All language subtitles for vampire_high_s01e25_blood_trip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,429 --> 00:00:06,530 All right, listen up. I need volunteers to help me with the bends. 2 00:00:07,210 --> 00:00:09,610 Nobody's making such a big deal about the pledge. 3 00:00:10,210 --> 00:00:12,890 It's not every day we get initiated in the convocation. 4 00:00:13,350 --> 00:00:14,890 I'll help you, I think. Great. 5 00:00:15,410 --> 00:00:16,410 Any other takers? 6 00:00:19,950 --> 00:00:21,750 Okay, I guess I'll just be a girl thing then. 7 00:00:24,330 --> 00:00:25,610 I've got to memorize all this. 8 00:00:26,470 --> 00:00:29,530 Yeah, but only if you successfully complete the first term of the 9 00:00:29,710 --> 00:00:32,110 Marty. Hey, I'm half human now. 10 00:00:32,369 --> 00:00:33,370 No, you're not. 11 00:00:33,550 --> 00:00:34,550 We're still vampires. 12 00:00:35,390 --> 00:00:36,430 We'll always be vampires. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,070 Are you saying we haven't changed? 14 00:00:38,390 --> 00:00:40,230 Will that be the thrust in your speech? 15 00:00:41,030 --> 00:00:42,030 What are you talking about? 16 00:00:42,310 --> 00:00:45,530 Oh, see, Murdoch chose you to address the class. 17 00:00:45,830 --> 00:00:46,830 What? 18 00:00:47,290 --> 00:00:51,390 Yeah, well, he was supposed to tell you himself, except some of us aren't so 19 00:00:51,390 --> 00:00:52,390 good at keeping secrets. 20 00:00:53,490 --> 00:00:57,510 But hey, if you're the slightest bit hesitant to make the speech, I nominate 21 00:00:57,510 --> 00:00:58,630 Carl to do it. 22 00:00:59,360 --> 00:01:00,540 I could just see him now. 23 00:01:02,320 --> 00:01:05,660 Lord Bacall. Oh, sorry. I mean, Lord Bacall. 24 00:01:05,880 --> 00:01:07,120 Dr. Murdoch. 25 00:01:07,540 --> 00:01:08,680 Fellow vampires. 26 00:01:09,820 --> 00:01:14,780 I realize how far I've come in the difficult journey to become a human. 27 00:01:15,540 --> 00:01:20,620 I mean, of course it's irrelevant that I've only been a vampire for a year. And 28 00:01:20,620 --> 00:01:24,960 it's irrelevant that I've only fed on one human. And, in fact, it's irrelevant 29 00:01:24,960 --> 00:01:27,660 that I'm not really a vampire at all. 30 00:01:30,700 --> 00:01:32,340 Come on, Carl, we're just joking. 31 00:01:34,360 --> 00:01:34,840 Hide 32 00:01:34,840 --> 00:01:50,860 me. 33 00:01:51,720 --> 00:01:52,720 Oh, please. 34 00:01:55,680 --> 00:02:00,850 When the great eclipse plunged the world into darkness, The vampire race erupted 35 00:02:00,850 --> 00:02:01,850 in a civil war. 36 00:02:02,370 --> 00:02:06,910 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 37 00:02:06,910 --> 00:02:11,990 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 38 00:02:11,990 --> 00:02:14,010 be saved and entrusted them to me. 39 00:02:15,430 --> 00:02:20,130 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 40 00:02:20,130 --> 00:02:21,130 mortals. 41 00:03:02,600 --> 00:03:04,220 It's difficult to break habits. 42 00:03:05,080 --> 00:03:08,000 Even more difficult to overcome primal instincts. 43 00:03:09,520 --> 00:03:13,800 Yet my vampire students have shown remarkable progress over their first 44 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 period. 45 00:03:15,460 --> 00:03:21,720 Carl, a newly made vampire, is harder to assess, as he has yet to confront his 46 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 own darkness. 47 00:03:23,740 --> 00:03:25,960 Dr. Murdock, we've got big trouble. 48 00:03:30,250 --> 00:03:32,730 Is this how you treat your own kind? I'll ask you again. 49 00:03:33,530 --> 00:03:35,650 Who are you and where are you from? 50 00:03:36,630 --> 00:03:37,730 I'm just trying to survive. 51 00:03:38,190 --> 00:03:40,730 Government agents are after you. Yeah, caught me feeding. 