Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,875
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:07,346 --> 00:01:09,348
Hey, Yo-Yo!
3
00:01:10,469 --> 00:01:12,990
Yo-Yo.
4
00:01:12,992 --> 00:01:14,271
Holy moly.
5
00:01:14,273 --> 00:01:16,033
You won't believe
what happened.
6
00:01:16,035 --> 00:01:18,836
Oh, I think I will.
I heard you got everybody out.
7
00:01:18,838 --> 00:01:23,441
Six of us on the inflatable,
so I tucked 'em in,
8
00:01:23,443 --> 00:01:26,765
made 'em a little tea,
and read 'em a bedtime story.
9
00:01:26,767 --> 00:01:28,769
Nately's dead.
10
00:01:32,293 --> 00:01:34,295
Holy shit.
11
00:01:40,862 --> 00:01:42,983
Yo-Yo, that ain't right.
12
00:01:42,985 --> 00:01:43,984
What happened?
13
00:01:43,986 --> 00:01:47,588
I took us back around...
14
00:01:47,590 --> 00:01:49,430
He didn't die the first time,
15
00:01:49,432 --> 00:01:51,832
but it found him
the second time.
16
00:01:51,834 --> 00:01:54,315
And well,
if I hadn't gone back,
17
00:01:54,317 --> 00:01:57,278
it wouldn't have found him.
18
00:01:57,280 --> 00:01:58,720
No, you didn't kill him.
19
00:01:58,722 --> 00:02:01,763
He died because there's men
down there shooting at us.
20
00:02:01,765 --> 00:02:05,807
Dunbar's gone.
Clevinger's gone.
21
00:02:05,809 --> 00:02:09,852
Kid Sampson's gone.
McWatt's gone.
22
00:02:09,854 --> 00:02:12,056
Now Nately's gone.
23
00:02:15,820 --> 00:02:18,862
For a minute there I thought
it was just gonna be
me and Aarfy.
24
00:02:21,707 --> 00:02:23,949
I wouldn't do that to you,
buddy.
25
00:02:29,635 --> 00:02:31,638
Yeah, I know.
26
00:02:46,494 --> 00:02:49,335
Twice.
27
00:02:49,337 --> 00:02:51,938
Why goddamn twice?
28
00:02:51,940 --> 00:02:53,539
I missed it the first time.
29
00:02:53,541 --> 00:02:56,423
You missed it.
Yes, sir.
That's why I went back.
30
00:02:56,425 --> 00:02:58,705
You didn't miss it.
You didn't even drop
your bombs.
31
00:02:58,707 --> 00:03:00,587
11 planes were
relying on you,
32
00:03:00,589 --> 00:03:01,989
when clearly
they shouldn't have.
33
00:03:01,991 --> 00:03:03,510
So then they panicked.
34
00:03:03,512 --> 00:03:06,153
And dropped 44,000 pounds
of bombs on goddamn nothing.
35
00:03:06,155 --> 00:03:08,356
We give you
a $6,000 bombsight
36
00:03:08,358 --> 00:03:09,837
and apparently you don't wanna
look through it.
37
00:03:09,839 --> 00:03:12,520
Oh, and you lost
your tail-gunner.
38
00:03:12,522 --> 00:03:15,123
Nice fucking flying, soldier.
39
00:03:15,125 --> 00:03:18,527
Do you have any idea how much
each 500-pound bomb is worth?
40
00:03:18,529 --> 00:03:21,170
I do not, sir.
Well, neither do I,
but they don't grow on trees.
41
00:03:21,172 --> 00:03:24,133
I took out the bridge, sir.
The bridge is gone.
That was the objective.
42
00:03:24,135 --> 00:03:26,818
It was a goddamn thorn
in our side, that bridge.
43
00:03:28,139 --> 00:03:29,298
So what to do now?
44
00:03:29,300 --> 00:03:30,940
We punish
the hell out of him.
45
00:03:30,942 --> 00:03:32,782
Well, you're goddamn right
we punish the hell out of him.
46
00:03:32,784 --> 00:03:36,346
Although, if we punish him,
47
00:03:36,348 --> 00:03:39,429
we'd be admitting
something went wrong.
48
00:03:39,431 --> 00:03:42,353
Well, something did go wrong.
They lost
a goddamn tail-gunner.
49
00:03:42,355 --> 00:03:44,635
What I mean to say, sir,
is that if we punish him,
50
00:03:44,637 --> 00:03:47,598
that would be sending a message
that the mission
didn't go right.
51
00:03:47,600 --> 00:03:49,160
We don't want that.
The mission did go right.
52
00:03:49,162 --> 00:03:51,164
Exactly.
53
00:03:53,767 --> 00:03:55,487
So what to do?
54
00:03:55,489 --> 00:03:58,330
We could give him a medal.
55
00:03:58,332 --> 00:04:00,452
What would we give him
a goddamn medal for?
56
00:04:00,454 --> 00:04:02,456
For going around twice.
57
00:04:08,703 --> 00:04:11,825
Well, I suppose it did
take some courage
58
00:04:11,827 --> 00:04:13,787
to go around the target twice,
59
00:04:13,789 --> 00:04:15,509
and he did hit the target.
60
00:04:15,511 --> 00:04:17,070
This is good,
this is very good;
61
00:04:17,072 --> 00:04:18,952
act boastful about something
we should be ashamed of.
