Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,540 --> 00:00:13,600
You are gathered to witness the
expulsion of one of your own.
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,100
It is the wish of the elders that I
pronounce sentence on Drew for violating
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,760
cardinal rule of the Mansbridge
experiment.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,020
Shouldn't he have a trial or something?
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,860
Isn't that the way things are usually
done?
6
00:00:28,380 --> 00:00:29,700
Drew, stand and face your kin.
7
00:00:34,680 --> 00:00:35,820
What will happen to him?
8
00:00:36,640 --> 00:00:38,920
Doesn't he get any last words at least?
Silence.
9
00:00:40,940 --> 00:00:44,240
It is the command of the elders that you
will leave Mansbridge after the stroke
10
00:00:44,240 --> 00:00:49,260
of midnight to wander the earth in exile
for the rest of your days.
11
00:00:50,140 --> 00:00:52,940
Don't you think that's a little harsh
for having the hots for some mortal?
12
00:00:53,180 --> 00:00:54,460
The sentence has been delivered.
13
00:00:55,380 --> 00:00:56,380
So it is willed.
14
00:00:57,200 --> 00:00:58,420
And so it must be.
15
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
This can't be.
16
00:01:02,460 --> 00:01:04,660
This is not his destiny, nor mine.
17
00:01:07,700 --> 00:01:10,040
Drew, do you wish to say anything?
18
00:01:12,020 --> 00:01:13,020
Yes.
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,200
But not to any of you.
20
00:01:26,920 --> 00:01:31,840
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
21
00:01:31,840 --> 00:01:32,880
in a civil war.
22
00:01:33,320 --> 00:01:37,920
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
23
00:01:37,920 --> 00:01:43,000
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
24
00:01:43,000 --> 00:01:45,040
be saved and entrusted them to me.
25
00:01:46,420 --> 00:01:51,120
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
mortals.
27
00:02:27,210 --> 00:02:29,610
The power of choice can be a dangerous
thing.
28
00:02:29,830 --> 00:02:33,890
For humans, it can mean the difference
between success and failure.
29
00:02:34,430 --> 00:02:35,950
I'm telling you, it's not right.
30
00:02:36,330 --> 00:02:41,310
Leave it, Cole. For a vampire, it can
mean the difference between life or a
31
00:02:41,310 --> 00:02:42,510
much worse than death.
32
00:02:42,770 --> 00:02:44,690
Even vampires are entitled to a defense.
33
00:02:45,050 --> 00:02:46,050
I pleaded guilty.
34
00:02:46,330 --> 00:02:47,330
End of story.
35
00:02:47,410 --> 00:02:48,930
Oh, so you're giving up, just like that?
36
00:02:49,590 --> 00:02:50,590
Just like that.
37
00:02:51,190 --> 00:02:52,970
Hey, no more pencils?
38
00:02:53,290 --> 00:02:54,290
No more books?
39
00:02:54,610 --> 00:02:55,610
Flip it, Marty.
40
00:02:55,900 --> 00:02:57,000
Think about it.
41
00:02:57,820 --> 00:03:00,980
Out of this black hole, into the open
road.
42
00:03:02,060 --> 00:03:03,420
What is wrong with this picture?
43
00:03:04,540 --> 00:03:05,560
I don't get you, man.
44
00:03:06,380 --> 00:03:10,000
I thought you were the strong one around
here, but this is... Cowardice? Is that
45
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
what you're thinking?
46
00:03:11,080 --> 00:03:13,020
Hey, I believed in something and I went
for it, okay?
47
00:03:13,660 --> 00:03:15,280
Great, so now you're a martyr.
48
00:03:18,780 --> 00:03:21,700
Look, all I'm saying is it doesn't have
to end this way, that's all.
49
00:03:22,100 --> 00:03:23,380
All I'm saying is it does.
50
00:03:26,350 --> 00:03:28,190
If you won't fight for you, then I will.
51
00:03:29,230 --> 00:03:31,830
Oh, you guys are giving me goosebumps.
