All language subtitles for vampire_high_s01e17_loves_labours_not_lost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,980 --> 00:00:40,980 It's just the first draft. 2 00:00:41,200 --> 00:00:42,240 I can improve it. 3 00:00:42,460 --> 00:00:43,680 It's a solid effort, Meryl. 4 00:00:44,280 --> 00:00:46,100 I've never written fiction before. 5 00:00:46,700 --> 00:00:50,480 It's a touching story about love sought and love denied. 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,040 You're dealing with the most complex of human emotions here. Even fully matured 7 00:00:55,040 --> 00:00:57,020 mortals have trouble grasping its subtleties. 8 00:00:57,740 --> 00:01:02,560 It's like I sense how my character should feel, yet I can't seem to connect 9 00:01:02,560 --> 00:01:03,560 those feelings. 10 00:01:04,140 --> 00:01:08,680 The transformation from human to vampire causes that disconnection, and that's 11 00:01:08,680 --> 00:01:10,380 precisely what we're trying to restore here. 12 00:01:11,680 --> 00:01:13,240 Sometimes I think it's hopeless. 13 00:01:14,260 --> 00:01:16,460 Like I've lost what I can never get back. 14 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 Give it time. 15 00:01:19,540 --> 00:01:20,540 Give it. 16 00:01:25,940 --> 00:01:27,120 Is this a road up? 17 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 It's thunder. 18 00:01:30,020 --> 00:01:31,020 Can you hear it? 19 00:01:31,480 --> 00:01:32,480 Can't hear anything. 20 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 Are you all right? 21 00:01:38,700 --> 00:01:40,520 I can't breathe. 22 00:01:40,800 --> 00:01:41,719 It's just a murder. 23 00:01:41,720 --> 00:01:44,140 It's just a murder. 24 00:01:46,500 --> 00:01:52,620 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 25 00:01:52,620 --> 00:01:53,680 in a civil war. 26 00:01:54,140 --> 00:01:58,760 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 27 00:01:58,760 --> 00:02:03,820 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 28 00:02:03,820 --> 00:02:05,860 be saved and entrusted them to me. 29 00:02:07,479 --> 00:02:11,940 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 30 00:02:11,940 --> 00:02:12,940 mortals. 31 00:02:50,800 --> 00:02:51,840 A creature of darkness. 32 00:02:52,560 --> 00:02:56,480 A vampire's life could appear romantic and exciting. 33 00:02:57,800 --> 00:03:04,700 But to vampires themselves, their lives, driven by instinctual needs, seem 34 00:03:04,700 --> 00:03:07,280 stale and repetitive. 35 00:03:11,700 --> 00:03:13,500 They long for change. 36 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 Thank you. 37 00:03:46,750 --> 00:03:49,870 Okay, I'm here. So, uh, what's so important? 38 00:03:50,970 --> 00:03:53,830 Something strange happened with Professor Murdoch on me. 39 00:03:54,440 --> 00:03:55,520 You and Murdoch? 40 00:03:57,540 --> 00:04:02,500 I thought this was about, uh, me and you, you know, our appointment with 41 00:04:02,500 --> 00:04:05,020 destiny. Marty, this is important. 42 00:04:05,480 --> 00:04:08,120 Can you once, just once? Okay. All right. 43 00:04:08,560 --> 00:04:09,560 Fine. 44 00:04:10,940 --> 00:04:14,800 Professor Murdoch was talking to me about my short story, and then suddenly 45 00:04:14,800 --> 00:04:16,620 began coughing and gagging. 46 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Not bad, eh? 47 00:04:18,240 --> 00:04:19,860 So much for your literary future. 48 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 He couldn't breathe. 49 00:04:21,850 --> 00:04:24,970 I thought he was going to suffocate. I just saw him, Meryl. He's fine. 50 00:04:25,230 --> 00:04:26,950 I know, but it was weird. 