All language subtitles for warped_s01e10_raccooned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,130 --> 00:00:20,030 and the mall are gone for a whole weekend. It's time to party! 2 00:00:21,330 --> 00:00:26,290 It is not time to party. If anything, Wilson not being here means we have to 3 00:00:26,290 --> 00:00:27,089 work harder. 4 00:00:27,090 --> 00:00:28,390 Do you have any more party poppers, though? 5 00:00:29,190 --> 00:00:30,190 For later? 6 00:00:30,990 --> 00:00:34,990 You guys don't get it. No bosses means we can do whatever we want. 7 00:00:35,390 --> 00:00:38,070 You always do whatever you want. Okay, forget you two. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,750 Darby, let's go nuts! 9 00:00:42,270 --> 00:00:45,910 I'd love to go nuts, but... Ren's parents have gone away with all the 10 00:00:45,910 --> 00:00:49,590 I'm watching their yoga studio and babysitting their Ren. They gave me a 11 00:00:49,590 --> 00:00:50,770 list of do's and don'ts. 12 00:00:51,190 --> 00:00:52,710 Actually, it's all don'ts. 13 00:00:53,170 --> 00:00:56,950 Don't let Ren wear her roller skates. Don't let Ren get wet. I just saw her 14 00:00:56,950 --> 00:00:58,250 roller skate into the fountain. 15 00:00:58,830 --> 00:00:59,830 I gotta go. 16 00:01:01,090 --> 00:01:02,090 Ren! 17 00:01:04,310 --> 00:01:08,570 Well, I just decided how I'm gonna spend this managerless weekend. I am gonna 18 00:01:08,570 --> 00:01:09,750 make the world's... 19 00:01:10,040 --> 00:01:12,740 Largest albondiga, which is how you say meatball in Spanish. 20 00:01:13,020 --> 00:01:14,920 And no one is going to stop me. 21 00:01:16,900 --> 00:01:21,520 Were you going to stop him? No. Me neither. 22 00:01:22,680 --> 00:01:27,040 You know, it does seem kind of irresponsible of Wilson to take all the 23 00:01:27,040 --> 00:01:29,200 on a whitewater rafting trip at the same time. 24 00:01:29,520 --> 00:01:33,380 I guess this is a good opportunity to show him we can handle running the 25 00:01:33,680 --> 00:01:36,600 Yeah. We should completely redecorate. 26 00:01:36,860 --> 00:01:37,860 Uh, no. 27 00:01:38,650 --> 00:01:40,390 Wilson doesn't want to come back to any surprises. 28 00:01:40,590 --> 00:01:42,610 I really want to do a good job. Me too. 29 00:01:42,810 --> 00:01:44,270 Because I'm in charge. 30 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 You're in charge? 31 00:01:46,790 --> 00:01:48,570 No, I'm in charge. 32 00:01:50,550 --> 00:01:52,130 Stop saying what I'm saying. 33 00:01:52,450 --> 00:01:54,330 You stop saying what I'm saying. 34 00:01:55,370 --> 00:01:56,990 Can I talk now? Seriously? 35 00:02:10,600 --> 00:02:12,580 The store is perfectly, evenly divided. 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,320 You can manage your half, and I will manage mine. 37 00:02:16,300 --> 00:02:19,860 And when Wilson gets back, he can decide who ran their side better. 38 00:02:20,300 --> 00:02:22,020 Excuse me. Can I pay for this comic? 39 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 Uh, sorry. 40 00:02:23,680 --> 00:02:26,680 That's for Milo's half of the store. He's gonna have to help you. Huh? 41 00:02:27,320 --> 00:02:31,120 Sorry. Ruby could help you, but we have different opinions on how the store 42 00:02:31,120 --> 00:02:32,820 should be run, so we split it in half. 43 00:02:33,020 --> 00:02:34,020 See, our owner... Forget it. 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,020 I'm just gonna help myself. 45 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 Out of the store. 46 00:02:40,970 --> 00:02:42,770 Siri, I should just be running the whole store. 47 00:02:43,090 --> 00:02:44,310 I mean, I've been here longer. 