52 00:03:40,990 --> 00:03:42,070 Almost blew my head off. 53 00:03:43,310 --> 00:03:44,310 How did you find us? 54 00:03:47,090 --> 00:03:48,870 I can smell a vampire a mile away. 55 00:03:53,130 --> 00:03:54,230 Will you let me out? 56 00:03:54,430 --> 00:03:56,770 No. You'll stay put until I check you out. 57 00:03:57,150 --> 00:03:58,610 I'm not going to hurt anybody. 58 00:03:59,210 --> 00:04:00,630 I don't feed on my own kind. 59 00:04:01,390 --> 00:04:04,530 What harm could she do? There's five of us. No. 60 00:04:04,990 --> 00:04:07,830 Until I say so, you'll have no contact with her. 61 00:04:08,510 --> 00:04:10,530 Her name is Bridget. 62 00:04:12,370 --> 00:04:13,370 Is that understood? 63 00:04:13,990 --> 00:04:14,990 By everyone? 64 00:04:16,350 --> 00:04:17,350 Good. 65 00:04:18,029 --> 00:04:20,690 Now, I want you to continue preparations for the pledge. 66 00:04:20,990 --> 00:04:22,590 And do it somewhere else. 67 00:04:22,970 --> 00:04:24,190 I've got to memorize all this? 68 00:04:24,470 --> 00:04:26,310 Could I get some cheat notes or something? 69 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Will you help me? 70 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 Oh, come on. 71 00:04:37,220 --> 00:04:38,680 I didn't do anything wrong. 72 00:05:02,030 --> 00:05:03,310 That used to be alive, you know. 73 00:05:03,730 --> 00:05:04,870 But now it's dead. 74 00:05:05,670 --> 00:05:09,830 Ain't I lucky. It's still all bloody. How can you eat that? How can you eat 75 00:05:09,830 --> 00:05:10,830 grass? 76 00:05:11,350 --> 00:05:12,890 This is good for me. 77 00:05:13,110 --> 00:05:15,030 Well, this is good for me. 78 00:05:19,750 --> 00:05:22,710 The hottie count here is, like, way low. 79 00:05:23,690 --> 00:05:25,730 Right now I'd settle for something with a heartbeat. 80 00:05:30,670 --> 00:05:32,070 Your bar is way too high. 81 00:05:33,150 --> 00:05:34,150 Give me a list. 82 00:05:34,930 --> 00:05:35,930 Smart. 83 00:05:36,330 --> 00:05:37,330 Great eyes. 84 00:05:38,010 --> 00:05:39,350 Someone who can't be fooled. 85 00:05:39,630 --> 00:05:41,390 Who knows how things really are. 86 00:05:42,330 --> 00:05:43,330 And sexy. 87 00:05:43,930 --> 00:05:46,110 No one here even comes close. 88 00:05:52,110 --> 00:05:53,370 It's definitely you. 89 00:05:54,070 --> 00:05:55,070 Why? 90 00:05:56,270 --> 00:06:00,530 We are all vampires driven by dark desires, afraid of the light. 91 00:06:01,050 --> 00:06:05,090 We are told we must deny our instincts and reach for the sun. 92 00:06:05,670 --> 00:06:07,170 Why? To be burned? 93 00:06:07,870 --> 00:06:10,490 Is this pain the cost of our humanity? 94 00:06:11,830 --> 00:06:14,030 You're questioning the whole experiment. 95 00:06:14,730 --> 00:06:15,730 Mm -hmm. 96 00:06:16,690 --> 00:06:18,190 Is that how you really feel? 97 00:06:18,750 --> 00:06:19,870 It's how we all feel. 98 00:06:20,110 --> 00:06:21,069 No, we don't. 99 00:06:21,070 --> 00:06:24,450 Otherwise, we'd be out there living from kill to kill, just like Bridget. 100 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 It's so stupid. 101 00:06:49,830 --> 00:06:51,170 We are all vampires. 102 00:06:51,990 --> 00:06:53,330 Driven by dark desires. 103 00:06:54,730 --> 00:06:55,850 Afraid of the light. 104 00:07:24,330 --> 00:07:25,430 Hey, we've been waiting for you. 105 00:07:25,850 --> 00:07:27,270 What's your clan symbol going to be? 106 00:07:27,650 --> 00:07:29,570 Try this for my blood -sucking clan. 107 00:07:30,110 --> 00:07:32,430 Marty. What? It's a happy face. 108 00:07:33,170 --> 00:07:37,090 Hey, there's something I don't get. In the name of the convocation, we pledge 109 00:07:37,090 --> 00:07:39,250 ourselves to battle darkness in others and ourselves. 110 00:07:40,730 --> 00:07:42,350 Does that mean we got a whack, Bridget? 111 00:07:43,630 --> 00:07:46,150 I think Murdoch's gone overboard locking her up like that. 112 00:07:46,470 --> 00:07:48,070 Yeah, what's with the no blood rule anyways? 