Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:12,080
The sudden arrival of the rogue vampire,
Bridget, has put the Mansbridge
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,320
experiment in jeopardy.
3
00:00:14,480 --> 00:00:19,020
She has seduced one of our own and
turned him into the very thing we had
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,560
to prevent, a soulless predator.
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,340
Oh, my God, Carl.
6
00:00:27,740 --> 00:00:34,660
His fate, now in the hands of the
elders, is uncertain, as is the life of
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,960
my day school students, Dylan.
8
00:00:41,450 --> 00:00:46,330
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
9
00:00:46,330 --> 00:00:47,350
in a civil war.
10
00:00:47,830 --> 00:00:52,430
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
11
00:00:52,430 --> 00:00:57,490
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
12
00:00:57,490 --> 00:00:59,550
be saved and entrusted them to me.
13
00:01:00,910 --> 00:01:05,630
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
14
00:01:05,630 --> 00:01:06,630
mortal.
15
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
It's been two hours.
16
00:01:52,240 --> 00:01:54,080
Time to remove the healing cloth.
17
00:02:00,320 --> 00:02:01,860
The bleeding finally stopped.
18
00:02:02,360 --> 00:02:03,360
For now.
19
00:02:10,960 --> 00:02:11,980
What's that going to do?
20
00:02:12,240 --> 00:02:13,780
Draw out coral saliva.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,940
And hopefully it'll stop the internal
infection.
22
00:02:18,040 --> 00:02:19,040
If it can.
23
00:02:19,790 --> 00:02:21,830
Then I've tried every remedy I know.
24
00:02:26,590 --> 00:02:27,590
Where am I?
25
00:02:29,050 --> 00:02:31,530
Where am I?
26
00:02:31,750 --> 00:02:32,850
Shh, shh, shh.
27
00:02:33,470 --> 00:02:34,470
Take it easy.
28
00:02:34,650 --> 00:02:35,670
You're going to be all right.
29
00:02:41,190 --> 00:02:42,250
Is there any improvement?
30
00:02:43,530 --> 00:02:45,650
Yeah. She came to for a second.
31
00:02:46,530 --> 00:02:47,710
You didn't tell her anything?
32
00:02:48,350 --> 00:02:49,350
No.
33
00:02:50,090 --> 00:02:51,610
I can't believe I was so wrong about
Carl.
34
00:02:52,730 --> 00:02:53,810
Any sign of Bridget?
35
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
She got away.
36
00:02:56,710 --> 00:02:59,270
I've contacted the elders. I'm sure
LaCalle is on his way now.
37
00:03:02,370 --> 00:03:03,430
What happened to him?
38
00:03:07,090 --> 00:03:08,450
It's for the elders to decide.
39
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
Her pulse is getting weaker.
40
00:03:20,000 --> 00:03:22,960
Shouldn't we be contacting her family or
something like that? Tell them what?
41
00:03:23,860 --> 00:03:25,480
That the daughter's been attacked by a
vampire?
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,160
There's nothing they can do anyway.
43
00:03:47,519 --> 00:03:48,519
What are you looking at?
44
00:03:52,160 --> 00:03:53,560
Someone I thought I knew.
45
00:03:54,740 --> 00:03:55,740
Well.
46
00:04:00,700 --> 00:04:01,700
We're losing her.
47
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
What? We're losing her.
48
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
What?
49
00:04:06,060 --> 00:04:08,240
Come on. I'm not getting a pulse. Come
on.
50
00:04:30,680 --> 00:04:36,100
I almost lost her.
51
00:04:36,460 --> 00:04:38,020
Yeah, well, don't get too chummy with
her, pal.
52
00:04:38,580 --> 00:04:40,280
What? You should have let her die, Drew.
53
00:04:40,480 --> 00:04:43,340
What? Take it through, all right? She's
been bitten by a vampire.
54
00:04:43,560 --> 00:04:44,560
That means two things.
55
00:04:44,980 --> 00:04:47,460
She either dies like all good mortals
should. It's not going to happen.
56
00:04:48,880 --> 00:04:51,160
Or she survives, all right? And becomes
one of us.
57
00:04:52,260 --> 00:04:53,280
How did you want her?
58
00:04:53,920 --> 00:04:54,920
Huh?
59
00:05:03,440 --> 00:05:09,500
When will we know?