48 00:02:44,910 --> 00:02:49,510 Exactly. You're stuck in the old ways. I have a new, fresh, young perspective. 49 00:02:50,410 --> 00:02:51,410 We're the same age. 50 00:02:51,630 --> 00:02:53,710 And I can come up with good new ideas. 51 00:02:54,050 --> 00:02:55,830 I just fix that comic rack so it rotates. 52 00:03:01,150 --> 00:03:08,130 I need to adjust the speed, but you get 53 00:03:08,130 --> 00:03:09,130 the point. 54 00:03:10,030 --> 00:03:12,210 What did you do? You move some displays around? 55 00:03:12,710 --> 00:03:14,890 I redid our entire snack section. 56 00:03:15,090 --> 00:03:19,330 I got rid of those tuna berry potato chips nobody but Hurley liked, and I 57 00:03:19,330 --> 00:03:20,330 brought in yummy stuff. 58 00:03:20,710 --> 00:03:22,210 Brought in a cotton candy machine. 59 00:03:22,590 --> 00:03:27,590 Exactly. I put myself into the mind of the customer, and I thought, what do 60 00:03:27,590 --> 00:03:28,830 customers like? 61 00:03:29,190 --> 00:03:32,550 A fun sugar confection that resembles cotton and contains small amounts of 62 00:03:32,550 --> 00:03:33,550 flavoring and food coloring. 63 00:03:35,230 --> 00:03:38,350 Hey, what happened to the RoboPig action figure that was on there? 64 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 I don't know. 65 00:03:40,270 --> 00:03:41,189 Nobody took it. 66 00:03:41,190 --> 00:03:44,830 You and your fresh young manager perspective moved the display too close 67 00:03:44,830 --> 00:03:48,030 door. And now your cotton candy lured some thief in a steal from us. 68 00:03:48,450 --> 00:03:51,290 So you admit the cotton candy work. 69 00:03:55,870 --> 00:03:57,290 Hey, Harley. 70 00:03:57,830 --> 00:04:02,910 Are you really making the world's largest meatball? It's not a meatball. 71 00:04:02,910 --> 00:04:05,210 albondiga. What's my process, you ask? 72 00:04:05,470 --> 00:04:06,470 I didn't. 73 00:04:07,210 --> 00:04:11,370 I'm using my abuela's recipe and multiplying all the ingredients by 10 74 00:04:11,570 --> 00:04:14,190 Why, you ask? I still haven't asked anything. 75 00:04:15,290 --> 00:04:18,630 So that my name will be written in the Book of World Records for eternity. 76 00:04:19,709 --> 00:04:20,910 That's very cool, Harley. 77 00:04:21,370 --> 00:04:22,550 Yep, very cool. 78 00:04:22,830 --> 00:04:24,210 Can I play a game on my phone? 79 00:04:24,610 --> 00:04:27,830 Sorry, but you maxed out your screen time limit for today. 80 00:04:28,090 --> 00:04:29,250 Can I read my book, then? 81 00:04:29,530 --> 00:04:33,710 Sure. Your parents put it in this mom bag with everything else they thought 82 00:04:33,710 --> 00:04:34,710 might need. 83 00:04:35,880 --> 00:04:37,120 There's a parachute in here? 84 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 Why would you need a parachute? 85 00:04:39,580 --> 00:04:44,440 I guess it's better to have a parachute and not need it than to need a parachute 86 00:04:44,440 --> 00:04:46,240 and not have it. 87 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 There it is. 88 00:04:51,100 --> 00:04:54,260 You are reading a classic. 89 00:04:56,200 --> 00:04:58,100 These eggs look like golf balls. 90 00:05:00,300 --> 00:05:02,600 Yeah, confirmed. These eggs are golf balls. 91 00:05:03,640 --> 00:05:04,640 That's super weird. 92 00:05:05,800 --> 00:05:09,420 You know what else is weird? When we opened the yoga studio this morning, 93 00:05:09,420 --> 00:05:12,920 exercise balls had been popped and some yoga mats were shredded. 94 00:05:13,360 --> 00:05:14,360 Oh, don't like that. 95 00:05:14,940 --> 00:05:19,380 And Olivia texted me earlier. Apparently when she opened Woogert, a bunch of 96 00:05:19,380 --> 00:05:22,280 toppings were all over the floor and the peanut butter was missing. 