113 00:07:48,730 --> 00:07:50,190 Blood would only feed her powers. 114 00:07:50,790 --> 00:07:52,070 She could be a fury plant. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,390 Not like I'm scared. 116 00:07:54,410 --> 00:07:58,150 Look, guys, she's just a dirty little street fan looking for a place to sleep. 117 00:07:58,610 --> 00:08:00,150 That's all. Oh, it's too late. 118 00:08:01,190 --> 00:08:02,490 She has about to experiment. 119 00:08:12,230 --> 00:08:13,230 Do you talk? 120 00:08:19,730 --> 00:08:20,730 I'll talk. 121 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 What are you doing? 122 00:08:27,940 --> 00:08:29,780 I've been assigned to watch you. 123 00:08:30,220 --> 00:08:31,220 Watch me? 124 00:08:33,240 --> 00:08:34,659 Are you my guardian angel? 125 00:08:38,740 --> 00:08:39,740 What's your name? 126 00:08:42,059 --> 00:08:43,059 Carl. 127 00:08:44,420 --> 00:08:45,720 I really like that name. 128 00:08:46,740 --> 00:08:48,340 Next, you're going to want to know my sign. 129 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Whoops. 130 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Busted. 131 00:08:54,860 --> 00:08:58,440 You know, if you come closer, I promise not to bite. 132 00:09:00,700 --> 00:09:01,780 Come on, no fangs. 133 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 You like this? 134 00:09:19,780 --> 00:09:20,860 You know it's welded on. 135 00:09:21,420 --> 00:09:22,940 I have to cut off my head to get it. 136 00:09:26,350 --> 00:09:27,890 You know it's a thousand years old. 137 00:09:29,650 --> 00:09:30,650 You want to touch it? 138 00:09:59,780 --> 00:10:02,300 Look, Carl, I'm really hungry. 139 00:10:03,020 --> 00:10:04,560 The agent showed up before I fed. 140 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 I can't. 141 00:10:06,820 --> 00:10:07,820 Who's going to know? 142 00:10:08,740 --> 00:10:09,740 That's not the point. 143 00:10:33,070 --> 00:10:35,930 Check this out. We scored big time. 144 00:10:36,130 --> 00:10:37,130 Yeah! 145 00:10:37,530 --> 00:10:40,330 Our very last cram session deserves a pig out. 146 00:10:40,650 --> 00:10:42,310 This is great. Listen to this. 147 00:10:42,890 --> 00:10:47,230 We are all vampires, driven by dark desires, afraid of the light. 148 00:10:47,490 --> 00:10:50,950 We are told we must deny our instincts and reach for the sun. 149 00:10:51,290 --> 00:10:52,970 Why? To be burned? 150 00:10:53,370 --> 00:10:55,610 Is this pain the cost of our humanity? 151 00:10:57,090 --> 00:10:58,090 Vampires. 152 00:10:58,690 --> 00:10:59,990 It's a metaphor, Mimi. 153 00:11:00,880 --> 00:11:03,660 Whoever wrote this is talking about her life at Mansbridge Academy. 154 00:11:04,440 --> 00:11:05,440 It's romantic. 155 00:11:06,420 --> 00:11:08,120 Especially the dark desires part. 156 00:11:08,540 --> 00:11:09,640 Oh, you want dark desires? 157 00:11:10,240 --> 00:11:11,420 I'll show you dark desires. 158 00:11:12,080 --> 00:11:15,800 I doubt whoever wrote this knows anything at all about vampires. 159 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Why? 160 00:11:18,040 --> 00:11:19,480 Because they love the dark. 161 00:11:20,280 --> 00:11:22,100 I have a feeling a guy wrote this. 162 00:11:22,660 --> 00:11:23,660 Definitely a guy. 163 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 Oh, not me. 164 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 What? 165 00:11:31,080 --> 00:11:32,780 No guy I can imagine from around here. 166 00:11:33,180 --> 00:11:34,180 Not for sure. 167 00:11:34,660 --> 00:11:36,380 Whoever it is, it's some heavy stuff. 168 00:11:37,040 --> 00:11:38,800 Oh yeah, a vampire getting sunburned. 169 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 That's heavy. 170 00:11:42,200 --> 00:11:44,440 There's someone around here who's not what he seems. 