All language subtitles for 003 - 01x03 - william and mary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,797 --> 00:00:35,367 This is basically a very nasty tale, 2 00:00:35,435 --> 00:00:36,835 but if I've managed to learn one thing 3 00:00:36,903 --> 00:00:38,771 in my 35 years of story writing, 4 00:00:38,838 --> 00:00:40,339 it is this-- 5 00:00:40,407 --> 00:00:42,041 nastiness and horror must be handled 6 00:00:42,108 --> 00:00:44,410 with great circumspection 7 00:00:44,477 --> 00:00:45,577 because, if left on their own, 8 00:00:45,645 --> 00:00:48,714 they will always taste bitter in the end, 9 00:00:48,782 --> 00:00:50,315 but if humor is added to the mixture, 10 00:00:50,383 --> 00:00:52,685 then the tension is relieved by laughter, 11 00:00:52,752 --> 00:00:55,554 and the bitterness is banished. 12 00:00:55,622 --> 00:00:57,122 In this story, we have an actress 13 00:00:57,190 --> 00:01:00,726 who knows a tremendous lot about the importance of humor, 14 00:01:00,794 --> 00:01:02,728 so I don't think you need worry. 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,669 Come along now, Mrs. Pearl. 16 00:01:10,737 --> 00:01:12,838 It's for the best. Happy release. 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,740 Would you like to come into sister's office? 18 00:01:14,808 --> 00:01:16,742 That's right. Quietly now, dear. 19 00:01:39,399 --> 00:01:40,499 MAN: In midst of life, 20 00:01:40,567 --> 00:01:41,967 we are in death. 21 00:01:42,035 --> 00:01:44,169 Of whom may we seek for succor 22 00:01:44,237 --> 00:01:45,838 but of thee, O Lord, 23 00:01:45,905 --> 00:01:49,908 who for our sins art most justly displeased. 24 00:01:49,976 --> 00:01:52,478 For as much as it hath pleased Almighty God 25 00:01:52,545 --> 00:01:55,581 of His great mercy to take unto Himself 26 00:01:55,648 --> 00:01:57,983 the soul of our dear brother here departed. 27 00:01:58,051 --> 00:02:00,819 Mary. My dear. 28 00:02:00,887 --> 00:02:03,188 Hello, Arthur. I'm sorry. 29 00:02:03,256 --> 00:02:04,356 You'll have to forgive me. 30 00:02:04,424 --> 00:02:06,759 Oh, I understand. 31 00:02:06,826 --> 00:02:08,293 It's nice to see you again, Arthur. 32 00:02:08,361 --> 00:02:10,829 It's very nice to see you, too, Mary. 33 00:02:10,897 --> 00:02:15,901 I wish it could have been under happier circumstances. 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,405 You mean, William didn't leave me very much? 35 00:02:19,472 --> 00:02:23,208 It's a joke, Arthur, just a little joke. 36 00:02:23,276 --> 00:02:26,178 Oh. Oh, yes. Yes. Of course. 37 00:02:26,246 --> 00:02:27,946 Won't you sit down? 38 00:02:28,014 --> 00:02:30,349 Yes. Yes. Of course. 39 00:02:32,719 --> 00:02:36,088 Well, life goes on. 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,458 Yes. Yes. Of course. 41 00:02:39,526 --> 00:02:41,860 Poor William. 42 00:02:41,928 --> 00:02:43,696 I've been his lawyer and his friend 43 00:02:43,763 --> 00:02:45,964 for almost a quarter of a century. 44 00:02:46,032 --> 00:02:48,067 Great loss, both to you 45 00:02:48,134 --> 00:02:50,135 and to the university. 46 00:02:50,203 --> 00:02:54,606 The university? Yes. 47 00:02:54,674 --> 00:02:59,211 Well, all that was in the obituary notices. 48 00:02:59,279 --> 00:03:00,379 I'm sure you must have felt 49 00:03:00,447 --> 00:03:02,247 extremely gratified. 50 00:03:02,315 --> 00:03:03,882 "The greatest academic brain 51 00:03:03,950 --> 00:03:07,119 of his day." 52 00:03:07,187 --> 00:03:09,888 Academic. Yes. 53 00:03:09,956 --> 00:03:14,560 Well, it's all fairly straightforward, 54 00:03:14,627 --> 00:03:17,730 but I'm afraid you're quite right, my dear. 55 00:03:17,797 --> 00:03:20,432 William didn't leave a great deal-- 56 00:03:20,500 --> 00:03:23,936 this house and about 3,000 pounds. 