All language subtitles for vampire_high_s01e16_little_sister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,219 --> 00:00:31,980 You didn't really want this back, did you? 2 00:00:32,479 --> 00:00:33,720 You didn't really want this back. 3 00:00:34,220 --> 00:00:35,179 Come on, Carl. 4 00:00:35,180 --> 00:00:36,079 Come on. 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,080 What do you want? 6 00:00:37,220 --> 00:00:40,060 Come on. 7 00:00:55,630 --> 00:00:56,630 I know that voice. 8 00:00:58,630 --> 00:00:59,630 Miss Armstrong. 9 00:01:00,370 --> 00:01:01,950 My grade 11 history teacher. 10 00:01:03,510 --> 00:01:04,509 What's she doing here? 11 00:01:05,910 --> 00:01:09,090 Probably one of her famous field trips. She's a real history freak. 12 00:01:09,430 --> 00:01:11,850 Must be. That hairstyle went out in 1969. 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,850 Not attending her class is one of the few perks of being dead. 14 00:01:18,630 --> 00:01:25,560 This particular cause is well over one thousand... And once 15 00:01:25,560 --> 00:01:30,280 again, we're looking and not touching. Oh, but I would never harm this 16 00:01:30,440 --> 00:01:32,580 It's just such... Oh, for God's sake. 17 00:01:33,800 --> 00:01:34,920 Oh, my God. 18 00:01:36,020 --> 00:01:37,540 What? Oh, my God. 19 00:01:40,240 --> 00:01:41,240 Amy. 20 00:01:42,660 --> 00:01:43,660 Who's Amy? 21 00:01:45,060 --> 00:01:46,060 My sister. 22 00:01:48,580 --> 00:01:54,700 When the great eclipse plunged the world into darkness, The vampire race erupted 23 00:01:54,700 --> 00:01:55,700 in a civil war. 24 00:01:56,160 --> 00:02:00,760 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elder for domination of the 25 00:02:00,760 --> 00:02:05,840 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 26 00:02:05,840 --> 00:02:07,880 be saved and entrusted them to me. 27 00:02:09,259 --> 00:02:13,940 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 28 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 mortals. 29 00:02:55,560 --> 00:03:00,900 When a human becomes a vampire, it is easy for them to forget their past life. 30 00:03:04,580 --> 00:03:08,900 Bloodlust and their nocturnal schedule distract them from memories of the 31 00:03:08,900 --> 00:03:10,980 they once knew and loved. 32 00:03:12,020 --> 00:03:16,320 But occasionally, they are reminded. You guys are already up. 33 00:03:17,220 --> 00:03:21,340 You're cutting into my downtime here. You know the Bloody Mary minus the Mary 34 00:03:21,340 --> 00:03:22,860 time alone? 35 00:03:23,850 --> 00:03:27,610 Sorry to interrupt your cocktail hour, Mr. Hefner, but this is important. 36 00:03:27,890 --> 00:03:30,770 And my needs aren't. For your information, Carl's sister is upstairs. 37 00:03:31,870 --> 00:03:33,370 Oh, Ms. Armstrong. 38 00:03:33,910 --> 00:03:39,190 Ms. Armstrong, while I'm honored at your appreciation of Mansbridge Academy's 39 00:03:39,190 --> 00:03:43,430 rich heritage, I would ask that next time you phone ahead first. 40 00:03:43,830 --> 00:03:49,370 Oh, but I'm sure this one time you'll let me get away with it for the benefit 41 00:03:49,370 --> 00:03:53,430 the children. Well, actually, this happens to be the fifth time. 42 00:03:54,770 --> 00:03:56,850 Reginald, is that a new haircut? 43 00:03:57,850 --> 00:03:59,050 It's a little trim. 44 00:03:59,650 --> 00:04:00,990 It's very flattering. 45 00:04:04,170 --> 00:04:09,010 The Battle of Gettysburg was fought during what year? 46 00:04:10,010 --> 00:04:11,010 Anyone? 47 00:04:12,390 --> 00:04:16,290 Well, then does anybody know what war we're talking about here? 48 00:04:17,110 --> 00:04:19,709 Family resemblance is uncanny, Carl. 49 00:04:19,930 --> 00:04:21,930 I didn't know your sister was a teacher. 50 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Not her. 51 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 The girl. 52 00:04:24,920 --> 00:04:27,400 Amy. Oh, the cute one. 53 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Obviously adopted. 