97 00:05:22,720 --> 00:05:24,900 I'm pretty confident. I know what's going on here. 98 00:05:25,460 --> 00:05:26,820 The mall has ghosts. 99 00:05:28,820 --> 00:05:31,560 I'm pretty confident. You don't know anything about anything. 100 00:05:34,300 --> 00:05:35,400 Miss Wren? 101 00:05:35,920 --> 00:05:38,560 Why is your classic novel beeping? 102 00:05:42,740 --> 00:05:46,800 Hey! How did my phone get in there? 103 00:05:50,560 --> 00:05:51,860 Cleaning, cleaning. 104 00:05:52,480 --> 00:05:54,540 What am I doing? I'm cleaning. 105 00:06:05,770 --> 00:06:08,030 keep sweeping your dirty junk onto my side? 106 00:06:13,350 --> 00:06:14,350 Stop it. 107 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 You're trash. 108 00:06:19,810 --> 00:06:25,130 Tis I, Arnold the Magnificent, and I have a quarrel to pick with thee. 109 00:06:25,770 --> 00:06:27,530 No, with thee. 110 00:06:28,450 --> 00:06:31,750 All right, Milo, hand over my interlocking rings. 111 00:06:32,010 --> 00:06:34,090 I don't have those to hand over. 112 00:06:34,410 --> 00:06:35,550 Enough of this charade. 113 00:06:35,990 --> 00:06:40,410 My rings are missing, and I know how you like to pretend they're your, quote, 114 00:06:40,550 --> 00:06:42,830 cosmic power bracelets, end quote. 115 00:06:43,050 --> 00:06:47,890 That was one time, and I don't have them. And I suppose you don't have my 116 00:06:47,890 --> 00:06:49,750 wand, which I am also missing. 117 00:06:49,990 --> 00:06:51,230 You suppose correctly. 118 00:06:51,590 --> 00:06:52,630 We'll see about that. 119 00:06:53,070 --> 00:06:54,070 Kablam! 120 00:06:54,830 --> 00:06:58,390 Ah, that was supposed to cause a cloud of smoke so I could sneak into the back 121 00:06:58,390 --> 00:06:59,390 room undetected. 122 00:06:59,470 --> 00:07:00,470 Look over there! 123 00:07:09,260 --> 00:07:10,440 your cosmic power bracelets. 124 00:07:10,660 --> 00:07:12,360 I mean, uh, interlocking rings. 125 00:07:12,620 --> 00:07:16,480 Then how do you explain... this? 126 00:07:18,080 --> 00:07:22,540 I have no idea how those got there. Or these doggy treats or the boxing glove. 127 00:07:22,540 --> 00:07:24,160 have no idea where any of this stuff came from. 128 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 You know where this came from? 129 00:07:27,840 --> 00:07:32,040 Warped! It's our stolen RoboPig! You're stealing from your own store? 130 00:07:32,480 --> 00:07:33,720 The perfect crime. 131 00:07:36,020 --> 00:07:40,120 Milo! As the person currently in charge of the north side of Warped, I have no 132 00:07:40,120 --> 00:07:43,000 choice but to be extremely disappointed that you stole store property. 133 00:07:43,660 --> 00:07:47,920 Ruby, come on. You know I wouldn't do something like this. Just admit it, 134 00:07:48,040 --> 00:07:49,460 You were caught red -handed. 135 00:07:49,800 --> 00:07:53,620 You know, my friend Margo from back home was once caught bread -handed. She 136 00:07:53,620 --> 00:07:57,060 accidentally baked both of her hands into a loaf of marble rye. On the way to 137 00:07:57,060 --> 00:08:00,720 school, two hungry eagles came and snatched her up and carried her to the 138 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 a cliff. 139 00:08:01,740 --> 00:08:03,340 Luckily, she had a parachute with her. 140 00:08:07,240 --> 00:08:10,260 She always says it's better to have a parachute and not need it than need a 141 00:08:10,260 --> 00:08:11,260 parachute and not have it. 142 00:08:14,260 --> 00:08:17,440 Olivia! And Carl from the sporting goods store. 143 00:08:17,660 --> 00:08:18,960 Hey, Smilo. Ruby. 144 00:08:19,220 --> 00:08:20,340 Hey, fart breath. 