296 Yes, sir. 306 00:20:33,155 --> 00:20:35,797 Hey, where you going? 307 00:20:37,920 --> 00:20:39,760 I-I'm a tail gunner. 308 00:20:39,762 --> 00:20:41,922 There's nothing to shoot at. 309 00:20:41,924 --> 00:20:44,765 There's no Germans in the air. It's just us. 310 00:20:44,767 --> 00:20:46,487 Have a seat by that window over there. 311 00:20:46,489 --> 00:20:48,692 You'll be all right. 312 00:20:50,493 --> 00:20:52,374 Just stay out of that tail. 313 00:20:52,376 --> 00:20:54,656 Yes, sir. 314 00:21:10,996 --> 00:21:12,876 Coming up on two minutes out. 315 00:21:15,721 --> 00:21:18,164 We're at 4,000 feet. 316 00:21:20,606 --> 00:21:22,046 See the target on the left? 317 00:21:22,048 --> 00:21:23,848 You see that? 318 00:21:26,132 --> 00:21:28,813 I got it. 319 00:21:38,266 --> 00:21:40,386 Here we go. 320 00:21:40,388 --> 00:21:41,988 Holding steady. 321 00:21:41,990 --> 00:21:43,990 Are you lined up, Yossarian? 322 00:21:43,992 --> 00:21:45,792 Yes, I'm fucking lined up. 323 00:21:45,794 --> 00:21:47,634 That's the wrong bridge! 324 00:21:53,042 --> 00:21:55,202 - Hey, what happened back there? - The right engine is hit! 325 00:21:55,204 --> 00:21:56,644 - We're hit! - Help him! 326 00:21:56,646 --> 00:21:57,885 - Cut the fuel! - Help him! 327 00:21:57,887 --> 00:21:59,086 - Cutting the fuel! - Help him! 328 00:21:59,088 --> 00:22:01,088 - Help who? - The bombardier! 329 00:22:01,090 --> 00:22:02,330 Help him! 330 00:22:02,332 --> 00:22:04,012 Help the bombardier! 331 00:22:04,014 --> 00:22:05,613 I'm the bombardier! 332 00:22:05,615 --> 00:22:07,255 Then help him! Help him! 333 00:22:07,257 --> 00:22:08,617 Help him! Help who? 334 00:22:08,619 --> 00:22:10,579 - Who is this? - The side gunner! 335 00:22:10,581 --> 00:22:12,180 The kid! The new kid! 336 00:22:12,182 --> 00:22:14,623 Help him! 337 00:22:18,149 --> 00:22:19,749 Where the hell you going? 338 00:22:29,321 --> 00:22:31,281 Okay, okay. 339 00:22:33,325 --> 00:22:35,406 I'm cold. 340 00:22:35,408 --> 00:22:37,808 Uh... 341 00:22:37,810 --> 00:22:41,212 Uh, you're gonna be all right, okay? 342 00:22:41,214 --> 00:22:43,374 You're gonna be all right. 343 00:22:50,064 --> 00:22:52,144 Okay. Oh, shit. 344 00:22:52,146 --> 00:22:53,626 Oh, shit. 345 00:22:53,628 --> 00:22:55,067 I'm cold. 346 00:22:55,069 --> 00:22:57,430 Well, we're gonna get you warm. 347 00:22:59,394 --> 00:23:00,473 Okay. 348 00:23:00,475 --> 00:23:02,956 Okay, look... 349 00:23:02,958 --> 00:23:05,919 it's ugly, kid, but it's not as ugly as it looks. 350 00:23:05,921 --> 00:23:08,041 There's no arteries cut, so you're not gonna die. 351 00:23:08,043 --> 00:23:09,283 But I'm cold. 352 00:23:09,285 --> 00:23:11,445 Well, that's a good sign, you know? 353 00:23:11,447 --> 00:23:14,208 It's a sign that your body 354 00:23:14,210 --> 00:23:17,091 is responding properly 355 00:23:17,093 --> 00:23:20,775 and it's sending the warmth to your leg. 356 00:23:20,777 --> 00:23:23,298 But your brain doesn't know. 357 00:23:23,300 --> 00:23:25,580 Okay. 358 00:23:25,582 --> 00:23:26,982 Keep that there. 359 00:23:26,984 --> 00:23:29,505 It's all right. That's all right. 360 00:23:29,507 --> 00:23:32,588 What did you say your name was? 361 00:23:32,590 --> 00:23:34,510 It's John. 362 00:23:34,512 --> 00:23:36,152 John Yossarian. 363 00:23:36,154 --> 00:23:38,314 John Yossarian. 