60
00:05:12,080 --> 00:05:14,120
If she'll be turned by dawn, she'll be
all right.
61
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
What about Carl?
62
00:05:21,810 --> 00:05:23,790
The rogue vampire who seduced Carl.
63
00:05:24,170 --> 00:05:25,190
What did she see?
64
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
Everything.
65
00:05:28,190 --> 00:05:30,530
I've dispatched a search party to find
her.
66
00:05:31,110 --> 00:05:33,310
Let's hope that she's not headed
straight to the Fury.
67
00:05:35,210 --> 00:05:36,210
And the girl?
68
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Will she survive?
69
00:05:41,730 --> 00:05:42,730
She's stable.
70
00:05:44,770 --> 00:05:46,210
Has the turning begun?
71
00:05:47,310 --> 00:05:48,770
There are no signs yet, my lord.
72
00:05:51,370 --> 00:05:57,950
If she does turn and becomes a vampire,
this experiment is
73
00:05:57,950 --> 00:05:58,950
terminated.
74
00:06:10,610 --> 00:06:11,970
Going back for more?
75
00:06:12,790 --> 00:06:16,470
I hope you're satisfied with your
handiwork. Back off, Essie.
76
00:06:20,910 --> 00:06:23,750
What you did to her was obscene. Look
who's talking.
77
00:06:24,830 --> 00:06:26,330
You've killed how many mortals?
78
00:06:26,670 --> 00:06:29,130
A hundred, two hundred, a thousand?
79
00:06:29,450 --> 00:06:32,510
That was a long time ago. So mine was
six hours ago. What's the difference?
80
00:06:33,850 --> 00:06:34,850
I've changed.
81
00:06:35,070 --> 00:06:36,150
No, you haven't.
82
00:06:36,430 --> 00:06:38,370
None of us have because we can't.
83
00:06:39,050 --> 00:06:41,170
Killing is in our blood. It's who we
are.
84
00:06:44,570 --> 00:06:49,690
How did we lose you, girl?
85
00:07:26,250 --> 00:07:28,330
Last time I saw you, you were ready to
back it in.
86
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
I would have.
87
00:07:31,910 --> 00:07:32,910
If not for you.
88
00:07:35,910 --> 00:07:39,390
Where am I?
89
00:07:40,450 --> 00:07:41,450
You're at Mansbridge.
90
00:07:42,190 --> 00:07:43,190
In the basement.
91
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
Please.
92
00:07:47,530 --> 00:07:48,710
You need to rest.
93
00:07:48,930 --> 00:07:49,930
What happened to me?
94
00:07:50,550 --> 00:07:51,750
What happened to me?
95
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Look at me.
96
00:08:13,640 --> 00:08:14,680
You've got to relax.
97
00:08:15,940 --> 00:08:19,680
Okay? Are you some kind of sick pervert?
98
00:08:21,380 --> 00:08:23,480
Please, just calm down.
99
00:08:25,180 --> 00:08:26,940
What happened to me?
100
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
I can't tell you.
101
00:08:34,039 --> 00:08:35,039
Please.
102
00:08:37,679 --> 00:08:39,240
I want you to try to remember.
103
00:08:39,620 --> 00:08:41,580
I can't. Listen to me.
104
00:08:42,409 --> 00:08:43,409
You have to.
105
00:08:53,270 --> 00:09:00,190
I... I was in the
106
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
library.
107
00:09:37,670 --> 00:09:38,670
He's going to hurt you now.
108
00:09:53,070 --> 00:09:55,430
What are you doing, Meryl?
109
00:09:57,150 --> 00:09:58,570
Ironing our convocation ropes.
110
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
Don't kid yourself.
111
00:10:03,550 --> 00:10:04,850
Darren can be a pledge tonight.
112
00:10:09,160 --> 00:10:12,520
We pledge to battle darkness in others
and in ourselves.
113
00:10:19,360 --> 00:10:22,740
And only make the occasional vampire so
we don't lose our edge.
114
00:10:28,180 --> 00:10:29,360
We should have let her die.
115
00:10:30,340 --> 00:10:31,540
How can you say that?
116
00:10:31,920 --> 00:10:33,960
What we did to her is cruel, Meryl.
117
00:10:35,020 --> 00:10:38,260
There ain't one of us that doesn't wish
that we really died.