145 00:08:20,700 --> 00:08:26,160 Ruby. So, Smilo, we just got a text from Arnold the Magnificent. That said, you 146 00:08:26,160 --> 00:08:27,640 are a thief. 147 00:08:28,000 --> 00:08:31,340 That boxing glove and the golf balls are from the sporting goods store. 148 00:08:31,840 --> 00:08:32,839 Thief. 149 00:08:37,360 --> 00:08:40,580 the missing jar of peanut butter from Woogert's. And it's empty. 150 00:08:40,860 --> 00:08:41,880 I am not a thief. 151 00:08:42,140 --> 00:08:45,540 And I don't even like peanut butter. There has to be a logical explanation. 152 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Ruby's the thief. 153 00:08:47,420 --> 00:08:49,000 Yeah, it's Ruby. 154 00:08:49,600 --> 00:08:53,780 While that is a logical explanation, I prefer the theory that Milo is a thief. 155 00:08:54,080 --> 00:08:56,620 Ruby. And clearly unfit to run a store. 156 00:09:01,160 --> 00:09:07,260 I knew you were losers, but... Thieves, too? 157 00:09:07,560 --> 00:09:10,920 I know this looks bad, but we didn't take any of the stuff. 158 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 Especially me. 159 00:09:13,040 --> 00:09:15,880 I believe you, Smilo. Even if you are lying. 160 00:09:16,380 --> 00:09:21,300 As an expert magician, I can get to the bottom of this by reading your mind. 161 00:09:23,460 --> 00:09:26,240 You are a thief! 162 00:09:26,780 --> 00:09:27,880 He is? 163 00:09:28,160 --> 00:09:30,660 Whoa! How did he read your mind? 164 00:09:31,480 --> 00:09:32,620 He didn't. 165 00:09:35,910 --> 00:09:36,910 It's Darby. 166 00:09:37,030 --> 00:09:40,210 She's watching the store for me, and she says that we need to come quick. It's 167 00:09:40,210 --> 00:09:41,009 an emergency. 168 00:09:41,010 --> 00:09:43,050 I knew she would receive that text. 169 00:09:43,350 --> 00:09:45,110 How does he do it? 170 00:09:48,790 --> 00:09:49,790 What's the emergency? 171 00:09:50,470 --> 00:09:52,350 I got your text. Is it a ghost? 172 00:09:52,590 --> 00:09:53,590 I knew it. 173 00:09:53,950 --> 00:09:56,370 Does that look like a ghost to you? 174 00:09:59,430 --> 00:10:01,150 I think we found our thief. 175 00:10:01,770 --> 00:10:04,130 Little dude's got my missing ski goggles. 176 00:10:05,520 --> 00:10:07,540 I bet it also took my magic wand. 177 00:10:07,780 --> 00:10:11,840 In the tiny, untrained hands of a raccoon, the results could be 178 00:10:12,860 --> 00:10:16,240 Wait, so the mall thief is a raccoon? 179 00:10:16,460 --> 00:10:19,440 That raccoon has probably been crawling in all the vents to get in all the 180 00:10:19,440 --> 00:10:22,440 stores. I think you all owe me and Ruby an apology. 181 00:10:22,840 --> 00:10:23,920 I'm sorry. 182 00:10:24,980 --> 00:10:26,780 That you're a loser. 183 00:10:28,980 --> 00:10:31,340 Wait, that isn't just any raccoon. 184 00:10:33,480 --> 00:10:35,600 are all the old warp snacks I was getting rid of last night. 185 00:10:36,580 --> 00:10:37,800 I named her Bernadette. 186 00:10:38,020 --> 00:10:40,800 Yeah, we assumed she didn't name herself that. 187 00:10:42,260 --> 00:10:45,340 Huh, I was right. You did attract a thief. 188 00:10:46,900 --> 00:10:50,920 I'm invoking my emergency managerial powers and hereby taking control of 189 00:10:51,060 --> 00:10:55,900 Why would you feed a wild animal? It's your fault this sneaky little beady 190 00:10:55,900 --> 00:10:56,960 monster is in our mall. 191 00:10:57,560 --> 00:11:00,260 Easy the magnificent fart bite. 192 00:11:00,960 --> 00:11:05,090 That could... can actually be quite affectionate and snuggly animals. 193 00:11:06,570 --> 00:11:08,130 She's taking my tips. 194 00:11:08,730 --> 00:11:09,730 Don't worry, Olivia. 