54 00:04:33,000 --> 00:04:35,120 Stupid kids keep getting in the way. 55 00:04:38,760 --> 00:04:39,800 Turn it off, Carl. 56 00:04:43,340 --> 00:04:46,780 See that knapsack? I bought that for her for her 13th birthday. 57 00:04:47,060 --> 00:04:47,759 It's cute. 58 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 She hated it. 59 00:04:48,960 --> 00:04:51,040 Okay. I like that, you know. 60 00:04:52,530 --> 00:04:53,710 Always straight with each other. 61 00:04:57,310 --> 00:04:59,030 Why is she so sad? 62 00:05:00,130 --> 00:05:01,130 All right, that's it. 63 00:05:02,830 --> 00:05:05,090 What are you doing, Essie? Carl, I know where you're going with this. 64 00:05:05,370 --> 00:05:06,450 Give me the remote. 65 00:05:06,790 --> 00:05:07,790 No. 66 00:05:08,150 --> 00:05:09,950 Fine. There are better seats in the house. 67 00:05:22,160 --> 00:05:23,160 Hey, Malcolm. 68 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Hey. 69 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 How's it going? 70 00:05:27,600 --> 00:05:28,640 Malcolm Fry. 71 00:05:28,880 --> 00:05:31,340 Now, here's a real history buff. 72 00:05:31,580 --> 00:05:35,840 The faculty is still abuzz about how you spent your seventh grade summer 73 00:05:35,840 --> 00:05:38,460 vacation. Would you share with the class? 74 00:05:39,360 --> 00:05:44,740 Well, I built a replica of the Eiffel Tower completely to scale out of 75 00:05:44,740 --> 00:05:45,740 sticks. 76 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 She always bites her nails when she's upset about something. 77 00:06:03,260 --> 00:06:05,000 She hasn't smiled once. 78 00:06:06,000 --> 00:06:07,120 Have you noticed that? 79 00:06:10,420 --> 00:06:11,560 She thinks I'm dead. 80 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 You are dead. 81 00:06:14,960 --> 00:06:16,980 I thought she'd be over that by now. 82 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 That time would have healed her. 83 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 It's only been a year. 84 00:06:21,100 --> 00:06:22,320 No, you don't understand. 85 00:06:23,860 --> 00:06:25,120 We were so close. 86 00:06:30,570 --> 00:06:31,850 She needs to know I'm alright. 87 00:06:32,330 --> 00:06:33,870 She deserves to know the truth. 88 00:06:34,150 --> 00:06:36,350 What? That you're a blood -sucking vampire? 89 00:06:42,190 --> 00:06:43,770 Carl, let her go. 90 00:06:48,890 --> 00:06:49,950 She's my sister. 91 00:06:53,370 --> 00:06:55,490 You try to make an impression, you know? 92 00:06:56,170 --> 00:06:57,790 Sure, an important accomplishment. 93 00:06:58,890 --> 00:07:01,110 You think people might actually find it interesting. 94 00:07:01,670 --> 00:07:06,430 But no, you just end up looking like a stupid dork. Who thinks you're a dork? 95 00:07:07,270 --> 00:07:08,370 Amy Todman. 96 00:07:08,670 --> 00:07:09,670 Who's she? 97 00:07:10,350 --> 00:07:12,350 I've had a crush on her since fifth grade. 98 00:07:12,950 --> 00:07:15,030 We were both on the Redfield debate team. 99 00:07:16,050 --> 00:07:19,450 But I made a fool of myself when I talked about my popsicle sticks. 100 00:07:19,950 --> 00:07:20,950 Popsicle sticks? 101 00:07:21,050 --> 00:07:22,050 It's a long story. 102 00:07:22,490 --> 00:07:24,210 I'm sure you're overreacting. 103 00:07:25,670 --> 00:07:28,820 Look. If you like her so much, ask her out. 104 00:07:29,660 --> 00:07:33,140 I tried to once, but then her older brother kicked my butt. 105 00:07:34,080 --> 00:07:35,800 I don't see your older brother right now. 106 00:07:39,040 --> 00:07:40,040 Amy. 107 00:07:40,780 --> 00:07:42,260 I need to talk to you about my brother. 108 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 She's still here. 109 00:08:26,960 --> 00:08:30,980 You reported seeing Carl here at Mansbridge a year after he died. 110 00:08:31,620 --> 00:08:32,640 Yeah, that's right. 