118
00:10:39,020 --> 00:10:40,340
And instead of living this life,
119
00:10:40,580 --> 00:10:47,420
the
120
00:10:47,420 --> 00:10:54,280
first 24 hours after being made, I just
lay there,
121
00:10:54,300 --> 00:11:01,180
half conscious, somewhere between life
and
122
00:11:01,180 --> 00:11:02,180
death.
123
00:11:04,460 --> 00:11:07,340
There was no pain, just this dull ache
and this.
124
00:11:09,480 --> 00:11:10,480
Crazy thirst.
125
00:11:11,500 --> 00:11:13,060
It's a crazy thirst for blood.
126
00:11:19,740 --> 00:11:23,280
I... I live by the canal in Manchester.
127
00:11:28,200 --> 00:11:32,900
It was a roughed -up neighborhood with a
lot of homeless people who...
128
00:11:32,900 --> 00:11:37,640
who'd open up to strangers.
129
00:11:46,350 --> 00:11:47,670
for six or seven hours.
130
00:11:52,430 --> 00:11:59,350
By the time the sun came up, I'd... I'd
kill 19 people.
131
00:12:02,570 --> 00:12:08,590
The last one was this, um... It was a
little boy.
132
00:12:11,570 --> 00:12:13,490
I couldn't stop myself.
133
00:12:19,439 --> 00:12:25,380
After he just laid my arms, drained of
his life, and...
134
00:12:25,380 --> 00:12:31,760
He
135
00:12:31,760 --> 00:12:33,220
killed them, Errol.
136
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
He killed them.
137
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
What have we done?
138
00:13:11,370 --> 00:13:12,830
Her fate is out of your hands.
139
00:13:13,190 --> 00:13:14,590
She is not one of us.
140
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Yes, my lord.
141
00:13:16,690 --> 00:13:18,710
But she could become one of us.
142
00:13:19,550 --> 00:13:22,390
And I believe she needs to know the
whole truth.
143
00:13:22,910 --> 00:13:24,910
Do you dare defy me?
144
00:13:25,210 --> 00:13:26,189
No, my lord.
145
00:13:26,190 --> 00:13:28,970
But it would seem to be the humane thing
to do.
146
00:13:29,610 --> 00:13:36,490
This girl could ruin the entire
experiment and endanger your lives and
147
00:13:36,490 --> 00:13:38,610
of countless millions if we fail.
148
00:13:39,120 --> 00:13:41,020
Yes, but are we not being taught to
value life?
149
00:13:41,220 --> 00:13:42,380
To hold it sacred?
150
00:13:42,640 --> 00:13:45,360
The survival of our race is sacred.
151
00:13:46,200 --> 00:13:49,840
And anyone who threatens that is
expendable.
152
00:13:50,300 --> 00:13:51,560
Is that clear?
153
00:13:53,340 --> 00:13:54,340
Yes, my lord.
154
00:14:00,860 --> 00:14:01,980
So if she turns?
155
00:14:02,440 --> 00:14:04,100
She will die.
156
00:14:16,560 --> 00:14:17,700
It's only an hour till sunrise.
157
00:14:18,420 --> 00:14:19,840
Looks like she's going to make it.
158
00:14:20,820 --> 00:14:21,820
Yeah.
159
00:14:25,180 --> 00:14:28,020
Murdoch has resumed preparations for the
pledge ceremony.
160
00:14:29,460 --> 00:14:31,760
Why don't you go upstairs and join the
others?
161
00:14:32,420 --> 00:14:33,440
Take a breather.
162
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
I'll take over.
163
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
No, I'll go.
164
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Mm -hmm.
165
00:14:59,190 --> 00:15:01,730
No one's ever stayed with me when I was
sick.
166
00:15:03,450 --> 00:15:05,890
I keep having that horrible dream.
167
00:15:08,270 --> 00:15:09,290
What the hell?
168
00:15:14,890 --> 00:15:18,470
I remember now.
169
00:15:19,450 --> 00:15:24,530
I was in the library, hoping to meet my
mystery writer.
170
00:15:24,770 --> 00:15:25,770
You're waiting for me?
171
00:15:40,800 --> 00:15:42,520
Tell me it was a dream.
172
00:15:42,940 --> 00:15:44,720
Tell me it didn't really happen.
