Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:19,220
Hello?
2
00:00:20,360 --> 00:00:21,360
Anyone there?
3
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
What's going on?
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,100
Are you all right?
5
00:01:13,580 --> 00:01:18,840
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
6
00:01:18,840 --> 00:01:19,880
in a civil war.
7
00:01:20,360 --> 00:01:24,960
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
8
00:01:24,960 --> 00:01:30,040
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
9
00:01:30,040 --> 00:01:32,100
be saved and entrusted them to me.
10
00:01:33,460 --> 00:01:34,940
To humanize them.
11
00:01:35,240 --> 00:01:38,800
to tame their instincts and teach them
how to live among mortals.
12
00:02:19,500 --> 00:02:24,120
Are we right to endanger humans while we
tinker with the conflicting desires of
13
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
vampires?
14
00:02:25,620 --> 00:02:29,860
I fear that the cost of an error may be
too high for both sides.
15
00:02:35,720 --> 00:02:38,380
Here. You're leaving in a week and
you're packing already?
16
00:02:38,580 --> 00:02:39,660
I like to plan ahead.
17
00:02:39,980 --> 00:02:42,000
Well, make sure to leave some room for
shopping.
18
00:02:42,480 --> 00:02:43,800
It's a literary workshop.
19
00:02:44,220 --> 00:02:45,500
I won't have any time to shop.
20
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
Sacrilege.
21
00:02:48,350 --> 00:02:49,890
There'll be seminars and workshops.
22
00:02:50,510 --> 00:02:51,830
Plus, there's going to be a dinner.
23
00:02:52,590 --> 00:02:55,710
Which reminds me, Anne. You know your
black shirt with the gold trim?
24
00:02:56,010 --> 00:02:59,650
Yes. Do you mind if I borrowed it? No,
no, no. I don't like clothes.
25
00:02:59,910 --> 00:03:00,910
Sweating, stretching.
26
00:03:01,330 --> 00:03:02,950
No problem.
27
00:03:12,030 --> 00:03:14,750
You know, I think Murdoch should
increase my ration. I'm the biggest,
28
00:03:15,150 --> 00:03:16,730
Well, you sure are.
29
00:03:17,500 --> 00:03:18,540
Here, take mine.
30
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
I'm full. Oh, thanks.
31
00:03:22,520 --> 00:03:24,240
Don't you ever get tired of being good?
32
00:03:24,540 --> 00:03:27,940
Hey, being good got Vampire Teresa
weekend pass to Chicago.
33
00:03:28,680 --> 00:03:31,520
Everyone, in my office.
34
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Now.
35
00:03:34,740 --> 00:03:35,900
First Sherry, now this.
36
00:03:36,360 --> 00:03:38,100
I thought we were the endangered
species.
37
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
Well, you'd think it was one of us.
38
00:03:43,100 --> 00:03:45,220
No way. I don't believe it.
39
00:03:45,720 --> 00:03:48,900
You will all be confined to your
quarters until I complete my
40
00:03:49,740 --> 00:03:50,740
What?
41
00:03:51,240 --> 00:03:55,540
This might not be the right time, but
this does mean that... Chicago will have
42
00:03:55,540 --> 00:03:56,540
to wait.
43
00:04:36,590 --> 00:04:41,450
How much longer are we stuck down here
for?
44
00:04:41,670 --> 00:04:43,390
Until Murdoch finds the Phantom Finger.
45
00:04:43,870 --> 00:04:45,130
Anyone care to confess?
46
00:05:01,460 --> 00:05:02,460
Checkmate.
47
00:05:03,660 --> 00:05:07,540
Cheater. I never use my mind -reading
abilities during chess.
48
00:05:08,320 --> 00:05:09,800
It spoils the victory.
49
00:05:10,160 --> 00:05:13,520
Yeah, poor Honorable Merrill losing her
prize trip to Chicago.
50
00:05:13,760 --> 00:05:15,360
This must be so hard for you.
51
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
Don't worry.
52
00:05:18,560 --> 00:05:21,460
I'll take you to Chicago someday. I know
all the best motels.
53
00:05:22,300 --> 00:05:25,100
Murdoch will find out he was just some
renegade vampire.
54
00:05:25,600 --> 00:05:28,140
It was probably Drew out for revenge.
55
00:05:28,920 --> 00:05:30,120
He's a thousand miles away.