364 00:23:43,242 --> 00:23:45,562 Okay, look at me, okay? 365 00:23:45,564 --> 00:23:48,646 Ah, fuck. 366 00:23:48,648 --> 00:23:51,449 Hey, can somebody help me here? 367 00:23:54,414 --> 00:23:56,854 This is a good bandage, okay? 368 00:23:56,856 --> 00:23:59,057 It's gonna get you home safe. 369 00:24:03,544 --> 00:24:05,103 My--my dad's a dentist. 370 00:24:05,105 --> 00:24:06,305 Yeah, I knew it. 371 00:24:06,307 --> 00:24:09,468 And he's gonna be glad to have you back, right? 372 00:24:09,470 --> 00:24:11,230 Just look at me. Look at me. 373 00:24:11,232 --> 00:24:13,793 When I get you back on land, 374 00:24:13,795 --> 00:24:16,756 Doc Daneeka's gonna make you right as rain. 375 00:24:18,520 --> 00:24:20,440 Okay. 376 00:24:20,442 --> 00:24:23,403 Come here, let's get you up. 377 00:24:23,405 --> 00:24:24,765 Okay, come on. Let's get you up. 378 00:24:29,612 --> 00:24:33,014 Oh, shit. 379 00:24:33,016 --> 00:24:34,976 Oh, shit. 380 00:24:42,386 --> 00:24:45,427 Look at me. 381 00:24:51,316 --> 00:24:52,555 Oh, fuck. 382 00:24:52,557 --> 00:24:54,958 Okay, okay. 383 00:24:54,960 --> 00:24:57,721 Okay, okay, okay. 384 00:24:57,723 --> 00:24:59,763 Your eyes-- 385 00:24:59,765 --> 00:25:01,365 Keep your eyes right on me. 386 00:25:01,367 --> 00:25:02,646 Okay, all right. 387 00:25:02,648 --> 00:25:05,329 Okay, now. Now... 388 00:25:05,331 --> 00:25:06,811 we just got to get you comfortable. 389 00:25:06,813 --> 00:25:08,773 Okay. Okay? 390 00:25:08,775 --> 00:25:11,816 Okay, get you comfortable. Nice and comfortable. 391 00:25:13,660 --> 00:25:15,620 Get you nice and comfortable. 392 00:25:15,622 --> 00:25:17,743 Okay. Nice and easy. 393 00:25:17,745 --> 00:25:20,345 Nice and easy. 394 00:25:28,076 --> 00:25:30,677 I'm sorry. I'm sorry. 395 00:25:33,241 --> 00:25:35,562 I'm sorry. I'm sorry. 396 00:25:35,564 --> 00:25:37,724 I'm sorry. 397 00:29:01,829 --> 00:29:04,670 Yossarian. 398 00:29:04,672 --> 00:29:06,031 You okay? 399 00:29:06,033 --> 00:29:08,114 Oh, hi, Chaplain. 400 00:29:08,116 --> 00:29:09,435 I'm fine. 401 00:29:09,437 --> 00:29:11,037 We had a hairy run, and we lost a man, 402 00:29:11,039 --> 00:29:13,840 but other than that, I'm fine. 403 00:29:13,842 --> 00:29:16,603 You're covered in blood. 404 00:29:16,605 --> 00:29:19,406 It's not mine. 405 00:29:19,408 --> 00:29:22,449 Do you want--can I... get you some clothes? 406 00:29:22,451 --> 00:29:24,692 No, I'm fine. Thanks. 407 00:29:24,694 --> 00:29:26,734 How are you? 408 00:29:26,736 --> 00:29:28,456 I'm... 409 00:29:28,458 --> 00:29:29,657 I'm fine, I'm--I'm good. 410 00:29:29,659 --> 00:29:31,901 Uh-- That's good. 411 00:29:33,263 --> 00:29:35,223 Who did you lose? 412 00:29:35,225 --> 00:29:37,305 Oh, he was a new kid. 413 00:29:37,307 --> 00:29:40,471 You might not have known him yet. 414 00:29:42,393 --> 00:29:44,033 Where are you off to? 415 00:29:44,035 --> 00:29:47,036 I'm heading home. 416 00:29:47,038 --> 00:29:48,958 Can I get you anything? 417 00:29:48,960 --> 00:29:51,443 No, thank you. 418 00:30:30,726 --> 00:30:34,928 None of us can say we really knew Christopher... 419 00:30:34,930 --> 00:30:38,892 but we know the kind of boy he was-- 420 00:30:38,894 --> 00:30:42,218 a boy willing to put himself in the path of danger... 421 00:30:43,660 --> 00:30:46,541 A boy barely out of school, 422 00:30:46,543 --> 00:30:51,226 willing to leave his family and all that the held dear, 423 00:30:51,228 --> 00:30:53,268 all that was safe, 424 00:30:53,270 --> 00:30:55,913 all that was familiar... 425 00:30:57,955 --> 00:30:59,555 To come to a place 426 00:30:59,557 --> 00:31:02,480 where those things would seem like a dream... 