62
00:04:18,954 --> 00:04:20,594
That's a tremendous idea,
sir.
63
00:04:20,596 --> 00:04:23,557
That's good, very good.
64
00:04:23,559 --> 00:04:24,879
And we'll make him
a captain, too.
65
00:04:24,881 --> 00:04:25,880
Do we need to do that?
66
00:04:25,882 --> 00:04:26,961
Well, if we're gonna do this,
67
00:04:26,963 --> 00:04:28,122
we're gonna do it with gusto,
Korn.
68
00:04:28,124 --> 00:04:29,644
Besides, what's a goddamn
captain anyway?
69
00:04:29,646 --> 00:04:31,766
Lieutenant, you'll be pleased
to know that
70
00:04:31,768 --> 00:04:34,411
we have made the decision
to promote you to
the rank of captain.
71
00:04:36,093 --> 00:04:37,933
Uh...okay.
72
00:04:37,935 --> 00:04:39,174
Effective immediately.
73
00:04:39,176 --> 00:04:40,776
Colonel Korn here
will organize a medal ceremony.
74
00:04:40,778 --> 00:04:42,618
Yes, sir.
We've got a brave man here.
75
00:04:42,620 --> 00:04:44,660
Thank you, sir.
And we wish we had
more like you.
76
00:04:44,662 --> 00:04:46,102
Thank you, sir.
77
00:04:46,104 --> 00:04:48,385
Sir?
If I may, sir?
78
00:04:48,387 --> 00:04:50,186
I wonder--
79
00:04:50,188 --> 00:04:53,030
you see, my friend Nately,
the tail-gunner who died,
80
00:04:53,032 --> 00:04:54,191
was engaged to be married.
81
00:04:54,193 --> 00:04:55,913
And his fiancée,
as you can understand,
82
00:04:55,915 --> 00:04:57,635
will take the news very hard.
83
00:04:57,637 --> 00:04:58,996
And your point is?
84
00:04:58,998 --> 00:05:01,759
Well, I'd like to apply
for a 48-hour leave, sir.
85
00:05:01,761 --> 00:05:05,323
If I may,
given the circumstances.
86
00:05:05,325 --> 00:05:09,087
I'd like to go to Rome
and inform Nately's fiancée
of the terrible news.
87
00:05:09,089 --> 00:05:11,810
"Fiancée," that's rich.
You mean the whore?
88
00:05:11,812 --> 00:05:13,292
Her name is Clara.
89
00:05:13,294 --> 00:05:14,773
Let me see if
I get this straight.
90
00:05:14,775 --> 00:05:16,695
We give you a promotion
of the rank of captain,
91
00:05:16,697 --> 00:05:19,018
we're gonna give you a medal,
and you wanna go to Rome
to see a whore?
92
00:05:19,020 --> 00:05:21,821
To see my dead friend
Nately's bereaved fiancée.
Yes, sir.
93
00:05:21,823 --> 00:05:23,062
Who is a whore.
94
00:05:23,064 --> 00:05:24,984
I was set to be best man,
sir.
95
00:05:24,986 --> 00:05:26,906
And so I'm formally requesting
permission, sir--
96
00:05:26,908 --> 00:05:30,593
Yes, yes, yes.
I understand.
Permission denied.
97
00:05:31,954 --> 00:05:33,474
Dismissed.
98
00:05:45,849 --> 00:05:47,529
Boys, I'm looking for Milo.
99
00:05:47,531 --> 00:05:49,611
Signore Milo?
Yeah, Milo.
Where is he?
100
00:05:49,613 --> 00:05:51,093
Signore Milo no is here.
101
00:05:51,095 --> 00:05:53,175
He's in Barcelona, España.
102
00:05:53,177 --> 00:05:54,497
España.
He's in Spain?
103
00:05:54,499 --> 00:05:55,818
Si, si, "Spain."
104
00:05:57,622 --> 00:06:00,025
Can we help you
with something?
105
00:06:50,119 --> 00:06:52,159
Aarfy.
106
00:06:52,161 --> 00:06:54,602
Hello, John.
What are you doing here?
107
00:06:54,604 --> 00:06:56,284
You know, the usual.
108
00:06:56,286 --> 00:06:57,445
I didn't know you had leave.
109
00:06:57,447 --> 00:06:59,047
Yeah, I have leave.
110
00:06:59,049 --> 00:07:00,569
Why?
What are you doing?
You wanna do something?
111
00:07:00,571 --> 00:07:01,890
Maybe later.
112
00:07:01,892 --> 00:07:03,732
I'm gonna go find
Nately's girlfriend.
113
00:07:03,734 --> 00:07:07,296
Oh, good for you.
You're like a rabbit.
114
00:08:03,199 --> 00:08:05,319
Hello?
115
00:08:35,354 --> 00:08:37,356
Signore?
116
00:08:38,637 --> 00:08:39,757
There she is.
117
00:08:50,891 --> 00:08:53,291
Good girl.
118
00:08:53,293 --> 00:08:55,856
Why don't you stay
and have a drink with me?
119
00:08:57,258 --> 00:08:58,537
Che cosa?
120
00:08:58,539 --> 00:08:59,858
A drink.