57 00:03:24,004 --> 00:03:27,072 I see. I'll just have to go on living 58 00:03:27,140 --> 00:03:30,309 in the style to which I have been accustomed. 59 00:03:30,377 --> 00:03:33,112 That's another joke, Arthur. 60 00:03:33,179 --> 00:03:35,748 Oh. Yes. Yes. 61 00:03:35,815 --> 00:03:40,285 There is something else, a... 62 00:03:40,353 --> 00:03:41,520 a sealed letter. 63 00:03:41,588 --> 00:03:42,921 It's addressed to you, 64 00:03:42,989 --> 00:03:44,623 but I'm instructed to open it 65 00:03:44,691 --> 00:03:46,725 and to read it aloud in your presence. 66 00:03:46,793 --> 00:03:49,361 I expect it's something to do with the college. 67 00:03:49,429 --> 00:03:51,764 Some wives compete with other women, Arthur. 68 00:03:51,831 --> 00:03:54,433 I had to compete with the university. 69 00:03:54,501 --> 00:03:58,437 Oh. Well, yes. 70 00:04:01,174 --> 00:04:02,608 "To be read to my widow 71 00:04:02,676 --> 00:04:03,976 "Mary Luella Pearl 72 00:04:04,044 --> 00:04:05,644 "by my lawyer Arthur Baxter 73 00:04:05,712 --> 00:04:08,480 "exactly one week after my death. 74 00:04:08,548 --> 00:04:10,215 "I hereby instruct my widow 75 00:04:10,283 --> 00:04:11,517 "Mary Luella Pearl 76 00:04:11,584 --> 00:04:14,486 "to telephone Dr. John Landy 77 00:04:14,554 --> 00:04:15,688 "and to make an appointment 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,456 "to see the said doctor. 79 00:04:17,524 --> 00:04:18,657 "This is to be executed 80 00:04:18,725 --> 00:04:20,359 in Mr. Baxter's presence." 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,361 Dr. John Landy. 82 00:04:22,429 --> 00:04:24,296 He works at the hospital where William died, 83 00:04:24,364 --> 00:04:25,698 doesn't he, I think? 84 00:04:25,765 --> 00:04:27,466 Do you know him? 85 00:04:27,534 --> 00:04:29,101 No, I don't. 86 00:04:29,169 --> 00:04:32,338 He's some kind of neurosurgeon. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,307 Rather distinguished. How very odd. 88 00:04:35,375 --> 00:04:37,476 "And Mr. Baxter is further charged 89 00:04:37,544 --> 00:04:38,944 "with making certain 90 00:04:39,012 --> 00:04:41,347 that my widow keeps the appointment." 91 00:04:41,414 --> 00:04:44,316 Signed, "William Pearl." 92 00:04:44,384 --> 00:04:45,751 Good gracious me. 93 00:04:45,819 --> 00:04:47,186 Why--why would William want me to see 94 00:04:47,253 --> 00:04:49,121 a neurosurgeon, I wonder? 95 00:04:49,189 --> 00:04:50,289 I have no idea. 96 00:04:50,357 --> 00:04:51,657 Th--this letter was sent to me 97 00:04:51,725 --> 00:04:52,825 through the post 98 00:04:52,892 --> 00:04:55,561 some 2 or 3 days before William died. 99 00:04:58,431 --> 00:05:01,100 I've suddenly got a kind of nervous feeling, 100 00:05:01,167 --> 00:05:02,601 sort of shivery. 101 00:05:03,803 --> 00:05:06,405 "P.S. I also urge my widow 102 00:05:06,473 --> 00:05:08,874 "to continue to observe those precepts 103 00:05:08,942 --> 00:05:11,343 "which have guided our life together. 104 00:05:11,411 --> 00:05:13,112 "Do not drink alcohol, 105 00:05:13,179 --> 00:05:16,048 "avoid television at all costs, 106 00:05:16,116 --> 00:05:19,852 "do not use makeup, do not smoke cigarettes, 107 00:05:19,919 --> 00:05:21,487 "keep my rose beds and rockery 108 00:05:21,554 --> 00:05:23,288 "well weeded in the summer, 109 00:05:23,356 --> 00:05:25,557 "and incidentally, I suggest that you have 110 00:05:25,625 --> 00:05:27,226 "the telephone disconnected 111 00:05:27,293 --> 00:05:30,429 now that I have no further use for it." 112 00:05:34,467 --> 00:05:36,735 He really did genuinely care about me, 113 00:05:36,803 --> 00:05:38,137 didn't he, Arthur? 