427 00:31:04,402 --> 00:31:07,884 For there was a bigger dream... 428 00:31:07,886 --> 00:31:10,687 to liberate a world beset by darkness. 429 00:31:13,492 --> 00:31:16,093 Christopher Snowden shared that dream... 430 00:31:18,297 --> 00:31:21,859 With all of us. 431 00:31:21,861 --> 00:31:25,063 When I came here, I knew this would be one of my duties. 432 00:31:25,065 --> 00:31:27,187 This... 433 00:31:28,669 --> 00:31:32,871 But nobody really dies here. 434 00:31:32,873 --> 00:31:35,556 They just vanish, they... 435 00:31:36,958 --> 00:31:39,518 They vanish into the sky. 436 00:31:41,883 --> 00:31:44,043 So I do services, 437 00:31:44,045 --> 00:31:46,166 not burials... 438 00:31:46,168 --> 00:31:48,170 services. 439 00:31:49,331 --> 00:31:51,171 But thankfully, not today. 440 00:31:51,173 --> 00:31:53,213 We'll keep Christopher Snowden here. 441 00:31:53,215 --> 00:31:55,216 We'll know where he is. We'll know where to find him. 442 00:31:55,218 --> 00:31:57,899 We'll lament that the life he lived 443 00:31:57,901 --> 00:32:00,101 did not turn out to be the life he should have lived. 444 00:32:00,103 --> 00:32:01,903 He was 18. 445 00:32:01,905 --> 00:32:05,186 He didn't get to know the love of a wife or children. 446 00:32:05,188 --> 00:32:08,670 That they loved him, they longed for his return 447 00:32:08,672 --> 00:32:12,156 just as he longs for them. 448 00:32:17,322 --> 00:32:19,322 Nevertheless, he was greatly loved 449 00:32:19,324 --> 00:32:21,324 and will be... 450 00:32:21,326 --> 00:32:22,686 greatly missed. 451 00:32:22,688 --> 00:32:25,368 Let us pray for his parents, Raymond and Elizabeth. 452 00:32:25,370 --> 00:32:26,490 Hey. 453 00:32:26,492 --> 00:32:27,971 What are you doing in a tree? 454 00:32:27,973 --> 00:32:29,613 Oh, hiya, Milo. 455 00:32:29,615 --> 00:32:31,295 Can I come up? 456 00:32:34,220 --> 00:32:36,180 I heard about your protest. 457 00:32:36,182 --> 00:32:37,582 Good for you. 458 00:32:37,584 --> 00:32:38,783 This isn't a protest. 459 00:32:38,785 --> 00:32:41,948 Well, good for you. 460 00:32:43,510 --> 00:32:45,871 Whose funeral? 461 00:32:45,873 --> 00:32:47,072 They're burying that kid 462 00:32:47,074 --> 00:32:49,835 that got killed in my plane the other day. 463 00:32:49,837 --> 00:32:51,397 What happened to him? 464 00:32:51,399 --> 00:32:53,761 He got killed. 465 00:32:56,604 --> 00:32:59,566 I heard your deal with Cathcart fell through. 466 00:32:59,568 --> 00:33:02,050 You're not going home. 467 00:33:06,655 --> 00:33:08,455 Did you hear about Orr? 468 00:33:08,457 --> 00:33:11,100 He turned up in Sweden. 469 00:33:15,305 --> 00:33:16,504 His body? 470 00:33:16,506 --> 00:33:19,067 No, alive and well. 471 00:33:19,069 --> 00:33:21,670 Apparently he rode there. 472 00:33:21,672 --> 00:33:25,354 I don't know. They're saying that's what he did. 473 00:33:25,356 --> 00:33:27,396 Who's saying? Where did you hear this? 474 00:33:27,398 --> 00:33:28,637 Somebody heard from somebody. 475 00:33:28,639 --> 00:33:29,879 They're all talking about it down there. 476 00:33:29,881 --> 00:33:31,480 If you weren't running around naked, 477 00:33:31,482 --> 00:33:34,163 you might have heard it, too. 478 00:33:34,165 --> 00:33:37,407 Hey, good for him. 479 00:33:41,333 --> 00:33:44,775 It's gonna be all right. 480 00:33:44,777 --> 00:33:46,697 Hey. 481 00:33:46,699 --> 00:33:48,701 Hey, where you going? 482 00:33:50,383 --> 00:33:53,785 Hey, you're gonna come work with me, right? 483 00:33:53,787 --> 00:33:57,148 We'd be unstoppable! 