171 00:11:45,420 --> 00:11:46,540 I want to meet him. 172 00:11:47,580 --> 00:11:48,580 How? 173 00:11:49,860 --> 00:11:50,860 I'll write him back. 174 00:11:53,520 --> 00:11:56,720 I gotta tell you, this is awful stuff. 175 00:11:57,480 --> 00:11:58,900 Is this all they feed you around here? 176 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 Yeah. 177 00:12:00,560 --> 00:12:02,280 But you're allowed to hunt on your own. No. 178 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 Why not? 179 00:12:04,120 --> 00:12:07,440 Well, the whole experiment is about trying to be more human. 180 00:12:08,320 --> 00:12:11,240 Human? Well, judging from the way I've been treated, I'd say it's failing. 181 00:12:12,720 --> 00:12:13,880 But don't you miss the kill? 182 00:12:17,340 --> 00:12:19,000 How long have you been a vampire, Carl? 183 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 Long enough. 184 00:12:21,220 --> 00:12:22,720 How many kills, Carl? 185 00:12:33,610 --> 00:12:34,610 I want to show you something. 186 00:12:42,810 --> 00:12:46,530 One notch for every kill. 187 00:12:49,590 --> 00:12:50,590 Really? 188 00:12:52,190 --> 00:12:53,210 It's no big deal. 189 00:12:53,890 --> 00:12:59,410 If humans notched every hamburger they ate, you know what the best part is. 190 00:13:09,290 --> 00:13:12,590 me all the blood. You hear it pounding so loudly you want to scream. 191 00:13:16,610 --> 00:13:18,630 Rush. You let go. 192 00:13:19,310 --> 00:13:24,150 You sink deep into that warm, sweet nectar. 193 00:13:25,910 --> 00:13:27,130 Everything is quiet. 194 00:13:27,830 --> 00:13:29,150 You're at one with yourself. 195 00:13:34,010 --> 00:13:35,530 I'm a vampire, Carl. 196 00:13:39,600 --> 00:13:41,560 Don't run away from who you really are. 197 00:13:49,600 --> 00:13:51,520 Must have left my speech in here. 198 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 Yes. 199 00:14:02,960 --> 00:14:05,620 Meet me tonight in the library to discuss a metaphor. 200 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 I've always known that I was different from the others. 201 00:14:16,880 --> 00:14:18,160 You are, Carl. 202 00:14:18,400 --> 00:14:19,400 I don't fit in. 203 00:14:19,620 --> 00:14:21,000 You're better than they are. 204 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 How? 205 00:14:23,260 --> 00:14:25,100 You looked me straight in the eye. 206 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 They ran away. 207 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 Yeah. 208 00:14:28,900 --> 00:14:29,900 Fearless. 209 00:14:30,420 --> 00:14:32,120 Sometimes I get a sense of what I can be. 210 00:14:32,460 --> 00:14:33,500 I can help you. 211 00:14:34,640 --> 00:14:36,180 Trust me, Carl. 212 00:14:37,100 --> 00:14:38,220 You must choose. 213 00:14:39,340 --> 00:14:43,620 This prison or who you truly are. 214 00:14:45,420 --> 00:14:46,420 What do I do? 215 00:14:49,180 --> 00:14:50,380 Listen to your heart. 216 00:14:52,880 --> 00:14:58,160 Pounding, beating, stronger and stronger in your chest. 217 00:15:43,500 --> 00:15:48,420 We need to know which crest is yours so we can... Carl, what are you doing? 218 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 Carl! 219 00:15:56,360 --> 00:16:02,740 Oh, my God, Carl. 220 00:16:05,680 --> 00:16:06,800 What were you thinking? 221 00:16:07,220 --> 00:16:10,440 All I know is it felt right. She tricked you. Can't you see that? I see that 222 00:16:10,440 --> 00:16:11,880 everyone thinks they know better than me. 223 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Is this about Essie? 224 00:16:16,580 --> 00:16:19,960 You're angry because Essie refused your declaration of love. Is that what this 225 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 is about? 