121
00:08:59,860 --> 00:09:02,261
It's after 7:00.
Have a drink.
122
00:09:02,263 --> 00:09:03,983
No, grazie, no.
123
00:09:03,985 --> 00:09:07,349
You'll join me.
It's all right.
124
00:09:36,701 --> 00:09:40,465
You're much prettier
than you look at first.
You know that?
125
00:09:42,227 --> 00:09:44,429
And you have wonderful hair.
126
00:09:46,511 --> 00:09:49,352
Hair.
Your hair is lovely.
127
00:09:53,199 --> 00:09:55,201
And that pretty little apron.
128
00:10:02,288 --> 00:10:04,529
Would you like to dance
with me?
129
00:10:27,516 --> 00:10:29,196
Hello?
130
00:10:29,198 --> 00:10:32,239
Hi.
You know it's after curfew.
131
00:10:32,241 --> 00:10:34,243
You shouldn't be out.
132
00:10:38,087 --> 00:10:41,529
Do you know what I mean,
"curfew"?
133
00:10:45,496 --> 00:10:48,457
Honey,
I wish I could understand you.
134
00:10:48,459 --> 00:10:51,822
You know,
I'm looking for
your sister, Clara.
135
00:10:53,104 --> 00:10:55,464
Sorella, that's right.
Sister, right.
136
00:10:55,466 --> 00:10:57,469
Where's your sister?
137
00:10:57,829 --> 00:10:59,831
Where is Clara?
138
00:11:02,995 --> 00:11:05,075
Look, I wanted to...
139
00:11:05,077 --> 00:11:09,039
You see, I wanted to give
this to her.
140
00:11:09,041 --> 00:11:11,242
It's from Nately,
and he's not...
141
00:11:11,244 --> 00:11:13,324
Uh...
142
00:11:13,326 --> 00:11:15,206
Well, he's not coming back.
143
00:11:25,419 --> 00:11:29,824
Can you take me to her
to give that to her?
144
00:11:35,350 --> 00:11:37,953
Honey, I wish I could
understand you.
145
00:11:41,116 --> 00:11:43,677
I--what?
No, no, no, no.
Honey, no.
146
00:11:43,679 --> 00:11:45,719
You don't--no,
just your sister.
147
00:11:45,721 --> 00:11:48,124
I'm just looking for--oh, fuck.
148
00:11:50,967 --> 00:11:52,967
Okay, all right.
149
00:11:52,969 --> 00:11:55,850
Look, Ines--you keep this.
All right?
This is yours.
150
00:11:55,852 --> 00:12:00,297
Okay?
You keep it or sell it.
Just do what you gotta do.
151
00:12:30,890 --> 00:12:32,770
No.
152
00:12:32,772 --> 00:12:34,052
- No.
- Yeah.
153
00:12:34,054 --> 00:12:35,894
You're fine. You're fine.
154
00:12:35,896 --> 00:12:38,417
Don't struggle with me.
155
00:14:24,374 --> 00:14:27,656
Excuse me.
Excuse me.
156
00:14:58,571 --> 00:15:00,411
Excuse me.
Excuse me.
157
00:15:00,413 --> 00:15:02,415
Excuse me.
158
00:15:06,860 --> 00:15:08,500
Come on!
159
00:15:23,558 --> 00:15:26,279
You killed her, Aarfy.
You killed her!
160
00:15:26,281 --> 00:15:29,002
Oh, Yossarian,
don't be ridiculous.
Come on now.
161
00:15:29,004 --> 00:15:30,965
Aarfy, you fucking
murdered her!
162
00:15:30,967 --> 00:15:33,647
You murdered the girl,
and they're gonna put you
in jail!
163
00:15:33,649 --> 00:15:36,212
They're not gonna put
good old Aarfy in jail.
164
00:15:44,621 --> 00:15:48,345
Do you hear that,
you piece of shit?
They're coming for you.
165
00:15:58,637 --> 00:16:00,639
You're a fucking monster.
166
00:16:07,126 --> 00:16:09,128
Hey, he's up here!
167
00:16:23,344 --> 00:16:26,025
He killed that girl.
He raped her.
168
00:16:26,027 --> 00:16:28,347
John Yossarian?
169
00:16:28,349 --> 00:16:29,468
Sorry?
170
00:16:29,470 --> 00:16:31,713
Which one of you is
John Yossarian?
171
00:16:33,034 --> 00:16:35,114
That's me.
172
00:16:35,116 --> 00:16:38,038
"John Yossarian,
on the orders of
Colonel Cathcart,
173
00:16:38,040 --> 00:16:39,599
"I hereby arrest you
in the name of
174
00:16:39,601 --> 00:16:41,882
the 27th Air Corps
of the United States Army"...
175
00:16:41,884 --> 00:16:43,924
No.
176
00:16:43,926 --> 00:16:46,086
"...that you did
knowingly abandon your duties
on the island of Pianosa,
177
00:16:46,088 --> 00:16:47,688
"taking leave without
permission,
178
00:16:47,690 --> 00:16:50,812
in direct breach of
Article 21:2:7
of the Military Code"...
179
00:16:59,943 --> 00:17:01,946
..."Without said leave."
180
00:17:03,507 --> 00:17:05,708
That girl is dead down there.
181
00:17:05,710 --> 00:17:07,269
What happened to the girl?