111 00:08:33,659 --> 00:08:35,080 I couldn't believe it. 112 00:08:35,500 --> 00:08:36,880 I didn't know what to think. 113 00:08:37,500 --> 00:08:38,940 But you're sure it was him? 114 00:08:39,419 --> 00:08:40,880 Yeah. I remember. 115 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 He was wearing his letter jacket. 116 00:08:44,340 --> 00:08:46,320 A lot of guys in the team wear that jacket. 117 00:08:47,000 --> 00:08:48,540 How can you be sure that it was Carl? 118 00:08:48,940 --> 00:08:54,700 Hey, I've seen Carl up close and very personal when he told me to stop calling 119 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 your house. 120 00:08:55,840 --> 00:08:57,140 He never told me you phoned. 121 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 How many times? 122 00:08:59,580 --> 00:09:03,840 It was just to arrange for the debate team to meet. You know, stuff like that. 123 00:09:06,320 --> 00:09:07,380 But you knew Carl. 124 00:09:08,220 --> 00:09:09,820 That's why you're so positive with him. 125 00:09:11,690 --> 00:09:12,690 It was dark. 126 00:09:12,870 --> 00:09:14,690 I saw him run out into the hallway. 127 00:09:15,270 --> 00:09:16,750 He looked right at me. 128 00:09:17,710 --> 00:09:19,170 It was like seeing a ghost. 129 00:09:19,830 --> 00:09:20,830 Was it? 130 00:09:21,610 --> 00:09:23,650 What? A ghost. 131 00:09:24,090 --> 00:09:25,170 Is that what you saw? 132 00:09:26,670 --> 00:09:27,890 He was so pale. 133 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 Almost white. 134 00:09:31,450 --> 00:09:32,850 As if he was upset. 135 00:09:34,130 --> 00:09:35,130 Upset? 136 00:09:37,170 --> 00:09:38,630 Is that why she came here? 137 00:09:39,100 --> 00:09:41,180 Is that some dweeb silly internet posting? 138 00:09:43,020 --> 00:09:44,040 It's obvious, Essie. 139 00:09:44,900 --> 00:09:46,500 She wants to reconnect with me. 140 00:09:47,660 --> 00:09:49,680 I can't leave her like this. It's not fair. 141 00:09:50,180 --> 00:09:52,940 Trust me, Carl. It's worse revealing what you really are. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 You're right, Essie. 143 00:09:56,440 --> 00:09:58,220 I can't reveal myself as a vampire. 144 00:09:59,120 --> 00:10:01,500 Finally. So I'll reveal myself as a ghost. 145 00:10:01,840 --> 00:10:02,840 What? 146 00:10:06,300 --> 00:10:08,480 So, what do you want from me? 147 00:10:09,390 --> 00:10:13,330 You know, slam a door or two. Move things around with your telekinesis. 148 00:10:13,330 --> 00:10:14,710 make things spooky, that's all. 149 00:10:15,230 --> 00:10:18,150 This is some sort of Halloween prank. I could really get into it. 150 00:10:19,890 --> 00:10:22,970 Look, I have to convince my sister that I'm a ghost. 151 00:10:23,350 --> 00:10:24,350 Plain and simple. 152 00:10:24,450 --> 00:10:25,470 You want to scare her? 153 00:10:25,770 --> 00:10:27,010 No, convince her. 154 00:10:27,610 --> 00:10:30,670 If she buys it, then she knows I'm okay, and then she'll get on with her life. 155 00:10:30,910 --> 00:10:31,910 You get it? 156 00:10:32,850 --> 00:10:33,850 Well, 157 00:10:35,010 --> 00:10:36,090 my child's come with a price. 158 00:10:37,090 --> 00:10:38,730 I mean, what's in it for me? 159 00:10:39,310 --> 00:10:41,950 How about the satisfaction of knowing you did something good? 160 00:10:42,250 --> 00:10:43,950 God, why do I suddenly feel sick? 161 00:10:45,330 --> 00:10:46,330 All right. 162 00:10:47,090 --> 00:10:48,190 Two rations of blood. 163 00:10:48,830 --> 00:10:49,950 Three, and you got a deal. 164 00:10:50,170 --> 00:10:51,430 Hey, looking for this? 165 00:10:52,470 --> 00:10:55,130 What are you doing with it? You gave it to me to keep warm one night, remember? 166 00:10:55,490 --> 00:10:56,990 Or do you do that to all the girls? 