56
00:05:30,400 --> 00:05:32,320
Yeah, with the elder getting
brainwashed.
57
00:05:32,760 --> 00:05:34,620
He needs to recover after sharing.
58
00:05:34,860 --> 00:05:36,200
He needs aversion therapy.
59
00:05:37,580 --> 00:05:39,760
Vampires good, humans bad.
60
00:05:50,620 --> 00:05:52,200
There'll be other seminars, Mel.
61
00:05:53,560 --> 00:05:54,920
Come on, I see it's me and you.
62
00:05:56,720 --> 00:05:58,160
I'll even move the pieces for you.
63
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Play with yourself.
64
00:06:00,820 --> 00:06:02,000
I hear you're good at it.
65
00:06:15,580 --> 00:06:16,700
You wanted to see me?
66
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
Yes.
67
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
Sit down, please.
68
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
Dr. Murdoch?
69
00:06:29,260 --> 00:06:30,260
Are you all right?
70
00:06:33,340 --> 00:06:39,080
Meryl, as I'm sure you know, I've been
very pleased with your progress.
71
00:06:39,460 --> 00:06:42,340
In fact, you're my star pupil.
72
00:06:44,220 --> 00:06:45,420
Don't worry about the trip.
73
00:06:46,140 --> 00:06:47,440
There will be other opportunities.
74
00:06:52,020 --> 00:06:53,160
That's not why I called you here.
75
00:06:57,680 --> 00:06:59,000
I've identified the attacker.
76
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
You have?
77
00:07:02,440 --> 00:07:05,560
Fingerprints on the day student's
knapsack confirmed it.
78
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Who was it?
79
00:07:08,660 --> 00:07:09,660
You.
80
00:07:12,860 --> 00:07:16,100
So if I did it, how come I have no
memory of the attack?
81
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
That's why we're here.
82
00:07:17,920 --> 00:07:19,000
To explore that.
83
00:07:19,280 --> 00:07:21,520
I already told you I didn't step out of
my circle.
84
00:07:22,060 --> 00:07:24,440
And nobody can vouch for you.
85
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
This is crazy.
86
00:07:26,410 --> 00:07:30,210
You know me. And I want to believe you.
That's why I didn't call in the elders.
87
00:07:30,930 --> 00:07:33,370
Terrific. No, I'm trying to help.
88
00:07:34,490 --> 00:07:38,030
We have to find out what's really going
on. I didn't do it. That's what's really
89
00:07:38,030 --> 00:07:39,030
going on.
90
00:07:44,110 --> 00:07:45,290
Who would have thought, huh?
91
00:07:45,790 --> 00:07:47,950
Good old Meryl finally cracking.
92
00:07:48,630 --> 00:07:49,830
No, I still don't believe it.
93
00:07:50,050 --> 00:07:52,070
Yeah, well, the higher they climb, the
harder they fall.
94
00:07:52,450 --> 00:07:55,010
She says she didn't do it. Can you say
denial?
95
00:07:55,940 --> 00:07:56,940
Denial?
96
00:07:57,540 --> 00:08:00,860
Look, Dr. Murdoch says it's some kind of
personality disorder.
97
00:08:01,100 --> 00:08:02,200
I don't know. Yeah, like Dr.
98
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
Jekyll and Miss Hyde.
99
00:08:06,000 --> 00:08:07,580
It's a good batch of blood, huh?
100
00:08:07,920 --> 00:08:10,120
Oh, negative? What do you think?
101
00:08:18,420 --> 00:08:19,760
Hey, that's my stash.
102
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
Oh, really?
103
00:08:29,560 --> 00:08:31,000
Meryl, what do you think you're doing?
104
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
What can I say?
105
00:08:33,600 --> 00:08:36,620
Attacking day school students really
works up an appetite.
106
00:08:46,140 --> 00:08:47,980
Classic response to guilt.
107
00:08:49,060 --> 00:08:50,060
Problem drinking.
108
00:08:56,420 --> 00:08:57,600
Is it dinner already?
109
00:08:58,240 --> 00:09:01,560
Haha, very funny. Meryl, what is your
problem?
110
00:09:04,600 --> 00:09:06,220
Let's talk about the blood.
111
00:09:06,560 --> 00:09:08,260
I told you I didn't drink it.