182
00:17:07,271 --> 00:17:09,552
He threw her out of
the window.
183
00:17:09,554 --> 00:17:12,195
He raped her,
and he threw her out of it.
184
00:17:23,649 --> 00:17:25,651
Jesus Christ.
185
00:17:26,332 --> 00:17:29,894
She's an Italian civilian.
It's a civilian matter.
186
00:17:29,896 --> 00:17:31,856
This is a military matter.
187
00:17:31,858 --> 00:17:33,298
Uh...
188
00:18:06,696 --> 00:18:08,576
Hello?
189
00:18:14,945 --> 00:18:17,146
Hello?
190
00:18:17,148 --> 00:18:19,068
Hello!
191
00:18:19,070 --> 00:18:20,749
Hey!
192
00:18:20,751 --> 00:18:22,792
Hello, Mister Yo-Yo.
Hey.
193
00:18:22,794 --> 00:18:25,635
Yeah.
Hey, what's going on, fellas?
194
00:18:25,637 --> 00:18:28,638
Why you are here?
Is a Green Zone.
You can no be here.
195
00:18:28,640 --> 00:18:30,640
Can you call Milo?
You can no get out?
196
00:18:30,642 --> 00:18:33,323
No, I can't get out.
I'm in jail.
Can you get Milo for me?
197
00:18:37,850 --> 00:18:39,610
Mamma mia!
No "mamma mia."
198
00:18:39,612 --> 00:18:41,734
Hey, you guys got any food?
199
00:18:51,345 --> 00:18:53,507
Planning our great escape,
are we, Captain?
200
00:18:58,913 --> 00:19:01,674
You like to make
our lives difficult, don't you?
201
00:19:04,519 --> 00:19:09,002
It has come to our attention
that there has been
an unfortunate incident.
202
00:19:09,004 --> 00:19:13,167
Hmm?
Last night.
In Rome.
203
00:19:13,169 --> 00:19:15,489
An unfortunate accident.
204
00:19:15,491 --> 00:19:16,811
It wasn't an accident.
205
00:19:16,813 --> 00:19:18,853
We understand that
in the heat of the tragedy,
206
00:19:18,855 --> 00:19:21,576
you made some
very strong accusations.
207
00:19:21,578 --> 00:19:25,660
But we understand that tragedy
can inflame the senses,
208
00:19:25,662 --> 00:19:27,382
play tricks on the mind.
209
00:19:27,384 --> 00:19:28,663
Hmm?
210
00:19:28,665 --> 00:19:32,269
And she died
such a senseless death.
211
00:19:33,391 --> 00:19:37,195
An unfortunate accident,
cleaning those windows
at night.
212
00:19:38,436 --> 00:19:40,997
He raped and murdered her.
Let me make
one thing clear.
213
00:19:40,999 --> 00:19:44,321
We simply will not tolerate
any form of behavior
214
00:19:44,323 --> 00:19:47,884
that tarnishes the reputation
of the 57th Bomb Wing.
215
00:19:47,886 --> 00:19:50,607
An investigation into
an officer of our own,
216
00:19:50,609 --> 00:19:55,573
an officer
of upstanding reputation
with an unblemished record
217
00:19:55,575 --> 00:19:57,815
on sanctioned leave,
during a tour of duty,
218
00:19:57,817 --> 00:20:00,298
would be a detriment
to the war effort.
219
00:20:00,300 --> 00:20:02,701
And that which is
a detriment to the war effort,
220
00:20:02,703 --> 00:20:04,743
is a detriment to
the free world,
221
00:20:04,745 --> 00:20:06,465
by which I mean America.
222
00:20:06,467 --> 00:20:08,507
Well, you mean,
a detriment to you.
223
00:20:12,513 --> 00:20:14,515
Drop it, son.
224
00:20:16,357 --> 00:20:20,882
Drop it, and we can forget
this whole kerfuffle.
225
00:20:22,885 --> 00:20:25,127
Do you hear what I'm saying,
Captain?
226
00:20:26,649 --> 00:20:28,929
Drop it,
227
00:20:28,931 --> 00:20:32,295
and you won't have to fly
any more missions.
228
00:20:35,218 --> 00:20:37,659
We can do that.
229
00:20:37,661 --> 00:20:40,021
Can't we?
230
00:20:40,023 --> 00:20:43,705
And you'll do it.
That's an order.
231
00:20:48,673 --> 00:20:50,312
Yo-Yo,
what are you doing here?
232
00:20:50,314 --> 00:20:51,594
Milo, is that you?
233
00:20:51,596 --> 00:20:54,036
Colonel Cathcart, sir,
you can't be here.
234
00:20:54,038 --> 00:20:56,399
Sir, this is one of
the designated areas.
235
00:20:56,401 --> 00:20:57,440
Speak English!
236
00:20:57,442 --> 00:20:59,282
This is a Green Zone,
sir.
237
00:20:59,284 --> 00:21:01,685
It's one of
the designated areas.
238
00:21:03,289 --> 00:21:04,288
Good God.
239
00:21:06,572 --> 00:21:07,972
Quattro, quattro.
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,615
Okay, we have four minutes
to be very far away, sir.
241
00:21:10,617 --> 00:21:11,896
You gotta get him out of here.