167 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 Yeah, I do. 168 00:11:00,230 --> 00:11:01,710 So have you thought about what you're going to say to her? 169 00:11:02,210 --> 00:11:03,830 How about boo? 170 00:11:05,970 --> 00:11:08,750 First, I'm going to give her a sign that I'm near. That's Marty's job. 171 00:11:09,810 --> 00:11:14,730 And then as soon as she's hooked, I'm going to appear at a distance in a dim 172 00:11:14,730 --> 00:11:17,290 light and whisper to her. Ah, and say what? 173 00:11:17,610 --> 00:11:19,710 Don't worry about me, sis, being a ghost of rocks. 174 00:11:20,190 --> 00:11:21,190 Yeah, something like that. 175 00:11:23,090 --> 00:11:27,650 And this is the jacket I was wearing when Malcolm spotted me. 176 00:11:28,690 --> 00:11:29,690 I don't know, Carl. 177 00:11:30,030 --> 00:11:31,870 I was thinking something more along the lines of this. 178 00:11:33,110 --> 00:11:34,110 How about that? 179 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Yeah, 180 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 that's pretty funny, Marty. 181 00:11:41,180 --> 00:11:42,200 It's getting late. 182 00:11:42,620 --> 00:11:44,980 Shouldn't you be heading back to your dorm at Renfield? 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,200 Please, Malcolm. 184 00:11:47,720 --> 00:11:49,720 I have to know everything that you saw. 185 00:11:50,280 --> 00:11:52,460 Everything that you remember about that night with Carl. 186 00:11:53,000 --> 00:11:54,280 There's nothing more to tell. 187 00:11:57,040 --> 00:12:02,820 Look, when my mom died, I sat by the living room for hours, expecting her to 188 00:12:02,820 --> 00:12:04,700 return from work just like she always did. 189 00:12:05,900 --> 00:12:07,060 Must have been very hard. 190 00:12:08,120 --> 00:12:11,520 Well, little by little, my memory at first started to fade. 191 00:12:12,060 --> 00:12:17,320 At first, I felt guilty, like I shouldn't forget, because it would be 192 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 But then in time, it got easier. 193 00:12:21,460 --> 00:12:23,180 Did you ever make contact with her? 194 00:12:24,020 --> 00:12:25,780 You mean like a ghost? 195 00:12:27,400 --> 00:12:30,640 To tell you the truth, I don't really believe in them. 196 00:12:31,480 --> 00:12:33,320 There's no scientific evidence. 197 00:12:33,640 --> 00:12:34,640 What's her theory? 198 00:12:37,870 --> 00:12:38,870 Nice work. 199 00:12:39,070 --> 00:12:40,070 Thank you, boss. 200 00:12:40,210 --> 00:12:44,370 Next time, instead of having the statue topple right away, let it roll along the 201 00:12:44,370 --> 00:12:46,270 mantle first. Ups the spook factor. 202 00:12:46,950 --> 00:12:48,610 Everybody wants to be a director. 203 00:12:53,850 --> 00:12:55,510 I hope this wasn't an antique. 204 00:12:56,890 --> 00:12:58,490 Do you feel something in the room? 205 00:12:59,090 --> 00:13:01,290 I feel a little chilly. 206 00:13:01,650 --> 00:13:03,410 That must be because I'm so tired. 207 00:13:03,790 --> 00:13:04,790 Maybe it's Carl. 208 00:13:06,660 --> 00:13:11,300 Look, Amy, you're a reasonable person, and I'm a reasonable person. 209 00:13:13,460 --> 00:13:14,960 I can't explain what I saw. 210 00:13:15,760 --> 00:13:21,040 A part of me accepts it, but a bigger part of me says it was an illusion. 211 00:13:21,500 --> 00:13:22,840 So you didn't see Carl? 212 00:13:23,860 --> 00:13:25,080 It was a while ago. 213 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 It was dark. 214 00:13:28,620 --> 00:13:29,880 I don't know what I saw. 215 00:13:39,920 --> 00:13:41,040 He's here. I know it. 216 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 Dry wood. 217 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 Live ember. 218 00:13:45,260 --> 00:13:46,260 Strong gust. 219 00:13:46,440 --> 00:13:48,180 Poof. You got fire. 220 00:13:50,620 --> 00:13:53,360 I could kill that dweeb. He's ruining everything. 221 00:13:54,260 --> 00:13:55,900 Then I say let's take it up a notch. 