52
00:03:36,370 --> 00:03:37,530
One of these days, Marty.
53
00:03:38,330 --> 00:03:39,350
Anytime, Carl.
54
00:03:45,950 --> 00:03:47,090
I know it's hard.
55
00:03:47,610 --> 00:03:48,610
Do you?
56
00:03:49,830 --> 00:03:52,850
How can you know what you've never felt?
57
00:03:54,340 --> 00:03:57,040
Look, you're not the first one to ever
be in love, Meryl.
58
00:03:57,360 --> 00:04:01,600
Did you ever find the one in all your
years as a vampire? Did you?
59
00:04:02,460 --> 00:04:05,240
Well, I've had my share of... Answer me.
60
00:04:06,900 --> 00:04:11,560
Did you ever find someone and know in
your deepest soul that he was it?
61
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
No.
62
00:04:14,120 --> 00:04:17,540
Drew is my one, and there's nothing that
can change that.
63
00:04:19,279 --> 00:04:20,779
How can you be so sure?
64
00:04:22,640 --> 00:04:27,320
If Drew's been given the old heave -ho
by the elders, then maybe he isn't the
65
00:04:27,320 --> 00:04:28,540
one. What are you saying?
66
00:04:30,640 --> 00:04:31,780
His fate is sealed.
67
00:04:33,580 --> 00:04:34,840
And you're not part of it.
68
00:04:45,120 --> 00:04:48,920
I guess that Drew phony out of your life
will leave you plenty of time for
69
00:04:48,920 --> 00:04:49,920
homework.
70
00:04:51,050 --> 00:04:53,730
So you called it right and scored two
points for your side.
71
00:04:54,550 --> 00:04:58,470
If the streets taught me one thing, it's
that if something seems too good to be
72
00:04:58,470 --> 00:04:59,750
true, it is.
73
00:05:00,610 --> 00:05:02,890
Can't believe I fell for all his
romantic crap.
74
00:05:03,350 --> 00:05:04,350
That's his game.
75
00:05:05,310 --> 00:05:06,350
He lied to me.
76
00:05:08,490 --> 00:05:10,230
At least he's out of my life for good.
77
00:05:11,070 --> 00:05:12,070
Amen to that.
78
00:05:16,010 --> 00:05:17,010
I'm starved.
79
00:05:18,750 --> 00:05:19,910
Want anything from the kitchen?
80
00:05:20,919 --> 00:05:22,640
No, we're not allowed after hours.
81
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
Says who?
82
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
It's the rule.
83
00:05:25,860 --> 00:05:29,380
Yeah, well, the rule says everyone's
supposed to die, but nobody wants to.
84
00:05:30,400 --> 00:05:31,540
Ain't life a bitch?
85
00:05:34,140 --> 00:05:35,140
Yeah.
86
00:05:53,270 --> 00:05:56,070
Sherry, I need to... No, just go, or I'm
going to call security. You don't
87
00:05:56,070 --> 00:05:57,070
understand.
88
00:05:57,750 --> 00:05:59,390
You're right, I don't understand.
89
00:06:00,270 --> 00:06:03,730
And I never would the way things were
going. You've got to listen to me. You
90
00:06:03,730 --> 00:06:05,510
come and go as you please, even now.
91
00:06:05,770 --> 00:06:07,770
You're sneaking around the school
without permission.
92
00:06:08,150 --> 00:06:10,910
You're a really creepy guy, you know
that? I can explain everything.
93
00:06:12,070 --> 00:06:13,070
Well, it's too late.
94
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
You're going to listen.
95
00:06:17,970 --> 00:06:22,050
I'm not who you think I am. That's not
right. I'm not like you or any of your
96
00:06:22,050 --> 00:06:23,050
friends.
97
00:06:23,340 --> 00:06:26,640
The truth is I'm not like any human you
know. You're really creeping me out.
98
00:06:27,300 --> 00:06:29,060
Sherry, please.