51 00:04:27,190 --> 00:04:31,150 Look, he pretends to lead this healthy life, but he's probably sneaking out for 52 00:04:31,150 --> 00:04:32,430 burgers and milkshakes. 53 00:04:32,830 --> 00:04:33,830 Read the papers. 54 00:04:34,130 --> 00:04:37,750 Come on, middle -aged men live unhealthy lives. Get him jogging and eating 55 00:04:37,750 --> 00:04:39,450 broccoli. He'll be fine. 56 00:04:39,990 --> 00:04:41,210 Something else was odd. 57 00:04:41,750 --> 00:04:45,090 Right before he started choking, he said he heard thunder. 58 00:04:45,730 --> 00:04:47,430 The night was perfectly clear. 59 00:04:59,020 --> 00:05:01,000 Marilyn, Margaret, Marjorie. 60 00:05:01,360 --> 00:05:02,480 Can you believe it? 61 00:05:03,540 --> 00:05:04,920 What are you talking about? 62 00:05:05,660 --> 00:05:07,920 Professor Murdoch met with me about my math assignment. 63 00:05:08,660 --> 00:05:10,000 He forgot my name. 64 00:05:10,500 --> 00:05:11,780 He called me Marilyn. 65 00:05:12,420 --> 00:05:13,640 I just looked at him. 66 00:05:14,180 --> 00:05:15,180 He tried Margaret. 67 00:05:15,400 --> 00:05:17,100 I gathered my books and stood up. 68 00:05:18,460 --> 00:05:19,460 Marjorie, he said. 69 00:05:19,760 --> 00:05:25,560 I turned, walked to the door, and said, Do I look like a Marilyn, a Margaret, a 70 00:05:25,560 --> 00:05:26,560 Marjorie? 71 00:05:28,490 --> 00:05:29,870 He must be working too hard. 72 00:05:33,970 --> 00:05:35,270 Looks like a storm coming. 73 00:05:37,670 --> 00:05:38,870 Dr. Murdoch? 74 00:05:42,650 --> 00:05:43,890 What are you all doing here? 75 00:05:44,870 --> 00:05:46,230 It's 10 .30. 76 00:05:46,830 --> 00:05:47,990 It's time for class? 77 00:05:49,130 --> 00:05:50,130 Yes. 78 00:05:51,570 --> 00:05:52,650 Yes, of course it is. 79 00:05:59,080 --> 00:06:03,060 So, uh, what is it we're working on today? 80 00:06:04,640 --> 00:06:07,140 Uh, chapter five, Napoleon at Elba. 81 00:06:07,640 --> 00:06:08,640 Right. 82 00:06:15,700 --> 00:06:16,740 Dr. Murdoch? 83 00:06:19,860 --> 00:06:21,120 Somebody call the doctor. 84 00:06:22,780 --> 00:06:27,040 The doctor found nothing wrong. 85 00:06:27,470 --> 00:06:28,770 Says Murdoch just needs some sleep. 86 00:06:29,410 --> 00:06:30,970 Classes are canceled for the night. 87 00:06:32,330 --> 00:06:33,330 Teachers away. 88 00:06:33,690 --> 00:06:34,690 Vamps will play. 89 00:06:35,490 --> 00:06:38,070 I'm going midnight bowling. You need takers? For sure. 90 00:06:38,650 --> 00:06:40,810 Hey, aren't we forgetting the rules here? 91 00:06:41,070 --> 00:06:43,530 A night of bowling has minimum human contact. 92 00:06:43,850 --> 00:06:46,450 Actually, a lot of people believe that bowlers are another race entirely. 93 00:06:46,710 --> 00:06:47,710 Like golfers. 94 00:06:48,870 --> 00:06:51,010 You and bowling. Am I missing something? 95 00:06:51,530 --> 00:06:54,850 The pins stand up so straight and tall. 96 00:06:55,150 --> 00:06:56,250 I knock them down. 97 00:06:56,840 --> 00:06:57,739 I don't know. 98 00:06:57,740 --> 00:07:00,760 It speaks to me something very deep and primal. 99 00:07:02,160 --> 00:07:06,400 Want to come? No, a little too touchy -feely for me. Hello? 100 00:07:06,920 --> 00:07:08,360 What about Professor Murdoch? 101 00:07:08,580 --> 00:07:09,620 He's aging. He'll be fine. 102 00:07:10,220 --> 00:07:11,220 Catch up with you. 103 00:07:12,240 --> 00:07:14,600 Drew, aren't you worried? 104 00:07:14,980 --> 00:07:15,980 The man works two shifts. 105 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 He's run down. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,040 Marty, come on. 107 00:07:19,540 --> 00:07:21,300 The man's hearing things that aren't there. 