195 00:11:10,430 --> 00:11:11,430 Smilo's got this. 196 00:11:12,870 --> 00:11:17,350 It's all about making sure you approach it in a calm yet commanding way. 197 00:11:24,690 --> 00:11:25,690 Yes, 198 00:11:27,710 --> 00:11:28,710 she got away. 199 00:11:31,600 --> 00:11:35,540 Hey, Hurley, we're going to need all the pepperoni you... Oh, giant meatball. 200 00:11:36,920 --> 00:11:38,000 Giant albondiga. 201 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 Impressive, right? 202 00:11:40,180 --> 00:11:42,720 What do you need my pepperoni for? We're making raccoon traps. 203 00:11:43,860 --> 00:11:45,640 Humane raccoon traps. 204 00:11:46,940 --> 00:11:50,120 We're going to lure that dumpster rabbit into one of the traps by placing food 205 00:11:50,120 --> 00:11:50,959 all over them all. 206 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 It was my idea. 207 00:11:52,460 --> 00:11:56,340 Ruby's bad managering got us into this mess, but my good managering is going to 208 00:11:56,340 --> 00:11:58,940 get us out of it. You're such a cute manager, Milo. 209 00:11:59,200 --> 00:12:01,180 Not as cute of a manager as you are. 210 00:12:03,280 --> 00:12:09,080 Okay, I think I speak for everyone when I say barf. 211 00:12:09,980 --> 00:12:13,660 Anyways, once we trap Bernadette, we're going to take her to Raccoon Village. 212 00:12:14,200 --> 00:12:18,720 It's an amazing raccoon sanctuary where she can roam free and be her little 213 00:12:18,720 --> 00:12:19,820 raccoon self. 214 00:12:21,600 --> 00:12:23,340 Now I want to barf. 215 00:12:24,520 --> 00:12:28,320 Anyway, we got toppings from Woogert and cat food from the pet store. 216 00:12:28,680 --> 00:12:30,060 And now we need some pepperoni. 217 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 Knock yourself out. 218 00:12:32,740 --> 00:12:34,680 Hey, can I get that back when you're done with it? 219 00:12:34,960 --> 00:12:38,340 But it's going to be all chewed up from the raccoon tea. 220 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 I've eaten worse. 221 00:12:42,340 --> 00:12:43,500 I'm not going to high -five that. 222 00:12:54,410 --> 00:12:55,810 He loves these tuna berry potato chips. 223 00:12:58,930 --> 00:13:00,530 Hey, I see what you're doing. 224 00:13:00,770 --> 00:13:04,070 You put the trap on your side of the store so Wilson thinks that you're the 225 00:13:04,070 --> 00:13:05,070 who caught the raccoon. 226 00:13:05,310 --> 00:13:08,710 Fine. We'll move the trap to the middle and we can be co -heroes. 227 00:13:09,630 --> 00:13:10,710 I do like the sound of that. 228 00:13:14,470 --> 00:13:15,850 Hopefully this trap will work. 229 00:13:16,110 --> 00:13:19,670 Oh, it'll work. I can pretty much guarantee we'll catch that hungry little 230 00:13:19,670 --> 00:13:20,670 rascal. 231 00:13:21,260 --> 00:13:22,139 You were right. 232 00:13:22,140 --> 00:13:23,920 Those disgusting chips worked. 233 00:13:24,480 --> 00:13:25,940 Bernadette looks bigger in the net. 234 00:13:31,960 --> 00:13:33,380 Oh, hey -o! 235 00:13:33,860 --> 00:13:36,800 Thanks for putting up this cool tuna berry potato chip hammock. 236 00:13:37,360 --> 00:13:39,400 No, can't seem to get out. 237 00:13:39,780 --> 00:13:42,040 This was supposed to be our raccoon trap. 238 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 Oh, sorry. 239 00:13:43,660 --> 00:13:45,580 I was up late guarding my albondigan. 240 00:13:46,300 --> 00:13:49,060 I got hungry, and you know I'm a sucker for free floor food. 241 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 We got... 242 00:13:55,240 --> 00:13:57,320 I did it! I caught Bernadette! You did? 243 00:13:57,620 --> 00:13:58,459 That's great. 