114 00:05:40,840 --> 00:05:45,110 Well, like the dead man says, 115 00:05:45,178 --> 00:05:47,613 in the presence of Mr. Baxter, 116 00:05:47,681 --> 00:05:49,748 I have to make a phone call. 117 00:05:49,816 --> 00:05:51,684 [Telephone buzzes] 118 00:06:01,695 --> 00:06:02,795 Yes? 119 00:06:02,862 --> 00:06:04,630 WOMAN: Mrs. Pearl and Mr. Baxter are here. 120 00:06:04,698 --> 00:06:06,065 Show them in. 121 00:06:20,180 --> 00:06:21,513 Mrs. Pearl. 122 00:06:21,581 --> 00:06:23,649 Dr. Landy. 123 00:06:27,087 --> 00:06:30,789 Well, I have discharged my duty. 124 00:06:30,857 --> 00:06:34,626 I have seen to it that you have kept this appointment. 125 00:06:34,694 --> 00:06:36,662 I bid you good day. 126 00:06:43,303 --> 00:06:44,336 Do sit. 127 00:06:46,072 --> 00:06:47,573 Thank you. 128 00:06:59,519 --> 00:07:02,454 It was, um, good of you to see me, Dr. Landy, 129 00:07:02,522 --> 00:07:04,890 at William's request. 130 00:07:08,128 --> 00:07:09,528 Would you like to tell me why he wanted us 131 00:07:09,596 --> 00:07:10,696 to get together? 132 00:07:10,764 --> 00:07:12,564 He told you nothing about me? 133 00:07:12,632 --> 00:07:14,366 No. Well, yes. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,769 He may have mentioned your name once or twice. 135 00:07:16,836 --> 00:07:19,204 His research into criminal psychopathology 136 00:07:19,272 --> 00:07:21,407 brought us into contact. 137 00:07:21,474 --> 00:07:22,574 I had developed a new 138 00:07:22,642 --> 00:07:24,209 prefrontal lobotomy technique 139 00:07:24,277 --> 00:07:25,844 in certain cases to remove 140 00:07:25,912 --> 00:07:28,113 the abnormal portion of the brain. 141 00:07:28,181 --> 00:07:29,415 It was not unsuccessful. 142 00:07:29,482 --> 00:07:33,185 I'm glad to hear that. 143 00:07:33,253 --> 00:07:34,787 Did he tell you I had been in to see him 144 00:07:34,854 --> 00:07:38,457 about 6 weeks before he died? 145 00:07:38,525 --> 00:07:40,559 No, he did not. 146 00:07:40,627 --> 00:07:42,594 I admired him enormously. 147 00:07:42,662 --> 00:07:44,797 First-class brain. 148 00:07:44,864 --> 00:07:46,732 Yes. He was clever, all right. 149 00:07:46,800 --> 00:07:48,801 "William," I said, 150 00:07:48,868 --> 00:07:50,302 "you're just the one I want." 151 00:07:50,370 --> 00:07:53,906 Want for what? 152 00:07:53,973 --> 00:07:56,975 Mrs. Pearl, do you believe 153 00:07:57,043 --> 00:07:58,143 in life after death? 154 00:08:01,014 --> 00:08:02,614 Dr. Landy, you're making me very nervous. 155 00:08:02,682 --> 00:08:05,684 I didn't mean to do that. 156 00:08:05,752 --> 00:08:09,388 Yes. Well, it's just that, um, 157 00:08:09,456 --> 00:08:11,757 ever since Mr. Baxter read me William's letter, 158 00:08:11,825 --> 00:08:14,226 I've... 159 00:08:14,294 --> 00:08:15,494 had this feeling. 160 00:08:15,562 --> 00:08:17,496 Yes? 161 00:08:17,564 --> 00:08:18,931 About William. 162 00:08:18,998 --> 00:08:20,265 Yes? 163 00:08:22,802 --> 00:08:25,104 I've had this feeling-- 164 00:08:25,171 --> 00:08:26,572 you'll probably laugh at me, 165 00:08:26,639 --> 00:08:30,943 but I--I have had this feeling 166 00:08:31,011 --> 00:08:35,681 that William is watching me. 167 00:08:35,749 --> 00:08:37,349 Go on now. 168 00:08:41,121 --> 00:08:44,123 Thank you. 169 00:08:44,190 --> 00:08:46,392 I expect it's the aftereffects 170 00:08:46,459 --> 00:08:48,427 of--of grief. 171 00:08:48,495 --> 00:08:49,561 Perhaps. 