108 00:07:21,960 --> 00:07:25,080 What do you want from me? I need to investigate what's going on. 109 00:07:25,400 --> 00:07:29,110 Hmm. A night out or rummaging through Murdoch's office. 110 00:07:31,450 --> 00:07:32,490 It's a tough choice. 111 00:07:33,330 --> 00:07:35,910 Precisely the answer I expect from a passive -aggressive. 112 00:07:36,490 --> 00:07:37,530 Passive -aggressive? 113 00:07:37,990 --> 00:07:39,870 Same old pattern, same old behavior. 114 00:07:40,790 --> 00:07:44,590 What psycho -mumble -jumble are you talking about now, Meryl? You're timid, 115 00:07:44,590 --> 00:07:47,450 Marty. When faced with a challenge, you put your head in the sand. 116 00:07:47,770 --> 00:07:48,770 Typical. 117 00:08:02,289 --> 00:08:07,910 Anything that's going on in his life that might explain it. What was that? 118 00:08:26,410 --> 00:08:27,410 Me. 119 00:08:28,310 --> 00:08:29,590 Must have been the blood was off. 120 00:08:32,880 --> 00:08:33,880 Stay away. 121 00:08:34,100 --> 00:08:35,100 Stay away, please. 122 00:09:25,300 --> 00:09:27,620 I'm looking for a woman who died over 30 years ago. 123 00:09:29,100 --> 00:09:30,720 Best looking ghost I ever saw. 124 00:09:31,000 --> 00:09:32,700 Love the bees, love the hair. 125 00:09:33,160 --> 00:09:34,260 Very 70s. 126 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 How's Murdoch? 127 00:09:36,320 --> 00:09:37,320 He's developed pneumonia. 128 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 Is he going to be okay? 129 00:09:39,440 --> 00:09:40,680 They put him on antibiotics. 130 00:09:42,620 --> 00:09:43,960 Well, does he know the woman? 131 00:09:44,540 --> 00:09:45,900 He has no memory of her. 132 00:09:46,270 --> 00:09:48,450 Doesn't know who she is or what she could possibly want. 133 00:09:48,670 --> 00:09:49,830 Well, did you read his mind? 134 00:09:50,570 --> 00:09:51,730 It was a huge block. 135 00:09:52,030 --> 00:09:53,030 I couldn't get through. 136 00:09:54,570 --> 00:09:56,890 I don't know how anybody could block beauty like that. 137 00:09:57,410 --> 00:09:58,410 Extreme trauma. 138 00:09:58,710 --> 00:09:59,710 Emotional pain. 139 00:09:59,770 --> 00:10:01,710 Anything powerful enough to shut me out? 140 00:10:03,650 --> 00:10:04,850 Nothing's matching her description. 141 00:10:05,390 --> 00:10:06,950 Whoever she is, she can't be found. 142 00:10:07,210 --> 00:10:08,970 Oh, here's the fact you can use in your search. 143 00:10:09,410 --> 00:10:13,010 I overheard the doctor say that Murdoch had suffered from this condition before. 144 00:10:13,550 --> 00:10:18,480 Yeah? The odd part is that he's had a reoccurrence every year since 1971. 145 00:10:19,240 --> 00:10:20,420 Okay, so he's chronic. 146 00:10:20,760 --> 00:10:24,520 It's happened exactly on the same day, same month, each time. 147 00:10:25,640 --> 00:10:27,180 Well, then let's check today's date. 148 00:10:27,620 --> 00:10:28,620 All right. 149 00:10:29,080 --> 00:10:33,100 April 14th, 1971. 150 00:10:34,760 --> 00:10:37,360 Let's see what mysteries lie beneath this day in history. 151 00:10:44,500 --> 00:10:45,500 Let me guess. 152 00:10:46,460 --> 00:10:48,160 Sherry? Aren't you bowling? 153 00:10:48,820 --> 00:10:50,980 I'd bowl a perfect game now. The challenge is gone. 154 00:10:51,780 --> 00:10:53,220 I thought you and her were over. 155 00:10:54,180 --> 00:10:55,180 Maybe. 