484 00:33:57,150 --> 00:34:00,712 And during the long winter of 1777, 485 00:34:00,714 --> 00:34:04,316 a Prussian nobleman by the name of Baron Von Steuben 486 00:34:04,318 --> 00:34:08,441 aided George Washington greatly in teaching musket drill 487 00:34:08,443 --> 00:34:11,524 to a small unit of 100 soldiers. 488 00:34:11,526 --> 00:34:13,847 Those soldiers taught the remaining Continental Army 489 00:34:13,849 --> 00:34:16,049 at Valley Forge. 490 00:34:16,051 --> 00:34:18,412 And so drill formation has 491 00:34:18,414 --> 00:34:21,375 a long and glorious history... 492 00:34:21,377 --> 00:34:25,099 that is a living link to the days and the dreams 493 00:34:25,101 --> 00:34:27,101 of our founding fathers. 494 00:34:27,103 --> 00:34:30,345 And so here today with these shining blue skies 495 00:34:30,347 --> 00:34:32,987 that God has seen fit to deliver... 496 00:34:32,989 --> 00:34:36,553 we, too, are a part of that history. 497 00:34:39,356 --> 00:34:40,796 General Dreedle, 498 00:34:40,798 --> 00:34:43,999 Commanding Officer of the entire European operation, 499 00:34:44,001 --> 00:34:46,162 has come here all the way from London 500 00:34:46,164 --> 00:34:48,927 because he has heard about you men... 501 00:34:50,689 --> 00:34:53,730 And your tight formations. 502 00:34:53,732 --> 00:34:56,896 Your fiercely tight formations. 503 00:34:58,057 --> 00:35:01,539 And now, without further ado... 504 00:35:01,541 --> 00:35:03,581 strike up the band. 505 00:35:03,583 --> 00:35:06,304 And, let's start the parade! 506 00:35:06,306 --> 00:35:08,066 Forward, march! 507 00:35:26,728 --> 00:35:28,568 For uncommon valor, 508 00:35:28,570 --> 00:35:33,215 I hereby award you the Distinguished Flying Cross. 509 00:35:36,298 --> 00:35:39,380 This is Private First Class James Marsh, sir. 510 00:35:39,382 --> 00:35:41,664 Step forward, Private. 511 00:35:43,186 --> 00:35:45,146 For uncommon valor, 512 00:35:45,148 --> 00:35:49,190 I hereby award you the Distinguished Flying Cross. 513 00:35:49,192 --> 00:35:50,832 Well, sir, you know what? 514 00:35:50,834 --> 00:35:53,395 I didn't do nothing my grandpappy didn't teach me. 515 00:35:53,397 --> 00:35:55,998 "Be a straight shooter. Be a straight talker. 516 00:35:56,000 --> 00:35:58,200 Be a clean fighter," he always used to tell me. 517 00:35:58,202 --> 00:36:00,923 And by golly, if I hadn't tried to abide by his advice-- 518 00:36:00,925 --> 00:36:02,004 Thank you, Private. 519 00:36:02,006 --> 00:36:03,446 I didn't do nothing brave, though. 520 00:36:03,448 --> 00:36:04,888 - I did what any other fella-- - I'm sure you did. 521 00:36:04,890 --> 00:36:07,252 Good for you, son. Just like instinct. 522 00:36:34,081 --> 00:36:36,122 And who the hell is this? 523 00:36:36,124 --> 00:36:37,683 This is Yossarian, sir. 524 00:36:37,685 --> 00:36:39,245 I don't know what the hell he thinks he's doing. 525 00:36:39,247 --> 00:36:40,767 Is this some kind of a joke, soldier? 526 00:36:40,769 --> 00:36:42,168 What the hell is he doing here? 527 00:36:42,170 --> 00:36:43,329 Captain Yossarian is receiving 528 00:36:43,331 --> 00:36:44,451 the Distinguished Flying Cross, sir. 529 00:36:44,453 --> 00:36:45,812 Well, I'll be damned. 530 00:36:45,814 --> 00:36:49,216 Why aren't you wearing clothes, son? 531 00:36:49,218 --> 00:36:50,497 I don't want to. 532 00:36:50,499 --> 00:36:51,939 What do you mean, you don't want to? 533 00:36:51,941 --> 00:36:53,981 Why the hell don't you want to? 534 00:36:53,983 --> 00:36:55,703 I just don't want to. 535 00:36:55,705 --> 00:36:57,345 Why isn't he wearing clothes? Why isn't he wearing clothes? 