244 00:13:58,460 --> 00:13:59,460 Bernadette? 245 00:13:59,560 --> 00:14:01,120 Wait a minute. There are two raccoons? 246 00:14:55,600 --> 00:14:57,420 Okay, you can be in charge. 247 00:15:01,900 --> 00:15:02,380 All 248 00:15:02,380 --> 00:15:09,320 the food traps 249 00:15:09,320 --> 00:15:12,580 we laid out worked too well. We didn't just lure Bernadette, we attracted every 250 00:15:12,580 --> 00:15:13,900 raccoon in the entire city. 251 00:15:14,760 --> 00:15:16,660 It's not our fault we're so attractive. 252 00:15:28,140 --> 00:15:30,320 fault too because the traps were his idea. 253 00:15:30,580 --> 00:15:31,580 Isn't that great? 254 00:15:31,680 --> 00:15:32,840 It's not great. 255 00:15:33,320 --> 00:15:35,460 There are trash pandas everywhere. 256 00:15:37,620 --> 00:15:39,580 Who's a good little mammal? 257 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 You are. 258 00:15:42,360 --> 00:15:45,460 We have to do something about these raccoons before our bosses come back. 259 00:15:45,720 --> 00:15:48,280 We're outnumbered. Let's just burn this place to the ground. 260 00:15:49,040 --> 00:15:52,120 Technically, this place was built on their land. 261 00:15:52,380 --> 00:15:55,860 We should give them all back to them. Then we can go back to work. 262 00:15:56,180 --> 00:15:57,740 Yeah, I like my job. 263 00:15:58,030 --> 00:16:00,850 The mall isn't going anywhere. We just need to think. 264 00:16:01,190 --> 00:16:02,190 We made this mess. 265 00:16:02,410 --> 00:16:03,410 Actually, 266 00:16:03,450 --> 00:16:04,450 you made this mess. 267 00:16:04,850 --> 00:16:06,250 Your idea made this mess worse. 268 00:16:06,470 --> 00:16:11,330 Whatever. Now, we just need to work together to fix it. This is a huge 269 00:16:11,550 --> 00:16:14,570 And huge problems always need an equally big solution. 270 00:16:15,570 --> 00:16:16,570 Big? 271 00:16:16,770 --> 00:16:19,670 Big? Like, big world record meatball? 272 00:16:26,920 --> 00:16:28,140 for my albóndiga gigante. 273 00:16:28,560 --> 00:16:30,200 Hurley, the only way. 274 00:16:30,520 --> 00:16:33,000 We have to do something drastic to get rid of the raccoons. 275 00:16:33,340 --> 00:16:34,920 Something gigante. 276 00:16:35,400 --> 00:16:39,340 We're gonna put that on a truck, lure the raccoons to it, and then drive them 277 00:16:39,340 --> 00:16:42,500 all to Raccoon Village where they can all roam free and be their little 278 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 selves. 279 00:16:44,040 --> 00:16:46,880 This albóndiga's my life's work. You made it yesterday. 280 00:16:48,220 --> 00:16:51,080 It's the right thing to do, Hurley, for the sake of them all. 281 00:16:51,360 --> 00:16:53,240 I mean, what would your abuela say? 282 00:16:53,540 --> 00:16:54,680 I don't know. Let me text her. 283 00:16:57,710 --> 00:17:01,450 A boiler says I should sacrifice the world record and use the albondiga for 284 00:17:01,450 --> 00:17:02,610 good. Yes! 285 00:17:03,470 --> 00:17:06,470 Well, how are we going to get it out of here? It's too big to fit out the door. 286 00:17:07,230 --> 00:17:09,670 But it will fit through the window. 287 00:17:12,950 --> 00:17:19,829 I was going to say we should just cut it into smaller pieces 288 00:17:19,829 --> 00:17:20,829 and take it out the door. 289 00:17:21,089 --> 00:17:23,230 Oh, helpful suggestion now. 290 00:17:37,320 --> 00:17:39,400 Critters will have a chance to keep this piece of history. 291 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 There. 