99
00:06:30,220 --> 00:06:32,600
If you love me even for a second, you're
giving me a chance here.
100
00:06:32,820 --> 00:06:33,960
You've got ten seconds.
101
00:06:34,440 --> 00:06:35,520
I was trying to protect you.
102
00:06:36,560 --> 00:06:40,120
That's why all the lies, all the
secrets, so I wouldn't hurt you. Hurt
103
00:06:40,120 --> 00:06:42,280
what? You're not making any sense.
104
00:06:56,910 --> 00:07:01,010
Yeah, and I bet your Uncle Carl's a
vampire, too, and you all work at
105
00:07:01,010 --> 00:07:05,050
Vampire Grill, but only at night because
you'd fry during the daytime, and you
106
00:07:05,050 --> 00:07:08,050
don't have a cell phone because a
vampire wouldn't be caught dead with
107
00:07:08,050 --> 00:07:09,050
am I doing?
108
00:07:09,090 --> 00:07:10,090
Mostly right.
109
00:07:10,110 --> 00:07:14,230
Yeah, and I bet you just couldn't wait
to suck me dry.
110
00:07:15,690 --> 00:07:17,110
Well, I've got news for you.
111
00:07:18,710 --> 00:07:23,450
You already have, and there's nothing
left in me to give. Now get out.
112
00:07:24,250 --> 00:07:26,490
Sure, you've got to believe me, I'm...
Out.
113
00:07:36,970 --> 00:07:42,610
How did you... Like I said,
114
00:07:42,750 --> 00:07:44,570
I'm a vampire.
115
00:07:46,450 --> 00:07:48,110
And you'll never have to see me again.
116
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
Carl reading?
117
00:07:54,170 --> 00:07:55,630
And I thought I'd seen everything.
118
00:07:55,890 --> 00:07:56,910
It's all here, Essendon.
119
00:07:57,130 --> 00:07:59,390
The complete book of vampire
jurisprudence.
120
00:08:01,250 --> 00:08:03,690
Jurisprudence? Why, Carl, that's four
syllables.
121
00:08:05,070 --> 00:08:08,220
So... All that law for a brutal
subspecies like us, huh?
122
00:08:08,540 --> 00:08:11,920
Well, the long -term survival of any
society, even ours, is based on justice.
123
00:08:12,160 --> 00:08:13,440
Take that away and it collapses.
124
00:08:14,020 --> 00:08:15,560
Since when did you get so smart?
125
00:08:16,120 --> 00:08:17,340
Since Joe got busted?
126
00:08:19,580 --> 00:08:23,820
Look, I don't mean to pour salt on your
legal wounds, Carl, but the Elder's word
127
00:08:23,820 --> 00:08:24,599
is final.
128
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
No, no, no, no.
129
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Look here.
130
00:08:26,820 --> 00:08:30,560
It clearly states that a vampire,
regardless of his crime, is entitled to
131
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
and proper defense.
132
00:08:32,720 --> 00:08:34,559
Why can't you just let fate take its
course?
133
00:08:35,130 --> 00:08:38,350
Because he did what we all think about.
It could have been any of us, Essie. But
134
00:08:38,350 --> 00:08:39,350
it wasn't.
135
00:08:44,770 --> 00:08:46,490
Don't interfere if that's what you're
thinking.
136
00:08:47,110 --> 00:08:48,130
What are you talking about?
137
00:08:48,430 --> 00:08:51,490
I can't mind Reed, but I've got great
instincts and they tell me you're up to
138
00:08:51,490 --> 00:08:53,490
something. I'm just helping Carl.
139
00:08:53,990 --> 00:08:55,070
Then leave her out of this.
140
00:08:55,730 --> 00:08:56,730
Who?
141
00:08:57,150 --> 00:08:58,190
Drew's dearly beloved.
142
00:08:58,990 --> 00:09:01,370
The one responsible for all of it.
143
00:09:03,170 --> 00:09:06,130
Meryl, Drew crossed the line, not
Sherry.