242
00:21:11,898 --> 00:21:13,778
What's going on?
Well, I don't have a key.
243
00:21:13,780 --> 00:21:15,620
Korn.
I don't have keys, sir.
244
00:21:15,622 --> 00:21:16,941
Shit. Hang on.
245
00:21:16,943 --> 00:21:19,865
- Come on.
- This one. This one.
246
00:21:19,867 --> 00:21:22,067
- Okay, quickly now.
- All right, follow me.
247
00:21:37,886 --> 00:21:42,689
Flying Fish.
Flying Fish, this is Papa Bear.
Let there be light.
248
00:21:49,459 --> 00:21:50,818
Milo, what is this?
249
00:21:59,310 --> 00:22:03,152
Milo, those are German bombers!
Those are Heinkel One-Elevens!
250
00:22:03,154 --> 00:22:05,034
You're right.
251
00:22:05,036 --> 00:22:07,637
Okay, we gotta go.
We gotta go!
252
00:22:07,639 --> 00:22:09,721
Okay, si.
253
00:22:12,684 --> 00:22:14,885
Go, Milo!
Come on, step on it!
254
00:22:14,887 --> 00:22:16,606
Milo, for Christ's sake!
255
00:22:16,608 --> 00:22:18,368
Start the goddamn jeep!
That's an order!
256
00:22:20,693 --> 00:22:22,695
Drive,
you fucking idiot!
257
00:22:24,537 --> 00:22:26,539
Whoo!
258
00:22:29,262 --> 00:22:30,982
Milo, those are our planes.
259
00:22:30,984 --> 00:22:34,506
Yeah, we're losing 22,
we're keeping 58.
260
00:22:34,508 --> 00:22:38,871
As the head of M&M Enterprises,
I have to make compromises
sometimes.
261
00:22:38,873 --> 00:22:42,995
I have to balance
the competing market interests
of our different territories.
262
00:22:42,997 --> 00:22:46,279
Those territories are
ultimately part of
the syndicate, of course.
263
00:22:46,281 --> 00:22:50,483
But sometimes you have to rob
Peter to pay Paul
to keep everybody happy.
264
00:22:50,485 --> 00:22:52,325
Wow.
I know, right?
265
00:22:52,327 --> 00:22:54,728
Took us three days
of round-tabling in Lausanne
266
00:22:54,730 --> 00:22:56,450
to nut out the details
of this one.
267
00:22:56,452 --> 00:22:59,693
Next week we're taking out
their fuel depot
in Windischeschenbach.
268
00:22:59,695 --> 00:23:02,496
Windischeschenbach.
Balancing the books.
269
00:23:12,189 --> 00:23:16,472
Stingray 2, this is Papa Bear.
Bring the Two formation
back around.
270
00:23:18,876 --> 00:23:21,998
Holy Moses.
Okay, I've seen enough, Milo.
271
00:23:22,000 --> 00:23:25,602
Excellent work.
Good job.
Korn, let's go.
272
00:23:25,604 --> 00:23:26,843
Let's head up to the tower.
273
00:23:26,845 --> 00:23:28,405
It's the safest place
on the base.
274
00:23:28,407 --> 00:23:30,887
No one touches
the control towers,
that was non-negotiable.
275
00:23:30,889 --> 00:23:34,131
Lorenzo, Leonardo,
276
00:23:39,819 --> 00:23:42,300
Ain't it beautiful?
277
00:23:42,302 --> 00:23:44,102
What does this look like
to you?
278
00:23:44,104 --> 00:23:45,543
The apocalypse.
279
00:23:45,545 --> 00:23:48,907
Reconstruction.
Replacement parts.
280
00:23:48,909 --> 00:23:51,350
The army has to get them
from somewhere, right?
281
00:23:51,352 --> 00:23:53,872
Who's got access to everything
they need?
282
00:23:53,874 --> 00:23:56,397
You.
No, the syndicate.
283
00:23:58,439 --> 00:24:00,720
You know you're a shareholder
in all this.
284
00:24:00,722 --> 00:24:02,041
So you keep telling me.
285
00:24:02,043 --> 00:24:05,485
I wanna make you a partner,
a full partner.
286
00:24:05,487 --> 00:24:07,207
What does that mean?
287
00:24:07,209 --> 00:24:11,051
Means weekly dividends,
quarterly bonuses,
annual fishing trips.
288
00:24:11,053 --> 00:24:15,176
All this will be over one day,
but M&M will live on,
289
00:24:15,178 --> 00:24:17,740
right through to
your retirement plan.
290
00:24:20,463 --> 00:24:23,585
Thank you, Milo.
That's very generous.
291
00:24:23,587 --> 00:24:25,547
You're my best friend.
292
00:25:49,040 --> 00:25:50,239
Ciao!
293
00:25:50,241 --> 00:25:53,282
What in God's green earth
is this?
294
00:25:53,284 --> 00:25:55,727
Bomba.
Many, many bomba.
295
00:26:02,294 --> 00:26:04,495
So you got what you wished for.
296
00:26:04,497 --> 00:26:06,619
Yeah, I'm a lucky guy.
297
00:26:11,184 --> 00:26:14,866
Do you ever think that
you can just leave?
298
00:26:14,868 --> 00:26:16,868
Me?
Yeah.