172 00:08:51,331 --> 00:08:52,398 Perhaps not. 173 00:08:55,201 --> 00:08:57,503 You'll understand more when I tell you 174 00:08:57,570 --> 00:09:00,673 about the agreement William and I reached. 175 00:09:00,740 --> 00:09:01,807 Agreement? 176 00:09:01,875 --> 00:09:04,710 Shortly before his death. 177 00:09:04,778 --> 00:09:05,811 About what? 178 00:09:07,847 --> 00:09:10,082 What would you say if I were to tell you 179 00:09:10,150 --> 00:09:11,350 that William is alive? 180 00:09:15,455 --> 00:09:17,756 Well, I--I'd say that you were in need 181 00:09:17,824 --> 00:09:20,659 of one of your prefrontal lobotomies. 182 00:09:20,727 --> 00:09:22,695 That--that's what I'd say, I think. 183 00:09:22,762 --> 00:09:24,163 I'm not joking. 184 00:09:27,467 --> 00:09:30,269 We buried William, Dr. Landy, remember? 185 00:09:30,337 --> 00:09:33,839 Nevertheless, he's alive. 186 00:09:33,907 --> 00:09:34,940 He's in there. 187 00:09:37,844 --> 00:09:39,645 I didn't mean to upset you. 188 00:09:43,550 --> 00:09:44,750 Feeling better now? 189 00:09:44,818 --> 00:09:46,518 Dr. Landy, may I ask you a question? 190 00:09:46,586 --> 00:09:48,220 Please. 191 00:09:48,288 --> 00:09:52,624 If William is alive and behind that door, 192 00:09:52,692 --> 00:09:54,760 why don't you ask him to come in here? 193 00:09:54,828 --> 00:09:57,629 It's not quite like that, Mrs. Pearl. 194 00:09:57,697 --> 00:09:58,831 Don't you think you ought to tell me 195 00:09:58,898 --> 00:10:00,766 what it is quite like? 196 00:10:11,745 --> 00:10:14,346 Now, what does that look like to you? 197 00:10:14,414 --> 00:10:17,249 I don't--it's a-- it's a dog. 198 00:10:17,317 --> 00:10:19,351 On a plate. 199 00:10:19,419 --> 00:10:20,519 On a plate? 200 00:10:20,587 --> 00:10:26,925 The dog's head is on a plate. 201 00:10:26,993 --> 00:10:31,497 His name is Igor. He's Russian. 202 00:10:31,564 --> 00:10:33,298 The head has been completely severed 203 00:10:33,366 --> 00:10:34,466 from the body. 204 00:10:34,534 --> 00:10:35,634 Oh, God. 205 00:10:35,702 --> 00:10:39,304 But it is alive. 206 00:10:39,372 --> 00:10:41,674 As you can see, a normal blood supply 207 00:10:41,741 --> 00:10:43,075 is being maintained 208 00:10:43,143 --> 00:10:44,843 with an artificial heart. 209 00:10:44,911 --> 00:10:49,181 The brain is functioning. 210 00:10:49,249 --> 00:10:53,652 Now, as you can see, food is being offered. 211 00:10:53,720 --> 00:10:56,388 The dog's tongue comes out to lick it away. 212 00:10:56,456 --> 00:10:58,991 Wait a minute. 213 00:10:59,059 --> 00:11:01,994 Wait a minute. What in God's-- 214 00:11:02,062 --> 00:11:03,395 Not so fast, Mrs. Pearl. 215 00:11:03,463 --> 00:11:05,264 What--what in God's-- 216 00:11:05,331 --> 00:11:07,066 I put it to William. 217 00:11:08,902 --> 00:11:10,436 I said, "If it is possible 218 00:11:10,503 --> 00:11:13,305 "for a dog's brain to remain alive, 219 00:11:13,373 --> 00:11:14,473 "why should the experiment 220 00:11:14,541 --> 00:11:17,476 not be perfected upon a human being?" 221 00:11:17,544 --> 00:11:19,645 Oh, my God! 222 00:11:19,713 --> 00:11:21,180 You--you've got William's head in there-- 223 00:11:21,247 --> 00:11:22,915 I put it to William. 224 00:11:22,982 --> 00:11:24,817 I said, "What I need is a guinea pig, 225 00:11:24,884 --> 00:11:26,618 a human guinea pig, of course," 226 00:11:26,686 --> 00:11:28,654 and he agreed. 227 00:11:28,722 --> 00:11:29,822 He what? He did-- 228 00:11:29,889 --> 00:11:31,690 Said yes. He--he--he agreed. 229 00:11:31,758 --> 00:11:33,926 I don't believe you. I don't believe you. 230 00:11:33,993 --> 00:11:36,061 William would never have agreed to anything so-- 231 00:11:36,129 --> 00:11:37,262 he was much too-- 232 00:11:37,330 --> 00:11:39,465 Cautious? Well, I put it to him 233 00:11:39,532 --> 00:11:41,633 exactly how I would proceed. 