226 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 You don't know me at all. 227 00:16:22,820 --> 00:16:26,040 I know you got taken in by a rogue vampire. That's not supposed to happen. 228 00:16:28,760 --> 00:16:31,840 Has it occurred to you that she might be Fury? 229 00:16:37,000 --> 00:16:40,860 The elders are after her. They want her. They want to know where she's been. 230 00:16:41,060 --> 00:16:43,720 They want to know who she is. They want to know... 231 00:16:44,030 --> 00:16:45,430 Who she's feasted on. 232 00:16:46,590 --> 00:16:49,350 There's a possibility her blood could be tainted. 233 00:16:49,590 --> 00:16:50,690 Look, I'm a vampire. 234 00:16:50,930 --> 00:16:52,810 I was hungry. I fed. 235 00:16:53,290 --> 00:16:54,470 That's how it works. 236 00:16:54,770 --> 00:16:55,790 Listen to yourself. 237 00:16:56,010 --> 00:16:57,010 No! 238 00:16:57,710 --> 00:16:58,850 You listen to me. 239 00:16:59,790 --> 00:17:03,630 It's time I stopped pretending I can change when I haven't even begun to 240 00:17:03,630 --> 00:17:06,750 vampire's life is not living. 241 00:17:08,190 --> 00:17:09,550 It's the only life I've got. 242 00:17:29,720 --> 00:17:31,060 I'm changing my life. 243 00:17:31,680 --> 00:17:34,420 I'm going to make a run for it. You wouldn't last a day out there. 244 00:17:35,220 --> 00:17:36,220 You're coming with me. 245 00:17:36,900 --> 00:17:42,920 Can I trust you out there? Of course you can. 246 00:17:44,040 --> 00:17:45,040 Show me. 247 00:17:56,170 --> 00:17:58,110 Come on, Mr. Green Man, I'm waiting. 248 00:18:10,390 --> 00:18:13,570 You want me to drain her? 249 00:18:14,170 --> 00:18:15,830 I thought I could trust you. 250 00:18:16,210 --> 00:18:17,210 You can. 251 00:18:17,830 --> 00:18:20,430 Not until I know you can kill. 252 00:18:21,170 --> 00:18:22,930 Otherwise, we'll never survive out there. 253 00:18:24,070 --> 00:18:25,070 Now go. 254 00:18:31,280 --> 00:18:32,820 messed with your mind, Carl. 255 00:18:34,640 --> 00:18:35,640 Look at her. 256 00:18:36,940 --> 00:18:39,660 You remember how good it was with me? 257 00:18:40,960 --> 00:18:42,020 Trust me. 258 00:18:42,400 --> 00:18:45,920 Human blood tastes better. 259 00:18:48,080 --> 00:18:49,120 I'm not sure. 260 00:18:50,200 --> 00:18:52,920 Was I wrong about you? 261 00:18:54,300 --> 00:18:55,920 You're just like the others. 262 00:18:57,340 --> 00:19:00,560 I am not weak. 263 00:19:24,140 --> 00:19:25,140 Not quite what I expected. 264 00:19:26,300 --> 00:19:27,300 But hey. 265 00:19:29,940 --> 00:19:32,000 Not talking, Mr. Creature of the Night? 266 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Afraid of the light? 267 00:19:35,780 --> 00:19:36,980 I love your work. 268 00:19:40,880 --> 00:19:42,540 So, what else are you afraid of? 269 00:19:45,220 --> 00:19:46,740 Oh, come on, I won't bite. 270 00:20:58,010 --> 00:21:00,050 Do you have any idea what you've done? 271 00:21:01,470 --> 00:21:02,530 How could you? 272 00:21:02,890 --> 00:21:04,910 Leave me alone. 273 00:21:11,830 --> 00:21:12,910 What are we going to do? 274 00:21:14,210 --> 00:21:15,330 Can't just let her die. 275 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 Reddick's on his way. 276 00:21:20,900 --> 00:21:22,240 She ain't gonna make it through the night. 277 00:21:23,380 --> 00:21:24,660 Carl did a bang -up job. 278 00:21:25,660 --> 00:21:26,619 Where's Bridget? 279 00:21:26,620 --> 00:21:27,620 She escaped. 280 00:21:27,860 --> 00:21:28,860 Good riddance. 281 00:21:29,060 --> 00:21:30,640 Think she might sell us out to the Fury? 282 00:21:31,760 --> 00:21:33,060 Let's hope for everybody's sake. 283 00:21:33,780 --> 00:21:35,220 The elders find her first. 284 00:21:45,710 --> 00:21:46,990 Change is never easy for vampires. 285 00:21:47,830 --> 00:21:53,410 When it comes, it is always slow and painful and all too often 286 00:21:53,410 --> 00:21:55,310 dangerous. 20188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.