536 00:36:57,347 --> 00:36:58,826 A man was killed in his plane and bled all over him. 537 00:36:58,828 --> 00:37:00,228 He swears he will never wear a uniform again. 538 00:37:00,230 --> 00:37:01,389 A man was killed in his plane and bled all over him, 539 00:37:01,391 --> 00:37:03,151 and he's left his clothes in the laundry. 540 00:37:03,153 --> 00:37:04,312 Where are his other uniforms? In the laundry as well, sir. 541 00:37:04,314 --> 00:37:05,554 What about his underwear? They're-- 542 00:37:05,556 --> 00:37:07,876 his underwear's in the laundry as well, sir. 543 00:37:07,878 --> 00:37:10,119 Sounds like a lot of crap to me. 544 00:37:10,121 --> 00:37:12,321 - It is a lot of crap, sir. - Don't worry, sir. 545 00:37:12,323 --> 00:37:15,004 I can promise you that I will personally punish this man. 546 00:37:15,006 --> 00:37:16,966 He will be thrashed within an inch of his life. 547 00:37:16,968 --> 00:37:18,888 What the hell do I care if he's punished or not? 548 00:37:18,890 --> 00:37:20,410 He's just won a medal, for Christ's sake. 549 00:37:20,412 --> 00:37:21,851 My sentiments exactly, sir. 550 00:37:21,853 --> 00:37:23,934 If he wants to receive it without any clothes on, 551 00:37:23,936 --> 00:37:25,535 what the hell business is it of yours? 552 00:37:25,537 --> 00:37:27,097 Did you win a medal? 553 00:37:27,099 --> 00:37:29,580 Uh, n-no, sir, I didn't win a medal. 554 00:37:30,743 --> 00:37:33,184 I commend your bravery, Captain. 555 00:37:33,186 --> 00:37:34,425 What did he do? 556 00:37:34,427 --> 00:37:35,787 He blew up a bridge in Ferrara, sir. 557 00:37:35,789 --> 00:37:37,228 Went over the target twice under enemy fire, sir. 558 00:37:37,230 --> 00:37:39,751 So you're a pilot, son? He's a bombardier, sir. 559 00:37:39,753 --> 00:37:41,072 Why isn't the pilot getting a medal? 560 00:37:41,074 --> 00:37:42,073 Why isn't the pilot getting a medal? 561 00:37:42,075 --> 00:37:43,355 He died, sir. No, he didn't. 562 00:37:43,357 --> 00:37:44,516 Yes, he did. No, he didn't. 563 00:37:44,518 --> 00:37:46,238 Jesus Christ, I haven't got all day. 564 00:37:46,240 --> 00:37:48,120 I'm with you there, sir. You shut up. 565 00:37:48,122 --> 00:37:49,121 Soldier... 566 00:37:49,123 --> 00:37:50,763 for flying back over Ferrara 567 00:37:50,765 --> 00:37:54,447 to blow up a bridge under enemy fire, 568 00:37:54,449 --> 00:37:56,809 I hereby award you... 569 00:37:56,811 --> 00:37:59,975 the Distinguished Flying Cross. 570 00:38:03,259 --> 00:38:05,421 Good work, son. 571 00:40:08,115 --> 00:40:10,035 Hi. 572 00:40:10,037 --> 00:40:13,278 I think I'm supposed to be in this tent. 573 00:40:13,280 --> 00:40:15,200 They said I'm... 574 00:40:15,202 --> 00:40:17,805 supposed to be in Tent 12? 575 00:40:23,772 --> 00:40:25,692 Are you Captain Yossarian? 576 00:40:25,694 --> 00:40:28,094 Yes, I am. 577 00:40:28,096 --> 00:40:30,379 Lieutenant Newman. 578 00:40:32,341 --> 00:40:34,101 Hi. 579 00:40:34,103 --> 00:40:36,546 Are you okay? 580 00:41:14,787 --> 00:41:17,308 Yo-Yo, how we looking down there? 581 00:41:17,310 --> 00:41:19,873 Almost there. 582 00:41:23,957 --> 00:41:26,398 And... 583 00:41:27,841 --> 00:41:29,721 Release. 584 00:41:43,739 --> 00:41:45,258 And release. 585 00:41:50,506 --> 00:41:52,146 And release. 586 00:42:15,814 --> 00:42:17,816 And release. 587 00:43:25,492 --> 00:43:30,492 Subtitles by explosiveskull 39628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.