112
00:09:09,000 --> 00:09:11,460
I know how generous you can be with your
allotments.
113
00:09:12,000 --> 00:09:13,020
Especially to Carl.
114
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
So what?
115
00:09:14,680 --> 00:09:19,980
Perhaps in doing that, you've been
denying yourself. I never deny myself.
116
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
I always eat till I'm full.
117
00:09:22,860 --> 00:09:26,940
Yes, but maybe sometimes you want to
indulge.
118
00:09:27,210 --> 00:09:28,270
To eat more than your fill.
119
00:09:28,590 --> 00:09:30,590
I know where you're going with this, and
you're wrong.
120
00:09:31,270 --> 00:09:32,430
Someone's out there to get me.
121
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
Who's out to get you?
122
00:09:34,370 --> 00:09:35,209
I don't know.
123
00:09:35,210 --> 00:09:36,210
The other vamps?
124
00:09:36,370 --> 00:09:38,070
They're jealous because of the Chicago
trip.
125
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
You really believe that?
126
00:09:39,670 --> 00:09:41,090
Why do you keep on asking me questions?
127
00:09:41,430 --> 00:09:42,430
Why do you think?
128
00:09:42,530 --> 00:09:43,530
You're doing it again?
129
00:09:45,290 --> 00:09:46,290
This is crazy.
130
00:09:46,830 --> 00:09:49,630
While you're playing Dr. Freud,
someone's out there making me miserable.
131
00:09:51,110 --> 00:09:54,690
Meryl, you've spent your life as a
vampire.
132
00:09:55,729 --> 00:09:57,170
denying certain feelings.
133
00:09:58,130 --> 00:10:00,150
And now they're coming to the surface.
134
00:10:00,530 --> 00:10:04,050
You think that might have something to
do with Sherry? No.
135
00:10:04,350 --> 00:10:06,390
Your problems began right after Sherry's
death.
136
00:10:06,730 --> 00:10:07,730
You're wrong.
137
00:10:09,650 --> 00:10:10,650
Meryl.
138
00:10:12,230 --> 00:10:13,950
You're the crazy one, not me.
139
00:10:15,150 --> 00:10:17,150
I know how upsetting this is for you.
140
00:10:18,630 --> 00:10:20,670
Meryl, please, look at me.
141
00:10:27,980 --> 00:10:28,980
You're wrong.
142
00:10:32,740 --> 00:10:36,180
You know, even though Murdoch thinks
you're nuts, I've decided to do a little
143
00:10:36,180 --> 00:10:37,300
investigation on my own.
144
00:10:37,700 --> 00:10:42,880
Now, supposedly when you look into these
cards, they truly reveal what's really
145
00:10:42,880 --> 00:10:43,900
going on in your mind.
146
00:10:44,300 --> 00:10:48,660
So you're a psychiatrist now? Well, kind
of. And you're one very disturbing
147
00:10:48,660 --> 00:10:49,660
little vampire.
148
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
Forget it.
149
00:10:59,340 --> 00:11:00,680
I see a big black blouse.
150
00:11:07,660 --> 00:11:09,060
Will you change your mind?
151
00:11:09,780 --> 00:11:11,860
Yes, I've changed my mind.
152
00:11:15,140 --> 00:11:18,000
So tell me what you see.
153
00:11:21,180 --> 00:11:26,520
I see the naked bodies of two young
lovers in a passionate embrace.
154
00:11:27,720 --> 00:11:33,780
As they breathlessly make love again and
again.
155
00:11:41,020 --> 00:11:44,920
Let me show you.
156
00:12:18,350 --> 00:12:19,350
I'm in half an hour.
157
00:12:21,390 --> 00:12:22,950
I'll be there with bells on.
158
00:12:28,630 --> 00:12:30,570
You are irresistible.
159
00:12:37,890 --> 00:12:41,970
What's the matter? You can't wait?
160
00:12:43,590 --> 00:12:46,110
I wanted to apologize for my behavior.
161
00:12:46,410 --> 00:12:47,410
Oh, no.
162
00:12:47,950 --> 00:12:49,590
No apologies are necessary.
163
00:12:52,950 --> 00:12:55,970
Now, where were we?
164
00:12:58,770 --> 00:12:59,830
What are you doing?
165
00:13:00,070 --> 00:13:04,190
Man, you were such a tease, Meryl. What
are you talking about?