173
00:15:50,740 --> 00:15:51,740
A kid.
174
00:15:52,420 --> 00:15:53,900
You were attacked by a vampire.
175
00:15:57,610 --> 00:15:58,409
Was it you?
176
00:15:58,410 --> 00:16:00,230
No. No, another.
177
00:16:02,790 --> 00:16:05,750
We are all vampires driven by dark
desires.
178
00:16:06,770 --> 00:16:07,770
Afraid of the light.
179
00:16:08,490 --> 00:16:09,630
You wrote that.
180
00:16:10,630 --> 00:16:11,930
It wasn't a metaphor.
181
00:16:12,250 --> 00:16:13,950
No. It was real.
182
00:16:15,750 --> 00:16:17,430
Are you going to feed on me?
183
00:16:18,150 --> 00:16:19,150
No.
184
00:16:21,730 --> 00:16:23,330
We don't all live in darkness.
185
00:16:24,370 --> 00:16:25,830
Sometimes we find the light.
186
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
What are you doing to me?
187
00:16:41,740 --> 00:16:42,980
What are you doing to me? What are you
doing to me?
188
00:16:43,280 --> 00:16:45,180
What are you doing to me? What are you
doing to
189
00:16:45,180 --> 00:16:53,712
me?
190
00:18:47,530 --> 00:18:48,770
So I guess I didn't turn after all?
191
00:18:49,350 --> 00:18:51,590
No, I guess you didn't. You looked just
fine.
192
00:18:52,750 --> 00:18:54,330
Too bad I've always been a night person.
193
00:18:59,230 --> 00:19:04,370
I think it's time to say goodbye.
194
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
Goodbye?
195
00:19:08,050 --> 00:19:10,670
It's time for you to return to your
world.
196
00:19:11,070 --> 00:19:12,930
We can still see each other, can't we?
197
00:19:13,350 --> 00:19:15,450
You know, some late night thing.
198
00:19:16,170 --> 00:19:17,170
Yeah, sure.
199
00:19:18,890 --> 00:19:19,890
Why are you so sad?
200
00:19:20,910 --> 00:19:22,010
I hate goodbyes.
201
00:19:26,570 --> 00:19:27,570
Who are you?
202
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
Drew?
203
00:19:31,870 --> 00:19:32,870
Look at me.
204
00:19:34,590 --> 00:19:37,050
Tonight you got very ill with food
poisoning.
205
00:19:38,250 --> 00:19:40,890
Dr. Murdoch stayed with you and nursed
you back to health.
206
00:19:42,010 --> 00:19:44,210
Whatever you heard or saw.
207
00:20:06,250 --> 00:20:13,090
this pledge ceremony with the exception
of Carl who showed himself unworthy
208
00:20:13,090 --> 00:20:19,790
however I hereby assign him to
probationary status
209
00:20:19,790 --> 00:20:25,990
within the experiment for his choices
were born
210
00:20:25,990 --> 00:20:32,850
of inexperience not malice but for those
who would
211
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
threaten
212
00:20:34,860 --> 00:20:35,860
Our experiment.
213
00:20:36,640 --> 00:20:39,660
Let this be a lesson.
214
00:20:41,680 --> 00:20:43,080
You know it's while they're on.
215
00:20:43,460 --> 00:20:45,380
I have to cut off my head to get it.
216
00:20:45,700 --> 00:20:48,520
For we must succeed at any cost.
217
00:20:49,480 --> 00:20:51,080
Or all perish.
218
00:20:54,780 --> 00:20:58,720
Now, Drew will speak on your behalf.
219
00:21:01,040 --> 00:21:03,680
We pledge to battle darkness in
ourselves.
220
00:21:04,720 --> 00:21:05,659
And others.
221
00:21:05,660 --> 00:21:07,740
So goes the initiate's pledge.
222
00:21:08,360 --> 00:21:10,240
But the battle is never won.
223
00:21:10,660 --> 00:21:13,260
Only fought by the choices we make.
224
00:21:13,660 --> 00:21:17,680
Whether vampire or mortal, the fight is
the same.
225
00:21:39,159 --> 00:21:40,159
Hey, Dylan.
226
00:21:41,020 --> 00:21:42,040
See you next time.
227
00:21:42,880 --> 00:21:44,080
Bye, guys. Take care.
15715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.