144
00:09:06,370 --> 00:09:07,990
She changed everything.
145
00:09:09,050 --> 00:09:12,830
Don't do anything foolish, Meryl, or
you'll end up like Drew.
146
00:09:14,610 --> 00:09:15,610
Maybe worse.
147
00:09:51,880 --> 00:09:53,660
I was about to write my final entry on
you.
148
00:09:53,860 --> 00:09:57,000
So I get immortalized after all. Let's
cut the sarcasm.
149
00:09:59,240 --> 00:10:02,920
This is not a happy occasion for me,
Drew. And I can't imagine it is for you
150
00:10:02,920 --> 00:10:05,040
either. Let's just say that it's my
destiny.
151
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
No.
152
00:10:06,960 --> 00:10:08,140
It didn't have to be.
153
00:10:08,460 --> 00:10:11,140
You chose this path. You brought this on
yourself.
154
00:10:11,780 --> 00:10:13,020
And those are your final words.
155
00:10:14,320 --> 00:10:15,660
Who do you think you are?
156
00:10:16,160 --> 00:10:18,720
You had the chance for something better
and you threw it away.
157
00:10:19,920 --> 00:10:20,920
For what?
158
00:10:21,870 --> 00:10:22,870
For love?
159
00:10:23,330 --> 00:10:24,930
Maybe. Or lust.
160
00:10:26,510 --> 00:10:31,170
It doesn't even matter. The point is,
you let go of who you really are.
161
00:10:35,690 --> 00:10:37,390
So it was a lecture after all.
162
00:10:43,310 --> 00:10:49,190
I write this with a heavy heart.
163
00:10:51,370 --> 00:10:54,750
One of our own is leaving Mansbridge.
164
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
Dr. Murdoch.
165
00:10:59,530 --> 00:11:00,530
Drew?
166
00:11:03,030 --> 00:11:04,030
What is it, Dylan?
167
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
Sherry's not well.
168
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
All right.
169
00:11:07,930 --> 00:11:09,170
We'll resume this later.
170
00:11:26,760 --> 00:11:28,180
You still can't get over her, huh?
171
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Even now.
172
00:11:30,840 --> 00:11:31,860
I don't want to talk about it.
173
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
That's okay.
174
00:11:34,740 --> 00:11:36,280
There's going to be a lot of time for
that later.
175
00:11:37,460 --> 00:11:38,460
What do you mean?
176
00:11:39,780 --> 00:11:41,200
I've been chosen to be your guide.
177
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
For what?
178
00:11:46,680 --> 00:11:50,180
Well, the elders want me to take you to
the coast.
179
00:11:52,580 --> 00:11:53,880
After that, you're on your own.
180
00:11:56,610 --> 00:11:58,950
Frankly, it'll be nice to get a couple
of days out of this joint.
181
00:11:59,970 --> 00:12:01,110
I can take care of myself.
182
00:12:02,210 --> 00:12:05,350
The way they figure it, the fury gets a
hold of you.
183
00:12:06,410 --> 00:12:08,870
It's all over for this cozy little
experiment.
184
00:12:09,410 --> 00:12:12,010
And you're supposed to protect me from
the bad guys, right?
185
00:12:12,370 --> 00:12:13,370
Something like that, yeah.
186
00:12:13,510 --> 00:12:17,270
You tell them that when I walk out of
here, I walk out alone, okay?
187
00:12:25,610 --> 00:12:26,630
I'll be back at midnight.
188
00:12:37,230 --> 00:12:38,250
She's having a fever.
189
00:12:39,570 --> 00:12:42,050
I'm going to call a doctor.
190
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Stay with her.
191
00:12:45,370 --> 00:12:46,510
Like I have other plans.
192
00:12:49,850 --> 00:12:50,850
Joe.
193
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
It's going to be okay.
194
00:13:09,550 --> 00:13:11,130
I don't think I can take any more
sympathy.
195
00:13:11,890 --> 00:13:13,190
That's not what I'm offering.