156 00:10:56,280 --> 00:10:58,000 If you're not careful, you could kill her. 157 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 I checked it out. 158 00:10:59,980 --> 00:11:01,880 Vampires can love mortals without putting them at risk. 159 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 Yeah, who says? 160 00:11:03,160 --> 00:11:06,200 Tested it myself. I was right there beside her, up close and personal, and I 161 00:11:06,200 --> 00:11:07,200 didn't fang out. 162 00:11:08,420 --> 00:11:11,240 Look, I wouldn't risk hurting Sherry. I just want to be with her. You can 163 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 understand that. 164 00:11:12,750 --> 00:11:16,210 All I understand is that love between mortals is one thing. Love between 165 00:11:16,210 --> 00:11:19,170 vampires and mortals is something completely different. No, it can't be 166 00:11:19,170 --> 00:11:20,930 different. The feelings are the same. Right. 167 00:11:21,710 --> 00:11:24,250 A mortal always risks killing the one he loves. 168 00:11:36,970 --> 00:11:38,630 I broke it off in an instant. 169 00:11:39,970 --> 00:11:41,150 I never told her why. 170 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 You left it at that? 171 00:11:48,140 --> 00:11:50,220 Yeah. I just vanished from her life. 172 00:11:51,520 --> 00:11:53,420 Well, the first thing you have to do is apologize. 173 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 I don't know. 174 00:11:58,700 --> 00:12:00,300 What can I say without revealing the truth? 175 00:12:03,780 --> 00:12:08,460 You say, I don't expect you to forgive me. 176 00:12:09,340 --> 00:12:12,020 This is very important. Girls love it when guys say that. 177 00:12:12,480 --> 00:12:14,860 It gives them permission to keep being angry at you. 178 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 Absolute surrender. 179 00:12:17,320 --> 00:12:21,500 Exactly. And then you tell them you treated them badly and that you're 180 00:12:21,500 --> 00:12:23,000 to do anything to make it up to them. 181 00:12:23,820 --> 00:12:24,820 That's it. 182 00:12:25,300 --> 00:12:26,300 You got any gifts? 183 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 No, 184 00:12:30,280 --> 00:12:31,580 that'll do. That'll do. 185 00:12:32,620 --> 00:12:35,540 It comes across as very personal, very intimate. 186 00:12:35,840 --> 00:12:38,680 I drew it from memory. Besides, I haven't sketched in years. 187 00:12:39,400 --> 00:12:40,440 No, no, no, no. 188 00:12:40,700 --> 00:12:41,700 It's perfect. 189 00:12:42,330 --> 00:12:47,530 It shows that your love is raw and passionate and like a rough diamond. And 190 00:12:47,530 --> 00:12:49,430 need her to smooth the edges over. 191 00:12:52,610 --> 00:12:53,610 Okay. 192 00:12:54,610 --> 00:12:55,610 You think so? 193 00:12:56,750 --> 00:12:58,910 Hey, it's a beginning. 194 00:13:00,350 --> 00:13:01,890 We're dealing with a mortal here. 195 00:13:02,570 --> 00:13:06,010 And a woman to boot. 196 00:13:13,230 --> 00:13:15,950 I must have done about 50 searches on the web trying to find out the 197 00:13:15,950 --> 00:13:18,010 significance of April 14th, 1971. 198 00:13:18,690 --> 00:13:19,970 You find absolutely nothing? 199 00:13:20,390 --> 00:13:22,010 Well, on the contrary. 200 00:13:23,010 --> 00:13:24,010 Come here. 201 00:13:29,630 --> 00:13:35,170 On that very day in Milan, Italy, a woman introduced the world's first 202 00:13:35,170 --> 00:13:36,170 pizza. 203 00:13:36,630 --> 00:13:38,050 No. No. 204 00:13:39,170 --> 00:13:42,370 What we're looking for is something to link the ghost to Murdoch. 205 00:13:44,110 --> 00:13:46,930 Finally, the supernatural shoe is on the other foot. 206 00:13:48,530 --> 00:13:49,550 Ain't that news? 207 00:13:49,830 --> 00:13:52,010 Don't even think about telling that to the others. 