234 00:11:41,701 --> 00:11:43,702 First, I would have to enlist the aid 235 00:11:43,770 --> 00:11:45,404 of an artificial heart. 236 00:11:45,472 --> 00:11:47,039 Second, I would have to step in 237 00:11:47,107 --> 00:11:49,608 at the right moment just before death 238 00:11:49,676 --> 00:11:51,910 to remove the brain from the skull 239 00:11:51,978 --> 00:11:53,345 because the object, you see, 240 00:11:53,413 --> 00:11:55,381 was to keep the brain alive. 241 00:11:55,448 --> 00:11:57,082 But William is dead. 242 00:11:57,150 --> 00:11:58,817 How can his brain be alive? 243 00:11:58,885 --> 00:12:00,352 It was rather tricky. 244 00:12:00,420 --> 00:12:02,955 We only had 3 minutes to complete the transfer 245 00:12:03,023 --> 00:12:04,957 of blood supply to the brain. 246 00:12:05,025 --> 00:12:06,525 It's all we had, just 3 minutes. 247 00:12:06,593 --> 00:12:09,361 God. What about the pain when you started-- 248 00:12:09,429 --> 00:12:11,096 William asked me that question, 249 00:12:11,164 --> 00:12:12,664 so I agreed to give him a shot of procaine 250 00:12:12,732 --> 00:12:15,467 just in case. 251 00:12:15,535 --> 00:12:16,635 You gave a-- 252 00:12:16,703 --> 00:12:18,237 you gave a dead body an anesthetic? 253 00:12:18,304 --> 00:12:19,405 No, no. 254 00:12:19,472 --> 00:12:22,841 At that moment, the body was not yet dead. 255 00:12:22,909 --> 00:12:24,176 So William insisted. 256 00:12:24,244 --> 00:12:26,078 Well, I won't go into the vast amount 257 00:12:26,146 --> 00:12:28,647 of technical problems we had to overcome, 258 00:12:28,715 --> 00:12:30,349 but suffice it to say that the experiment 259 00:12:30,417 --> 00:12:35,154 was a complete and unqualified success. 260 00:12:35,221 --> 00:12:37,089 But I don't understand. 261 00:12:37,157 --> 00:12:40,225 What--what is the point of just having a brain? 262 00:12:40,293 --> 00:12:43,362 Because it continues to function. 263 00:12:47,701 --> 00:12:50,002 It continues to function? 264 00:12:50,070 --> 00:12:51,570 Yes. We've got it hooked up 265 00:12:51,638 --> 00:12:53,205 to an encephalograph. 266 00:12:53,273 --> 00:12:55,674 The slightest response is recorded. 267 00:12:55,742 --> 00:12:57,409 Now, I have transferred it to a basin 268 00:12:57,477 --> 00:12:59,345 containing what we know as Ringer's solution. 269 00:12:59,412 --> 00:13:02,014 It's used for irrigation in neurosurgery. 270 00:13:02,082 --> 00:13:03,882 The stubs of the arteries 271 00:13:03,950 --> 00:13:05,150 and the veins 272 00:13:05,218 --> 00:13:07,553 are connected to the heart machine, 273 00:13:07,620 --> 00:13:08,721 and all his thinking processes 274 00:13:08,788 --> 00:13:10,689 are working beautifully. 275 00:13:13,126 --> 00:13:16,662 You mean to tell me that--that this brain-- 276 00:13:16,730 --> 00:13:21,900 I--I mean, William can--can talk? 277 00:13:21,968 --> 00:13:23,369 I knew I had forgotten something. 278 00:13:23,436 --> 00:13:26,038 I hadn't told you about the eye. 279 00:13:28,608 --> 00:13:29,942 The eye? 280 00:13:30,010 --> 00:13:32,277 Yes. We kept one of the optic nerves intact 281 00:13:32,345 --> 00:13:33,545 together with the eye. 282 00:13:33,613 --> 00:13:35,047 William wanted an ear, as well, 283 00:13:35,115 --> 00:13:38,951 but that wouldn't have been practicable. 284 00:13:39,019 --> 00:13:41,420 Now, we know it's seeing 285 00:13:41,488 --> 00:13:44,590 because the slightest response is recorded 286 00:13:44,657 --> 00:13:47,092 through the deflections on the encephalograph. 