166
00:13:04,430 --> 00:13:08,790
One minute it's on, you're kissing me,
and the next minute... Murdoch's right.
167
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
You are nuts.
168
00:13:28,210 --> 00:13:29,210
Recognize this?
169
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
It's your black shirt.
170
00:13:30,490 --> 00:13:32,350
You couldn't borrow it, so you had to
cut it to pieces?
171
00:13:32,890 --> 00:13:34,310
I would never do that.
172
00:13:34,550 --> 00:13:37,530
Do I have to keep my clothes under a
locking key? Is that it? Essie, you
173
00:13:37,530 --> 00:13:39,430
sort out your issues real fast, Meryl.
174
00:13:45,090 --> 00:13:47,090
I didn't do it, I swear.
175
00:13:50,690 --> 00:13:51,690
Let's talk about it.
176
00:13:54,250 --> 00:13:56,450
It's true, Essie didn't loan me her
shirt.
177
00:13:57,450 --> 00:13:58,349
But I would never.
178
00:13:58,350 --> 00:13:59,470
So you're not angry with her?
179
00:14:00,270 --> 00:14:02,210
Okay. Yes, I was.
180
00:14:03,570 --> 00:14:07,810
And I know where you're going with this,
but how does it explain Marty?
181
00:14:09,330 --> 00:14:12,050
Sexuality is another part of ourselves
that we often repress.
182
00:14:12,670 --> 00:14:15,010
So you're saying I have those feelings
for Marty?
183
00:14:16,590 --> 00:14:19,970
You know, there's a positive side to all
this inconsistent behavior.
184
00:14:20,450 --> 00:14:21,450
Really?
185
00:14:21,790 --> 00:14:24,510
All those emotions you've repressed are
finally showing themselves.
186
00:14:25,410 --> 00:14:26,410
But why now?
187
00:14:26,810 --> 00:14:27,810
Sometimes there's a trigger.
188
00:14:28,550 --> 00:14:29,610
Could be trauma.
189
00:14:30,910 --> 00:14:31,910
Guilt.
190
00:14:37,190 --> 00:14:38,190
What is it?
191
00:14:38,310 --> 00:14:39,310
Nothing.
192
00:14:41,830 --> 00:14:43,610
How did you feel when Sherry died?
193
00:14:47,070 --> 00:14:49,490
How did you feel when Sherry died?
194
00:14:49,910 --> 00:14:51,090
I heard the question.
195
00:14:51,450 --> 00:14:53,530
You knew how much Drew loved her, didn't
you? What are you saying?
196
00:14:53,750 --> 00:14:54,790
That I wanted her dead?
197
00:14:55,050 --> 00:14:56,039
Did you?
198
00:14:56,040 --> 00:14:58,160
This whole thing is one big waste of
time.
199
00:15:03,320 --> 00:15:04,980
She was ruining the experiment.
200
00:15:06,020 --> 00:15:08,100
She was ruining something else, wasn't
she?
201
00:15:08,380 --> 00:15:09,580
What are you implying?
202
00:15:10,040 --> 00:15:11,740
Why don't you look inside yourself,
Mara?
203
00:15:14,960 --> 00:15:16,860
Tell me what's going through your mind
right now.
204
00:15:21,440 --> 00:15:23,780
I used to fantasize about Sherry being
dead.
205
00:15:25,480 --> 00:15:28,400
Her being out of Drew's life and mine.
206
00:15:31,740 --> 00:15:33,820
Yeah, I wished her dead.
207
00:15:34,560 --> 00:15:36,660
Everyone has dark thoughts from time to
time.
208
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
You don't understand.
209
00:15:38,340 --> 00:15:39,460
I killed her.
210
00:15:39,920 --> 00:15:45,140
Meryl, reading minds is one thing, but a
burst appendix. You don't know what I'm
211
00:15:45,140 --> 00:15:49,320
capable of. There's evil in all of us.
Well, I don't want that side of me. None
212
00:15:49,320 --> 00:15:50,640
of us can deny our dark side.
213
00:15:52,180 --> 00:15:53,780
We have to embrace it.
214
00:16:01,160 --> 00:16:02,320
I'd like to be alone now.
215
00:16:20,640 --> 00:16:22,420
Thank you, Dr. Murdoch.
216
00:16:23,980 --> 00:16:25,100
Don't mention it.