299
00:26:16,870 --> 00:26:18,870
Can you do that?
Just leave?
300
00:26:18,872 --> 00:26:21,035
Yeah, go home.
301
00:26:23,157 --> 00:26:25,319
I signed up.
302
00:26:32,287 --> 00:26:33,967
Sir, I'm very sorry.
We did not know
you were coming.
303
00:26:33,969 --> 00:26:36,730
There was a miscommunication.
We were attacked last night.
304
00:26:36,732 --> 00:26:38,332
By who?
305
00:26:38,334 --> 00:26:40,854
The enemy, sir.
Of course it was the enemy.
Which enemy?
306
00:26:40,856 --> 00:26:42,456
The Germans, sir.
Of course it was
the Germans.
307
00:26:42,458 --> 00:26:44,658
It'd hardly be the Japanese,
now, would it?
308
00:26:44,660 --> 00:26:46,100
I don't understand
the question, sir.
309
00:26:46,102 --> 00:26:47,942
How many men
did we lose?
310
00:26:47,944 --> 00:26:49,824
None, sir.
311
00:26:49,826 --> 00:26:52,347
None?
Well, we were very lucky,
sir.
312
00:26:52,349 --> 00:26:54,789
How many of theirs
did we take down?
313
00:26:54,791 --> 00:26:56,794
None, sir.
314
00:26:57,715 --> 00:27:01,839
None?
We were very unlucky, sir.
Very unlucky.
315
00:27:09,487 --> 00:27:10,607
Hey, what's shakin'?
316
00:27:17,296 --> 00:27:19,298
Hey.
317
00:27:20,700 --> 00:27:21,779
Where's Yossarian?
318
00:27:21,781 --> 00:27:24,782
Oh, he's not coming,
he's going home.
319
00:27:24,784 --> 00:27:27,545
He's going home?
Yep.
320
00:27:27,547 --> 00:27:28,786
How?
321
00:27:28,788 --> 00:27:32,190
I don't know.
That's what he said.
322
00:27:32,192 --> 00:27:34,953
How was Rome?
323
00:27:36,717 --> 00:27:39,360
All right.
That's enough.
324
00:27:41,562 --> 00:27:43,565
I said that's enough.
325
00:27:48,770 --> 00:27:50,891
Gentlemen, before we get down
to business today,
326
00:27:50,893 --> 00:27:53,533
I have an important
introduction to make.
327
00:27:53,535 --> 00:27:56,977
We are privileged to welcome
into our midst
328
00:27:56,979 --> 00:28:01,462
a man who in fact
needs no introduction,
General Scheisskopf,
329
00:28:01,464 --> 00:28:05,426
who is now Head of Operations
for the entire
Mediterranean Theater.
330
00:28:05,428 --> 00:28:09,511
And it is our honor
that he will be
running the show,
331
00:28:09,513 --> 00:28:13,956
so to speak,
from this here facility
right here on Pianosa.
332
00:28:13,958 --> 00:28:18,961
Now, he will not be running
this base,
let me make that very clear.
333
00:28:18,963 --> 00:28:21,043
That solemn duty remains mine.
334
00:28:21,045 --> 00:28:24,447
You'll be pleased to know
that General Scheisskopf
has bigger fish to fry--
335
00:28:24,449 --> 00:28:27,731
Thank you, Colonel,
I'll be brief.
336
00:28:27,733 --> 00:28:30,133
Although Colonel Cathcart
is indeed correct that
337
00:28:30,135 --> 00:28:33,337
I will be running the entire
Mediterranean operation,
338
00:28:33,339 --> 00:28:37,343
he is wrong when he says
I will not be
running this base.
339
00:28:38,424 --> 00:28:42,667
Anyone who knows me knows
I simply just can't
help myself.
340
00:28:42,669 --> 00:28:45,270
And from what I've seen
thus far,
341
00:28:45,272 --> 00:28:47,274
we got a lot of work to do.
342
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Dismiss the men.
343
00:28:59,768 --> 00:29:01,247
Dismissed!
344
00:29:09,779 --> 00:29:10,898
Yo-yo!
345
00:29:10,900 --> 00:29:12,219
Are you ready for this?
346
00:29:12,221 --> 00:29:13,420
As ready as I'll ever be.
347
00:29:13,422 --> 00:29:14,502
Guess who was at
the briefing.
348
00:29:14,504 --> 00:29:15,823
- Who?
- Guess.
349
00:29:15,825 --> 00:29:18,186
Who?
Scheisskopf.
350
00:29:18,188 --> 00:29:19,707
Jesus.
Why?
351
00:29:19,709 --> 00:29:21,750
He's running
the whole fucking show.
352
00:29:21,752 --> 00:29:24,432
What show?
The whole
Mediterranean Theater.
353
00:29:24,434 --> 00:29:27,316
Scheisskopf.
And he's going to be based
here in Pianosa.
354
00:29:27,318 --> 00:29:30,199
That is...that is not even
humanly possible.
355
00:29:30,201 --> 00:29:33,602
Are you yanking my chain?
He's here, Yo-Yo.
He's fucking here.
356
00:29:49,502 --> 00:29:51,102
Hello, sir.
357
00:29:51,104 --> 00:29:53,985
Ah, Captain Yossarian,
I have your paperwork
here somewhere.