287 00:13:51,931 --> 00:13:53,032 And he's in there? 288 00:13:53,099 --> 00:13:54,166 Yes. 289 00:13:57,971 --> 00:13:59,905 In a basin? 290 00:13:59,973 --> 00:14:02,007 Yes. 291 00:14:02,075 --> 00:14:03,475 I see. 292 00:14:03,543 --> 00:14:06,512 And now--ahem... 293 00:14:09,516 --> 00:14:11,250 I want you to go in and talk to it. 294 00:14:13,053 --> 00:14:14,486 No. No, doctor, I-- 295 00:14:14,554 --> 00:14:16,655 We want to do all we can to keep it happy. 296 00:14:16,723 --> 00:14:18,757 What do you mean, "it"? You mean him, don't you? 297 00:14:18,825 --> 00:14:20,125 Keep him happy. I beg your pardon. 298 00:14:20,193 --> 00:14:21,293 Of course. 299 00:14:21,361 --> 00:14:22,461 Yes, yes. It would do it-- 300 00:14:22,529 --> 00:14:23,629 uh, uh, him good to see you. 301 00:14:23,697 --> 00:14:25,230 You could smile at him, 302 00:14:25,298 --> 00:14:26,532 blow him a kiss, that sort of thing. 303 00:14:26,599 --> 00:14:27,700 Oh, God! 304 00:14:27,767 --> 00:14:28,967 Look. You mustn't be too surprised 305 00:14:29,035 --> 00:14:30,502 by what he looks like. 306 00:14:30,570 --> 00:14:31,704 It's bound to be a little bit 307 00:14:31,771 --> 00:14:32,871 of a shock at first. 308 00:14:32,939 --> 00:14:34,306 He's not very attractive in his present state, 309 00:14:34,374 --> 00:14:36,675 I'm afraid. 310 00:14:36,743 --> 00:14:38,911 I didn't marry him for his looks, Dr. Landy. 311 00:14:38,978 --> 00:14:41,347 Good, good. Well, then? 312 00:14:45,719 --> 00:14:47,920 All right. This way then. 313 00:14:47,987 --> 00:14:49,988 Look. He won't be able to see you 314 00:14:50,056 --> 00:14:51,357 when you come into the room 315 00:14:51,424 --> 00:14:53,459 until you, um, put your face 316 00:14:53,526 --> 00:14:55,327 directly above his eye. 317 00:14:55,395 --> 00:14:57,596 The eye is always open, but he can't move it, 318 00:14:57,664 --> 00:15:01,700 so the field of vision is narrow. 319 00:15:01,768 --> 00:15:03,035 It always was. 320 00:15:03,103 --> 00:15:04,269 Come along then. 321 00:15:06,006 --> 00:15:07,873 [Machinery pulsing] 322 00:15:24,691 --> 00:15:27,593 Where's-- where is he? 323 00:15:27,660 --> 00:15:30,529 No need to whisper. He can't hear a thing. 324 00:15:30,597 --> 00:15:35,100 All right? Let's move a little closer. 325 00:15:35,168 --> 00:15:37,436 That's right. This way. 326 00:15:37,504 --> 00:15:38,804 Now, you see? 327 00:15:42,108 --> 00:15:45,411 It's his eye, right eye. 328 00:15:45,478 --> 00:15:48,213 Now, the brain in the Ringer's solution 329 00:15:48,281 --> 00:15:49,815 in the basin is contained by this box 330 00:15:49,883 --> 00:15:53,452 with leads to the artificial heart. 331 00:15:53,520 --> 00:15:57,823 His eye is floating-- Ringer's solution again-- 332 00:15:57,891 --> 00:16:01,126 in this plastic container with a lens attached 333 00:16:01,194 --> 00:16:03,729 similar to one that he had in his own spectacles. 334 00:16:03,797 --> 00:16:05,097 So at the moment, he's looking up 335 00:16:05,165 --> 00:16:06,532 at the ceiling. 336 00:16:11,071 --> 00:16:12,871 Not much to look at, is it? 337 00:16:12,939 --> 00:16:14,373 Oh. Don't worry about that. 338 00:16:14,441 --> 00:16:15,808 No, no. 339 00:16:15,875 --> 00:16:18,510 We're going to rig up a little device 340 00:16:18,578 --> 00:16:21,313 to widen his vision. 341 00:16:21,381 --> 00:16:22,981 We're working out an entire program 342 00:16:23,049 --> 00:16:24,350 to keep him amused-- 343 00:16:24,417 --> 00:16:26,452 books to read, television. 344 00:16:28,221 --> 00:16:33,258 Not television. He disapproved-- 345 00:16:33,326 --> 00:16:35,961 I mean, he disapproves of television. 