208 00:13:52,810 --> 00:13:53,810 Why not? 209 00:13:53,930 --> 00:13:58,130 Because whatever we find out is private. Doesn't concern anybody else. 210 00:13:58,370 --> 00:14:00,370 Why are you protecting Dr. Murdoch, Meryl? 211 00:14:00,570 --> 00:14:02,350 He's my teacher, in case you've forgotten. 212 00:14:02,750 --> 00:14:06,650 Just what exactly is that pseudo -maven of the mystical teaching you, anyway? 213 00:14:07,430 --> 00:14:11,370 You're really a very boxed personality, aren't you, Marty? 214 00:14:12,300 --> 00:14:17,300 Cut out the psychobabble, Meryl. Your sense of self is so limited, you'll do 215 00:14:17,300 --> 00:14:19,260 anything for a cheap laugh. 216 00:14:19,640 --> 00:14:21,820 Say anything to put someone else down. 217 00:14:22,160 --> 00:14:24,340 When I think about it, it's really very sad. 218 00:14:24,760 --> 00:14:26,840 Okay. You can shut up now. 219 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 It's a sign. 220 00:14:41,710 --> 00:14:42,830 It's some kind of message. 221 00:14:44,490 --> 00:14:48,910 Okay. If ghosts can make drawers open and close and make strange noises and 222 00:14:48,910 --> 00:14:52,350 through walls, why can't they just tell us the message instead of making us go 223 00:14:52,350 --> 00:14:53,350 through all this? 224 00:14:54,070 --> 00:14:57,030 Ghosts are non -corporal. All they can do is manipulate energy. 225 00:14:58,370 --> 00:14:59,570 So she likes fishing. 226 00:15:00,210 --> 00:15:01,210 Great. 227 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Cool it, okay? 228 00:15:30,599 --> 00:15:32,340 Marty. So they knew each other. 229 00:15:32,900 --> 00:15:34,480 Then why has he blocked her out? 230 00:15:39,080 --> 00:15:40,620 Let me get another. 231 00:15:45,109 --> 00:15:47,750 Sign. This would be so much easier if she could talk. 232 00:16:04,730 --> 00:16:05,730 Okay. 233 00:16:07,630 --> 00:16:08,730 Now that's cool. 234 00:16:15,690 --> 00:16:17,930 One second she's here, and the next second she's gone. 235 00:16:18,730 --> 00:16:21,450 Here's something from the Bulwark's Guide to Ghosts and Goblins. 236 00:16:22,190 --> 00:16:25,110 You mean somebody actually put ghosts and goblins in the title of a book? 237 00:16:25,490 --> 00:16:26,950 It's standard reference work. 238 00:16:28,690 --> 00:16:32,890 The repressed memory of the haunty can only be fully unlocked through the 239 00:16:32,890 --> 00:16:34,350 intimate dialogue with the haunter. 240 00:16:35,210 --> 00:16:37,970 So Murdoch has to talk to the ghost in order to get his memory back. 241 00:16:38,230 --> 00:16:42,950 Exactly. It'll help him unlock any memories that might be locked in his 242 00:16:42,950 --> 00:16:46,850 subconscious. And help us help him. Why don't your books on vampiric lore sound 243 00:16:46,850 --> 00:16:48,750 like they're badly translated from the Romanian? 244 00:16:49,110 --> 00:16:50,110 Because they were. 245 00:16:50,170 --> 00:16:51,670 Well, it's time for a new edition. 246 00:16:52,070 --> 00:16:54,630 You see much demand, Marty? Not for this book. 247 00:16:54,910 --> 00:16:55,950 Doesn't make any sense. 248 00:16:56,170 --> 00:16:59,810 How is Murdoch supposed to talk to the ghost when the ghost can't even speak? 249 00:17:00,790 --> 00:17:05,170 To give voice to a ghost, a corporal entity must allow the ghost to enter 250 00:17:05,170 --> 00:17:09,089 body. In this manner, the ghost speaks through the body of the corporal entity, 251 00:17:09,349 --> 00:17:10,329 the host. 252 00:17:10,329 --> 00:17:11,329 You gotta be kidding. 253 00:17:14,800 --> 00:17:15,920 What? Nothing. 254 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 Uh -uh. 255 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 You read something. 