217
00:16:34,860 --> 00:16:35,779
Who are you?
218
00:16:35,780 --> 00:16:37,360
Who do I look like?
219
00:16:38,320 --> 00:16:40,320
Me? Wrong.
220
00:16:43,580 --> 00:16:44,960
Are you my twin?
221
00:16:45,820 --> 00:16:47,820
No cigar.
222
00:16:49,360 --> 00:16:52,000
You are such a kitty kitty.
223
00:16:52,880 --> 00:16:54,180
What are you?
224
00:16:54,760 --> 00:16:58,000
I'm your very own doppelganger.
225
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Surprised?
226
00:17:01,880 --> 00:17:04,099
Everyone has an exact...
227
00:17:04,300 --> 00:17:10,160
physical double somewhere in the world
and i'm yours and i'm here why
228
00:17:10,160 --> 00:17:17,119
when you went to the dark side we were
suddenly on the same wavelength and
229
00:17:17,119 --> 00:17:23,660
i couldn't resist a visit you've got a
230
00:17:23,660 --> 00:17:29,680
sweet sweet setup over here i'm taking
over
231
00:17:38,890 --> 00:17:39,890
Two naked bodies, huh?
232
00:17:41,690 --> 00:17:48,530
I still don't see it.
233
00:17:52,790 --> 00:17:54,090
Someone wants to kill me.
234
00:17:55,530 --> 00:17:56,930
Who wants to kill you?
235
00:17:57,430 --> 00:17:58,430
My doppelganger.
236
00:17:58,650 --> 00:17:59,710
What's that, a waffle?
237
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
It's my exact double.
238
00:18:01,550 --> 00:18:04,530
Humans have them. Vampires have them.
They exist.
239
00:18:05,270 --> 00:18:07,310
Meryl, first denial, now paranoia.
240
00:18:07,800 --> 00:18:08,960
You're making a lot of progress.
241
00:18:09,180 --> 00:18:13,440
When a vampire meets the doppelganger,
the vampire's life is in danger.
242
00:18:14,420 --> 00:18:15,419
Pray tell.
243
00:18:15,420 --> 00:18:17,620
Why? There can only be one.
244
00:18:18,580 --> 00:18:20,080
So what are you going to do now,
Whacker?
245
00:18:20,460 --> 00:18:21,460
It's me or her.
246
00:18:22,220 --> 00:18:23,220
Will you help me?
247
00:18:24,660 --> 00:18:25,660
This is crazy.
248
00:18:26,460 --> 00:18:27,980
Fine. I'll do it myself.
249
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
All out of ammo.
250
00:19:45,900 --> 00:19:48,280
Guess I'm gonna have to do it the old
-fashioned way.
251
00:19:59,400 --> 00:20:01,180
Not even gonna put up a fight.
252
00:20:02,120 --> 00:20:04,800
You're a part of me. I have to accept
that.
253
00:20:05,660 --> 00:20:07,540
You really are a loser.
254
00:20:10,980 --> 00:20:13,360
Say goodbye to your innocent eyes.
255
00:20:14,160 --> 00:20:15,720
Invert your smile.
256
00:20:16,680 --> 00:20:20,700
Farewell, sweet Meryl.
257
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
She was there.
258
00:20:58,010 --> 00:20:59,090
I saw her.
259
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
She was.
260
00:21:03,110 --> 00:21:04,470
Sorry, Meryl, I don't see anything.
261
00:21:05,370 --> 00:21:06,610
But I saw her.
262
00:21:08,270 --> 00:21:09,550
What about the broken mirror?
263
00:21:11,030 --> 00:21:12,270
Mirrors sometimes break.
264
00:21:13,750 --> 00:21:15,510
You believe me, don't you, Morty?
265
00:21:16,390 --> 00:21:19,670
Um, I believe you lost seven years of
bad luck.
266
00:21:28,690 --> 00:21:31,970
Vampires, by their very nature, are
evil.
267
00:21:32,510 --> 00:21:36,990
In repressing this powerful force, there
will always be psychological
268
00:21:36,990 --> 00:21:37,990
consequences.
269
00:21:39,530 --> 00:21:43,490
This is a factor I must keep in mind
throughout the experiment.
270
00:21:44,630 --> 00:21:49,610
For who knows what other evil demons I
may have already created.
19574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.