346 00:16:36,029 --> 00:16:37,696 I'm most grateful for the information. 347 00:16:37,764 --> 00:16:38,864 Don't want to upset him, do we? 348 00:16:38,932 --> 00:16:40,032 No. 349 00:16:40,100 --> 00:16:42,034 Now shall we come quite close? 350 00:16:46,673 --> 00:16:50,075 There is William. 351 00:16:50,143 --> 00:16:51,844 Now, you have to put your face 352 00:16:51,911 --> 00:16:53,879 right above his eye. 353 00:16:53,947 --> 00:16:55,981 [Pulsing speeds up] 354 00:16:56,049 --> 00:16:59,985 Now he--now he can see me. Yes. 355 00:17:00,053 --> 00:17:03,355 And he can see you, and you can smile at him. 356 00:17:03,423 --> 00:17:04,990 Of course, he can't smile back. 357 00:17:05,058 --> 00:17:06,091 [Pulsing slows down] 358 00:17:21,775 --> 00:17:23,375 Hello, William. 359 00:17:35,321 --> 00:17:36,755 It's me--Mary. 360 00:17:36,823 --> 00:17:38,791 He's seeing you! He's recognized you. 361 00:17:38,858 --> 00:17:39,892 [Pulsing speeds up] 362 00:17:44,164 --> 00:17:45,197 [Pulsing slows down] 363 00:17:48,768 --> 00:17:49,835 [Pulsing speeds up] 364 00:17:52,372 --> 00:17:54,340 You're look-look- looking well-- 365 00:17:54,407 --> 00:17:56,608 He can't hear a word you're saying. 366 00:17:56,676 --> 00:17:59,144 Oh. 367 00:18:00,780 --> 00:18:03,248 But he can-- he can see me? 368 00:18:03,316 --> 00:18:05,184 Perfectly. OK. 369 00:18:09,155 --> 00:18:12,424 Must be wondering what's happened to him. 370 00:18:12,492 --> 00:18:13,726 Not at all. He knows perfectly well 371 00:18:13,793 --> 00:18:16,195 where he is and why he's here. 372 00:18:18,832 --> 00:18:19,932 You mean, he-- 373 00:18:22,102 --> 00:18:26,105 he knows he's in-- in this--in this box? 374 00:18:26,172 --> 00:18:29,742 But of course. 375 00:18:29,809 --> 00:18:32,978 William is his brain. 376 00:18:33,046 --> 00:18:34,747 There is no difference between this William here 377 00:18:34,814 --> 00:18:38,984 and the one you were married to. 378 00:18:39,052 --> 00:18:41,286 Is that a fact? 379 00:18:46,926 --> 00:18:49,061 Quiet now, isn't he? 380 00:18:49,129 --> 00:18:52,664 Naturally he's quiet. 381 00:18:52,732 --> 00:18:56,769 Odd--William quiet. 382 00:18:56,836 --> 00:19:01,807 It's not like him, not like him at all. 383 00:19:01,875 --> 00:19:04,710 You'll get used to it. 384 00:19:04,778 --> 00:19:06,311 I don't know. 385 00:19:09,683 --> 00:19:10,983 Funny feeling, 386 00:19:11,051 --> 00:19:13,986 that eye... 387 00:19:16,056 --> 00:19:19,358 still watching me after 22 years. 388 00:19:19,426 --> 00:19:21,260 Exactly. 389 00:19:26,700 --> 00:19:29,468 You know something, Dr. Landy? 390 00:19:29,536 --> 00:19:30,569 What? 391 00:19:33,573 --> 00:19:36,008 I'm beginning-- I'm beginning 392 00:19:36,076 --> 00:19:40,546 to feel a--an affection for William. 393 00:19:40,613 --> 00:19:44,183 I mean, an enormous affection for William 394 00:19:44,250 --> 00:19:49,655 like...like this. 395 00:19:49,723 --> 00:19:52,558 Now, does that sound strange to you? 396 00:19:52,625 --> 00:19:53,992 Not at all. I'm delighted 397 00:19:54,060 --> 00:19:55,627 to hear it. 398 00:19:58,431 --> 00:20:03,936 He's like a--he's like a baby, isn't he? 399 00:20:04,004 --> 00:20:09,008 He's just like a-- like a little baby. 400 00:20:09,075 --> 00:20:14,079 We never had any children, Dr. Landy. 401 00:20:14,147 --> 00:20:20,252 William didn't like children, did you, dear? 402 00:20:20,320 --> 00:20:22,054 [Pulsing speeds up] 403 00:20:22,122 --> 00:20:25,991 Well, never mind. 404 00:20:26,059 --> 00:20:28,494 Mary's going to look after you 405 00:20:28,561 --> 00:20:30,729 from now on. 406 00:20:35,001 --> 00:20:38,504 When can I take him home, Dr. Landy? 