358
00:29:53,987 --> 00:29:57,028
Well, that's great, sir.
That's really terrific news.
359
00:29:57,030 --> 00:29:58,750
- What's happening here?
- Ah, here it is.
360
00:29:58,752 --> 00:30:00,312
I think you'll find this
all in order.
361
00:30:00,314 --> 00:30:03,515
Now, let's get you on
the first plane out of here,
huh?
362
00:30:03,517 --> 00:30:05,759
Uh, yes, sir, let's.
363
00:30:07,081 --> 00:30:11,123
These just need
Colonel Cathcart's signature,
and we're done.
364
00:30:11,125 --> 00:30:12,645
Okay.
365
00:30:15,610 --> 00:30:17,690
The Group Leaders'
Allocations and Requisitions--
366
00:30:17,692 --> 00:30:20,494
You can deal with
the allocations
and requisitions, Colonel.
367
00:30:20,496 --> 00:30:22,456
I will be busy with
the bigger picture.
368
00:30:22,458 --> 00:30:24,738
Of course, sir.
On Thursdays--
369
00:30:24,740 --> 00:30:27,982
Excuse me, sir,
I'm sorry to interrupt.
370
00:30:27,984 --> 00:30:29,263
What is it, Korn?
371
00:30:29,265 --> 00:30:31,065
I have Yossarian's
discharge papers here.
372
00:30:31,067 --> 00:30:32,186
They just need your signature.
373
00:30:32,188 --> 00:30:34,188
Oh, yes, of course.
Um...
374
00:30:34,190 --> 00:30:35,590
What was that?
375
00:30:35,592 --> 00:30:37,993
I just require
the Colonel's signature
on some--
376
00:30:37,995 --> 00:30:40,555
The name.
What was the name?
377
00:30:40,557 --> 00:30:42,560
Yossarian, sir.
378
00:30:45,042 --> 00:30:47,044
Yossarian.
379
00:31:02,141 --> 00:31:03,901
I've flown my missions, sir.
380
00:31:03,903 --> 00:31:05,102
How many missions
have you flown?
381
00:31:05,104 --> 00:31:06,464
51, sir.
382
00:31:06,466 --> 00:31:08,546
What's the mission quota,
Colonel?
383
00:31:08,548 --> 00:31:11,149
55, sir.
384
00:31:11,151 --> 00:31:12,750
You haven't flown
your missions.
385
00:31:12,752 --> 00:31:14,633
I had back when
the target was 50, sir.
386
00:31:14,635 --> 00:31:17,556
Well, target isn't
50, is it, Captain?
It's 55.
387
00:31:17,558 --> 00:31:19,998
Well, it is now, sir,
but it wasn't back when
I flew 50.
388
00:31:20,000 --> 00:31:21,880
Well, if you'd flown 50
back when it was 50,
389
00:31:21,882 --> 00:31:23,963
then you wouldn't be
standing here, would you?
390
00:31:23,965 --> 00:31:25,564
There was a hold up
with my paperwork, sir.
391
00:31:25,566 --> 00:31:28,488
The mission quota
is 55; you've flown 51.
392
00:31:28,490 --> 00:31:31,371
Therefore, you still have
missions to fly.
393
00:31:31,373 --> 00:31:33,453
This base was attacked
last night, Captain.
394
00:31:33,455 --> 00:31:38,539
I'm sure you can appreciate
that we require the service
of all able-bodied fliers.
395
00:31:38,541 --> 00:31:41,742
Sir, if I may,
Colonel Cathcart
and I had a deal.
396
00:31:41,744 --> 00:31:44,227
Mm-hmm.
What kind of a deal?
397
00:31:45,909 --> 00:31:48,870
It was to do with
a Roman operation, sir.
398
00:31:48,872 --> 00:31:50,351
Hmm?
399
00:31:50,353 --> 00:31:52,634
Um...
400
00:31:52,636 --> 00:31:57,039
Um, sir, Captain Yossarian
was instrumental, sir,
401
00:31:57,041 --> 00:31:58,881
in a covert Roman operation.
402
00:31:58,883 --> 00:32:00,603
- Good for you, Captain.
- That's tremendous.
403
00:32:00,605 --> 00:32:03,846
The mission quota is 55,
you've flown 51.
404
00:32:03,848 --> 00:32:05,850
Good luck with the next four.
405
00:32:12,498 --> 00:32:15,098
General, sir, as I'm sure
the colonel will agree,
406
00:32:15,100 --> 00:32:17,701
our deal is unbreakable.
407
00:32:19,425 --> 00:32:21,065
With all due respect, sir...
408
00:32:22,228 --> 00:32:23,387
The deal between
the Captain and I was
409
00:32:23,389 --> 00:32:25,310
fairly rock solid, sir.
410
00:32:25,312 --> 00:32:26,831
That's correct, General.
411
00:32:26,833 --> 00:32:29,874
And yet, this so-called deal,
it wasn't with me, was it?
412
00:32:29,876 --> 00:32:31,957
No, sir.
Not technically, sir.
413
00:32:31,959 --> 00:32:33,879
So technically,
it doesn't exist?
414
00:32:33,881 --> 00:32:36,402
It does exist, sir.
415
00:32:36,404 --> 00:32:40,126
55 minus 51 equals 4.