196
00:13:15,390 --> 00:13:16,390
Then what?
197
00:13:17,270 --> 00:13:18,890
This is not how I saw it.
198
00:13:19,430 --> 00:13:20,790
You leaving like this.
199
00:13:22,070 --> 00:13:23,110
It's the way it is.
200
00:13:23,770 --> 00:13:24,770
You'll live with it.
201
00:13:27,710 --> 00:13:28,890
Carl doesn't want to.
202
00:13:29,630 --> 00:13:31,690
And I don't want to. And I won't.
203
00:13:32,510 --> 00:13:33,510
What are you saying?
204
00:13:35,730 --> 00:13:38,690
It can't end like this.
205
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
Why not?
206
00:13:42,050 --> 00:13:43,850
Meryl, what is it?
207
00:13:45,750 --> 00:13:50,070
If you could only read my mind, and I
wouldn't have to say it.
208
00:13:54,230 --> 00:13:55,230
Say what?
209
00:14:01,010 --> 00:14:04,750
Your destiny and my destiny.
210
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
Look at me.
211
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
Look at me.
212
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Say it.
213
00:14:17,340 --> 00:14:19,520
I can't be anyone else.
214
00:14:21,620 --> 00:14:22,660
Only the one.
215
00:14:23,980 --> 00:14:25,100
Don't you understand?
216
00:14:30,920 --> 00:14:31,940
What have you done?
217
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
True.
218
00:14:39,070 --> 00:14:42,870
But I... I don't understand. How could
it escalate so quickly?
219
00:14:43,230 --> 00:14:46,570
I'm at a loss. But my best guess is a
burst appendix.
220
00:14:46,850 --> 00:14:47,850
But she'll be all right.
221
00:14:48,030 --> 00:14:51,230
I've called an ambulance, but with the
poison already spread through her body,
222
00:14:51,330 --> 00:14:52,330
we could lose her.
223
00:14:59,590 --> 00:15:00,590
Yes.
224
00:15:03,630 --> 00:15:05,430
I think I've found a way to defend him.
225
00:15:06,130 --> 00:15:07,290
Will Murdoch buy it?
226
00:15:07,800 --> 00:15:10,800
It's all in the presentation, my dear.
That's what passes for justice in the
227
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
real world.
228
00:15:13,300 --> 00:15:17,400
I can't lose her, Carl.
229
00:15:20,620 --> 00:15:21,620
Hey, we won't.
230
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
She's dying.
231
00:15:32,420 --> 00:15:33,420
I'm sorry.
232
00:15:38,730 --> 00:15:39,730
She needs me.
233
00:15:43,830 --> 00:15:45,510
I know how you feel.
234
00:15:48,630 --> 00:15:49,990
Life's dealt you a bad hand, right?
235
00:15:53,250 --> 00:15:54,430
But that's the way it is.
236
00:15:57,050 --> 00:15:58,050
So let's go.
237
00:15:58,610 --> 00:15:59,850
Then she's coming with me.
238
00:16:01,510 --> 00:16:02,810
Am I hearing what I think I'm hearing?
239
00:16:06,690 --> 00:16:07,690
Marty.
240
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
Please.
241
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
For your own good.
242
00:16:13,240 --> 00:16:14,240
Stay out of this.
243
00:16:14,800 --> 00:16:15,980
You screwed up once, Drew.
244
00:16:16,880 --> 00:16:17,960
Don't screw it up again.
245
00:16:19,600 --> 00:16:23,300
Touch me again, and I swear I'll give
you no choice.
246
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
Paramedics are here.
247
00:16:46,200 --> 00:16:48,260
Let's get them right up. There's no
time.
248
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
to take you away.
249
00:17:20,660 --> 00:17:22,599
There's a way that we can be together
forever.
250
00:17:24,400 --> 00:17:25,880
But you have to make a choice.
251
00:17:26,920 --> 00:17:32,900
I can give you eternal life.
252
00:18:44,610 --> 00:18:48,030
So, um, I guess you'll be closing down
the school?