407 00:20:38,571 --> 00:20:39,672 I beg your pardon. 408 00:20:39,739 --> 00:20:42,341 I said, when can I take him home, 409 00:20:42,409 --> 00:20:46,578 to my--to my home, to...our home? 410 00:20:46,646 --> 00:20:49,682 Oh. He couldn't possibly be moved. 411 00:20:49,749 --> 00:20:51,250 I don't see why not. 412 00:20:51,317 --> 00:20:54,987 This is an experiment, Mrs. Pearl. 413 00:20:55,055 --> 00:20:56,722 One man's experiment 414 00:20:56,790 --> 00:20:59,358 is another woman's husband, Dr. Landy. 415 00:20:59,426 --> 00:21:00,526 You're joking. 416 00:21:00,593 --> 00:21:01,694 No. 417 00:21:01,761 --> 00:21:03,028 No. I'm not joking. 418 00:21:03,096 --> 00:21:05,397 But this entire equipment. 419 00:21:05,465 --> 00:21:07,032 I have plenty of room in my house 420 00:21:07,100 --> 00:21:08,667 for all this equipment. 421 00:21:08,735 --> 00:21:10,102 I couldn't possibly permit it. 422 00:21:10,170 --> 00:21:12,338 Dr. Landy, you mustn't come 423 00:21:12,405 --> 00:21:14,807 between a husband and a wife. 424 00:21:14,874 --> 00:21:17,376 But you're a widow. 425 00:21:17,444 --> 00:21:21,046 But that's not what you said. 426 00:21:21,114 --> 00:21:23,615 "William is alive. 427 00:21:23,683 --> 00:21:27,486 "There is no difference between this William here 428 00:21:27,554 --> 00:21:29,555 and the one you were married to." 429 00:21:29,622 --> 00:21:30,556 But-- 430 00:21:30,623 --> 00:21:33,192 No more buts, Dr. Landy. 431 00:21:33,259 --> 00:21:35,094 He bequeathed his brain to me. 432 00:21:35,161 --> 00:21:39,231 Nuts, Dr. Landy! 433 00:21:39,299 --> 00:21:41,834 He's my husband. 434 00:21:44,938 --> 00:21:47,573 And I want him home. 435 00:21:47,640 --> 00:21:49,008 [Rock music playing] 436 00:21:49,075 --> 00:21:53,579 Now, come on, William, admit it. 437 00:21:53,646 --> 00:21:55,647 Perfect, isn't it, 438 00:21:55,715 --> 00:21:59,551 the two of us alone... 439 00:21:59,619 --> 00:22:01,353 here together? 440 00:22:01,421 --> 00:22:03,789 Take it easy, William. 441 00:22:03,857 --> 00:22:06,959 You'll do yourself an injury. 442 00:22:07,027 --> 00:22:10,596 I don't know about you, but I feel wonderful. 443 00:22:10,663 --> 00:22:13,599 I mean, we don't argue anymore. 444 00:22:13,667 --> 00:22:17,536 You don't criticize me all the time. 445 00:22:17,604 --> 00:22:21,240 I don't have to wash and iron your shirts. 446 00:22:21,307 --> 00:22:23,709 I don't have to cook your meals. 447 00:22:23,777 --> 00:22:26,311 All I have to do is to listen 448 00:22:26,379 --> 00:22:28,380 to the throb of your heart machine. 449 00:22:28,448 --> 00:22:29,548 Do you know it's 450 00:22:29,616 --> 00:22:31,550 a rather soothing sound actually 451 00:22:31,618 --> 00:22:33,152 and not loud enough to interfere 452 00:22:33,219 --> 00:22:34,453 with the television? 453 00:22:34,521 --> 00:22:36,689 Oh, I'm sorry. 454 00:22:36,756 --> 00:22:40,225 There. Can you see all right? 455 00:22:40,293 --> 00:22:42,428 Now, don't look cross, William. 456 00:22:42,495 --> 00:22:44,797 It's no good looking cross. 457 00:22:44,864 --> 00:22:45,964 [Pulsing speeds up] 458 00:22:46,032 --> 00:22:49,768 Cheer up! Ha ha ha! 459 00:22:49,836 --> 00:22:51,704 Here's mud in your eye. 460 00:22:57,243 --> 00:23:00,979 I just have to say, William, 461 00:23:01,047 --> 00:23:04,116 it's heaven having you home. 462 00:23:04,184 --> 00:23:06,185 It's like they say. 463 00:23:06,252 --> 00:23:08,053 Life goes on... 464 00:23:09,522 --> 00:23:10,723 and on... 465 00:23:12,792 --> 00:23:14,259 and on. 466 00:23:19,833 --> 00:23:20,866 Sorry. 31461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.