416
00:32:40,128 --> 00:32:42,730
Dismissed, Captain.
417
00:32:43,932 --> 00:32:46,575
I said dismissed, Captain.
Get the hell out of my office.
418
00:32:51,900 --> 00:32:53,903
Oh, and John...
419
00:32:54,944 --> 00:32:56,946
My wife sends her regards.
420
00:33:08,639 --> 00:33:10,479
Hey, Yo-Yo!
421
00:33:10,481 --> 00:33:12,801
Guess what plane
they just assigned me to?
422
00:33:12,803 --> 00:33:15,524
I'm your good luck charm
at last.
423
00:33:28,981 --> 00:33:30,983
Hey, buddy.
424
00:33:34,387 --> 00:33:35,586
I'm gonna kill you!
425
00:33:35,588 --> 00:33:37,748
I'm gonna fucking kill you!
Yo-Yo!
426
00:33:37,750 --> 00:33:39,470
I'll kill you!
Yo-Yo!
Yo-Yo!
427
00:33:39,472 --> 00:33:42,954
I'll kill you!
I'll kill you!
428
00:34:17,474 --> 00:34:19,954
Buckle up, fellas,
here come the fireworks.
429
00:34:33,211 --> 00:34:36,172
Hold steady, 276.
430
00:34:36,174 --> 00:34:38,174
276, holding steady.
431
00:34:38,176 --> 00:34:40,377
Adjusting for drift
three degrees.
432
00:34:40,379 --> 00:34:42,459
Roger that,
three degrees.
433
00:34:48,588 --> 00:34:51,749
Closing in on target,
30 seconds to run.
434
00:34:51,751 --> 00:34:53,753
30 seconds.
435
00:34:59,279 --> 00:35:02,080
Oh, fuck!
Oh!
436
00:35:02,082 --> 00:35:04,002
20 seconds to target.
437
00:35:05,005 --> 00:35:06,325
The fuck is wrong with him?
438
00:35:06,327 --> 00:35:08,087
Fuck!
I've been hit!
439
00:35:08,089 --> 00:35:09,408
Yossarian, you ready?
440
00:35:09,410 --> 00:35:13,653
Oh, fuck!
Oh, fuck!
Oh!
441
00:35:13,655 --> 00:35:16,096
God!
Help!
442
00:35:19,101 --> 00:35:20,220
Oh, shit.
443
00:35:20,222 --> 00:35:23,063
Yo-Yo?
I've lost my balls!
444
00:35:23,065 --> 00:35:25,306
Oh, shit!
445
00:35:25,308 --> 00:35:27,268
Oh!
Oh, fuck!
446
00:35:27,270 --> 00:35:29,110
I think I've lost my balls!
447
00:35:29,112 --> 00:35:31,312
Oh, I think I lost
my fucking balls!
448
00:35:34,197 --> 00:35:36,518
Orr, what the fuck
are you doing?
449
00:35:36,520 --> 00:35:40,442
Fucking shit.
450
00:35:48,132 --> 00:35:50,373
Okay, left engine's
on fire.
451
00:35:50,375 --> 00:35:53,176
Yeah, the right engine's
rough, too.
452
00:35:53,178 --> 00:35:56,620
Okay, that's both engines.
We're going down, fellas.
We're going down.
453
00:35:56,622 --> 00:35:58,502
- God damn it.
- Prepare to abandon ship.
454
00:35:58,504 --> 00:36:01,585
Christ Almighty.
Fuck!
455
00:36:08,835 --> 00:36:10,355
I got this, okay?
456
00:36:10,357 --> 00:36:13,840
I'm just getting us out
of enemy territory.
Hold tight.
457
00:36:15,322 --> 00:36:18,806
Wait.
Wait.
458
00:36:20,728 --> 00:36:23,571
Okay, that's us down there.
You gotta go!
Go!
459
00:36:25,253 --> 00:36:27,974
They'll carpet the ground
with rose petals for you, okay?
460
00:36:27,976 --> 00:36:30,859
Go!
Go!
461
00:36:44,674 --> 00:36:46,314
You get home safe, Orr.
462
00:36:46,316 --> 00:36:48,398
I hope you die!
463
00:36:52,162 --> 00:36:55,564
- What height are we at?
- 1,500 feet.
464
00:36:55,566 --> 00:36:57,967
- Hey, you gotta unbuckle!
- You gotta jump, Yossarian.
465
00:36:57,969 --> 00:36:59,488
Come on!
I'm right behind you.
466
00:36:59,490 --> 00:37:02,333
I'm gonna get it out
over the sea.
You gotta go.
467
00:37:04,616 --> 00:37:07,777
I'm good, Yo-Yo.
468
00:37:07,779 --> 00:37:10,140
Go get your balls looked at.
469
00:37:35,329 --> 00:37:37,369
Oh, fuck.
470
00:37:40,255 --> 00:37:42,335
Oh, fuck.
471
00:37:42,337 --> 00:37:46,019
Oh, fuck.
Oh. Oh.
472
00:37:49,545 --> 00:37:51,745
Come on.
473
00:37:51,747 --> 00:37:53,787
Come on, buddy.
474
00:37:59,035 --> 00:38:01,956
Come on, come on.
475
00:40:31,523 --> 00:40:36,523
Subtitles by explosiveskull
34589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.