292 00:17:42,040 --> 00:17:43,040 We did it. 293 00:17:43,080 --> 00:17:46,400 Now all we have to do is just make sure... Uh -oh. 294 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 Everybody run! 295 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Okay. 296 00:18:00,480 --> 00:18:01,480 Now we did it. 297 00:18:02,260 --> 00:18:04,680 So now how are we going to get the raccoons here? 298 00:18:04,880 --> 00:18:06,000 You already came up with the solution. 299 00:18:06,540 --> 00:18:08,140 You remember your idea to lure customers? 300 00:18:08,400 --> 00:18:09,980 Get into the mind of the customer? 301 00:18:10,260 --> 00:18:13,340 That's what we're going to do. Although, instead of getting in the minds of 302 00:18:13,340 --> 00:18:15,600 customers, we're going to get in the minds of wild raccoons. 303 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 Does this plan involve a lunch break? 304 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 I'm starving. 305 00:18:23,240 --> 00:18:28,640 We just rolled up to the mall and across the parking lot. I really taste the 306 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 dirt. 307 00:18:36,970 --> 00:18:39,530 A bunch of raccoons poked holes in all the waterbeds in the mattress store with 308 00:18:39,530 --> 00:18:40,269 their claws. 309 00:18:40,270 --> 00:18:41,830 Now it's like a lazy river up there. 310 00:18:48,550 --> 00:18:52,870 This wasn't what I was thinking when I said get in the mind of the raccoon, but 311 00:18:52,870 --> 00:18:53,990 I like it. 312 00:18:54,430 --> 00:18:57,170 I'm going to talk to the raccoons and tell them to follow me to the truck. 313 00:19:05,800 --> 00:19:07,100 I may have accidentally said something offensive. 314 00:19:35,210 --> 00:19:37,350 because you have half an egg roll stuck to the bottom of your shoe. 315 00:19:38,850 --> 00:19:40,870 Hey, can we just focus on the fact that I did it? 316 00:19:41,390 --> 00:19:42,410 No, up you go. 317 00:19:47,310 --> 00:19:48,310 Go get it! 318 00:19:51,650 --> 00:19:55,130 Come on! 319 00:19:55,890 --> 00:19:56,890 It's back. 320 00:19:56,950 --> 00:19:58,130 Let's see if it still works. 321 00:19:58,870 --> 00:20:00,350 Raccoon him, levitate him. 322 00:20:01,130 --> 00:20:03,030 Oh, the stupid trash panda broke it. 323 00:20:05,680 --> 00:20:10,020 Looks like you managed to save the day, Milo. Or should I say, co -managed. 324 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 Barf. 325 00:20:15,120 --> 00:20:19,120 Well, I may not have broken the world record for world's largest albondigap, 326 00:20:19,120 --> 00:20:20,960 this won't get my name in the record books. 327 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 I don't see anything. 328 00:20:23,480 --> 00:20:26,520 It's the world's smallest albondigita. 329 00:21:02,320 --> 00:21:04,160 moments like these that make it all worthwhile. 330 00:21:10,260 --> 00:21:16,320 Well, we co -caused this problem, so we should be co -managers and clean up 331 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 before we get co -fired. 332 00:21:18,020 --> 00:21:19,820 Maybe we should start by pulling up the tape. 333 00:21:20,180 --> 00:21:23,900 I'm sorry if I got a little carried away with the whole being in charge thing. 334 00:21:24,520 --> 00:21:27,040 Yeah, I may have gone a little overboard, too. 335 00:21:27,900 --> 00:21:29,580 I think you'd be a great manager. 336 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 No, you. 337 00:21:35,150 --> 00:21:40,750 something super random so we don't say the same thing pineapple cargo pants 338 00:21:40,750 --> 00:21:47,730 celebrity chef guy uh guys sorry to interrupt but i 339 00:21:47,730 --> 00:21:54,230 seem to be stuck in the net again hurley let's get him down 26865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.