256 00:17:27,440 --> 00:17:34,240 It is cautioned that the ghost, upon taking residence in the body, can refuse 257 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 to leave and takes possession of the host's soul. 258 00:17:40,380 --> 00:17:41,780 That would be you, Meryl. 259 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 It won't happen. 260 00:17:45,860 --> 00:17:46,980 Why take the risk? 261 00:17:48,480 --> 00:17:51,020 Because Murdoch's lungs are filling up with water. 262 00:17:51,660 --> 00:17:55,480 The doctors keep on emptying them out, but they keep on filling up again. 263 00:17:56,160 --> 00:17:59,280 Within 12 hours, both of his lungs will be full of water. 264 00:17:59,820 --> 00:18:00,820 And then? 265 00:18:02,540 --> 00:18:03,560 Murdoch drowns. 266 00:18:10,040 --> 00:18:12,840 We have to get him back to his room before the nurse returns. 267 00:18:14,320 --> 00:18:15,700 What if his ghost doesn't show up? 268 00:18:16,360 --> 00:18:19,660 Then he dies. Well, don't do this, please, I beg you. 269 00:18:21,220 --> 00:18:22,280 Save your strength. 270 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Where is she? 271 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 She'll come. 272 00:18:29,000 --> 00:18:30,140 Hey, would it help if I sang? 273 00:18:33,980 --> 00:18:35,220 She has to show. 274 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 She must. 275 00:18:38,680 --> 00:18:41,000 There's a connection between the two that won't die. 276 00:18:41,460 --> 00:18:42,940 I can almost feel it. 277 00:18:43,690 --> 00:18:45,510 If I could only feel it, then maybe... 278 00:18:45,510 --> 00:18:52,730 Meryl? 279 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 Fred? 280 00:19:02,470 --> 00:19:03,650 Can you hear me, Reg? 281 00:19:05,990 --> 00:19:06,990 It's all right. 282 00:19:08,650 --> 00:19:09,810 Reg, it's all right. 283 00:19:10,170 --> 00:19:11,550 You can remember now. 284 00:19:15,560 --> 00:19:17,040 The waves keep coming. 285 00:19:18,360 --> 00:19:19,520 It's so cold. 286 00:19:22,100 --> 00:19:23,560 I can't feel my fingers. 287 00:19:24,160 --> 00:19:25,920 I can't hold on much longer. 288 00:19:29,600 --> 00:19:32,920 You have to let me go, Rich. No. Please. 289 00:19:33,600 --> 00:19:36,480 If you don't, we'll both drown. 290 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 No, never. 291 00:19:38,410 --> 00:19:42,570 I can't. Oh, God, Chelsea, I can't hold you. I can't hold you. 292 00:19:42,950 --> 00:19:43,950 No! 293 00:19:47,890 --> 00:19:48,890 Chelsea! 294 00:19:50,750 --> 00:19:51,790 Look at me, Rach. 295 00:19:52,490 --> 00:19:53,490 Look at me. 296 00:20:15,530 --> 00:20:18,550 I came back each year trying to tell you not to punish yourself. 297 00:20:19,590 --> 00:20:20,910 But you wouldn't remember. 298 00:20:21,510 --> 00:20:23,890 I couldn't live with that. 299 00:20:24,150 --> 00:20:25,150 I know. 300 00:20:26,510 --> 00:20:28,190 Tell me you can forgive yourself. 301 00:20:29,310 --> 00:20:30,530 Can you forgive me? 302 00:21:21,240 --> 00:21:24,540 It's love that makes it worthwhile. 303 00:21:26,680 --> 00:21:32,000 And with love comes the possibility of rejection and loss. 304 00:21:37,100 --> 00:21:38,620 You're a card, Marty. 305 00:21:39,460 --> 00:21:42,040 And one hell of a Ghostbuster. 306 00:21:55,180 --> 00:21:57,940 My students must learn to know both love and loss. 307 00:21:58,780 --> 00:22:00,860 To feel them in all their complexity. 308 00:22:01,540 --> 00:22:04,820 For only then can they become truly human. 22891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.