253
00:18:48,790 --> 00:18:51,150
For a few days, give everyone a chance
to grieve.
254
00:18:53,290 --> 00:18:55,250
I don't know.
255
00:18:59,550 --> 00:19:01,610
Life sucks sometimes, doesn't it?
256
00:19:04,850 --> 00:19:05,850
Yes.
257
00:19:06,590 --> 00:19:07,590
It does.
258
00:19:09,490 --> 00:19:13,130
Um, is it alright if I sleep on the
couch out there?
259
00:19:13,770 --> 00:19:16,490
I don't think I can handle sleeping in
her room just now.
260
00:19:22,230 --> 00:19:23,270
Why don't you use mine?
261
00:19:24,510 --> 00:19:25,510
Really?
262
00:19:26,390 --> 00:19:27,390
Yes.
263
00:19:37,990 --> 00:19:40,310
I'm sorry, Drew. I truly am. But it's
time.
264
00:19:40,790 --> 00:19:41,970
Hasn't he suffered enough?
265
00:19:42,560 --> 00:19:44,820
The death of a mortal is outside our
providence.
266
00:19:45,900 --> 00:19:48,200
Hardly. Can't you see the man's still
hurting?
267
00:19:49,020 --> 00:19:50,340
We're all hurting.
268
00:19:51,200 --> 00:19:54,860
Believe me, I understand you all have
strong feelings about this. It's more
269
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
feelings.
270
00:19:56,240 --> 00:19:58,000
It's our rights as vampires.
271
00:19:59,080 --> 00:20:01,160
Girl, this isn't the right time for
this.
272
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
Oh, yes it is, Dr. Murdoch.
273
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
I've done some homework here, and I must
declare these proceedings out of order.
274
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
You what?
275
00:20:12,300 --> 00:20:16,740
The elders have decreed that we must
live by the rules.
276
00:20:17,480 --> 00:20:22,880
Those rules include the rights of each
of us to a fair trial by a jury of our
277
00:20:22,880 --> 00:20:23,880
peers.
278
00:20:24,140 --> 00:20:25,800
He admitted his guilt.
279
00:20:26,020 --> 00:20:28,660
It does not waive his right to a proper
defense.
280
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
Go, Carl.
281
00:20:31,740 --> 00:20:33,760
What was Drew's crime, really?
282
00:20:35,760 --> 00:20:37,000
He loved a woman.
283
00:20:37,420 --> 00:20:39,060
A mortal woman.
284
00:20:39,780 --> 00:20:42,750
And he was prepared to risk it.
Everything for that.
285
00:20:43,930 --> 00:20:47,030
Was that the result of a baser instinct?
286
00:20:47,230 --> 00:20:48,670
A predatory nature?
287
00:20:49,350 --> 00:20:51,590
Dark, savage impulses?
288
00:20:52,290 --> 00:20:53,290
No.
289
00:20:53,710 --> 00:20:56,770
It was the result of that most common of
all afflictions.
290
00:20:57,770 --> 00:20:58,970
Human frailty.
291
00:21:00,670 --> 00:21:06,050
I submit that Drew French's crime is
none other than human weakness.
292
00:21:07,630 --> 00:21:11,150
You and the elders have condemned drew
for his newfound humanity
293
00:21:11,150 --> 00:21:18,150
The very thing this experiment hoped to
294
00:21:18,150 --> 00:21:24,510
achieve I
295
00:21:24,510 --> 00:21:27,470
rest my case
296
00:21:41,450 --> 00:21:46,570
Thanks to Carl's impassioned plea, the
Mansbridge experiment has been spared
297
00:21:46,570 --> 00:21:47,650
first casualty.
298
00:21:50,750 --> 00:21:52,170
I'm glad to have you back.
299
00:21:53,050 --> 00:21:59,510
This sudden turn of events, the welcome,
has convinced me all the more of the
300
00:21:59,510 --> 00:22:03,350
fickleness of fate, if such a thing
exists at all.
22115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.