222 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Go straight to the grand finale. 223 00:14:10,760 --> 00:14:11,760 don't understand. 224 00:14:12,280 --> 00:14:17,340 Why would Carl reveal himself to you and not to me, his own flesh and blood? 225 00:14:18,940 --> 00:14:23,080 Because spirit entities have lost their connection with the physical world. 226 00:14:24,020 --> 00:14:26,260 It's not uncommon for them to be disoriented. 227 00:14:26,780 --> 00:14:28,020 You mean they get lost? 228 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Get ready. 229 00:14:29,740 --> 00:14:31,240 Just say the word, bro. 230 00:14:31,500 --> 00:14:35,700 I'll cast a soft light on you and levitate you across the room. 231 00:14:37,020 --> 00:14:39,420 What if I'm too heavy for you and you can't get me up there? 232 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Well, then you drop. 233 00:14:42,200 --> 00:14:44,820 Amy, there's something I should tell you. 234 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 What, Malcolm? 235 00:14:51,920 --> 00:14:55,100 When I reported my sighting, I was sure it was Carl. 236 00:14:56,000 --> 00:14:59,780 But as time went on, I became less sure. 237 00:15:00,940 --> 00:15:03,660 And I didn't let on because... Why? 238 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 Because by keeping it alive, 239 00:15:10,540 --> 00:15:14,720 I was, in a small way, a very indirect way, 240 00:15:14,840 --> 00:15:18,440 keeping my link to you. 241 00:15:19,440 --> 00:15:20,900 I was almost over, Carl. 242 00:15:21,260 --> 00:15:24,240 After months of grieving, I was slowly getting back to myself. 243 00:15:26,220 --> 00:15:27,900 And then I got your report on the net. 244 00:15:29,120 --> 00:15:30,460 And suddenly there was hope. 245 00:15:31,480 --> 00:15:35,080 I'm sorry, Amy. I rushed out and bought every book I could find on ghosts and 246 00:15:35,080 --> 00:15:37,260 spirits. I even went to a seance. 247 00:15:39,600 --> 00:15:40,840 But I couldn't make contact. 248 00:15:42,500 --> 00:15:43,419 All right. 249 00:15:43,420 --> 00:15:44,420 You ready? 250 00:15:45,860 --> 00:15:47,620 Let's do it. So I came here. 251 00:15:49,200 --> 00:15:50,320 At the last resort. 252 00:16:00,140 --> 00:16:06,940 If Carl came back into my life now, even as a ghost, I'd never have to let him 253 00:16:06,940 --> 00:16:07,940 go. 254 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Please, 255 00:16:44,420 --> 00:16:45,600 if you're here, say something. 256 00:16:52,370 --> 00:16:53,910 Remember when you used to play hide -and -go -seek? 257 00:16:55,730 --> 00:16:58,550 You'd always hide in the most obvious places just so I could find you. 258 00:17:02,090 --> 00:17:03,090 Carl? 259 00:17:05,810 --> 00:17:08,250 Great. Now you got her believing you could be a ghost. 260 00:17:08,470 --> 00:17:09,470 Some closure. 261 00:17:12,970 --> 00:17:13,970 Here. 262 00:17:14,390 --> 00:17:15,390 Put this on. 263 00:17:15,630 --> 00:17:18,130 Please, it's really not my style. No, please, put it on. 264 00:17:18,630 --> 00:17:20,390 I don't understand. What are you doing? Look. 265 00:17:22,510 --> 00:17:24,290 The ghost is keeping me alive for her. 266 00:17:24,770 --> 00:17:25,790 But I'm not alive. 267 00:17:26,630 --> 00:17:27,630 I'm dead. 268 00:17:29,390 --> 00:17:30,570 Okay, so now what? 269 00:17:31,570 --> 00:17:33,230 So we have to kill the ghost. 270 00:17:35,430 --> 00:17:36,950 Please, if you hear me, say something. 271 00:17:41,890 --> 00:17:42,890 Carl? 272 00:17:45,850 --> 00:17:49,250 I thought you were Dr. Murdoch. 273 00:17:52,150 --> 00:17:53,350 Where did you get that jacket? 274 00:17:55,250 --> 00:17:57,330 Oh, it was right after Big Redfield game. 275 00:17:58,030 --> 00:18:02,290 Yeah, it was cold in my cheerleading uniform, and this really sweet 276 00:18:02,290 --> 00:18:03,290 loaned it to me. 277 00:18:03,830 --> 00:18:04,830 Carl Todman? 278 00:18:05,370 --> 00:18:06,370 Yeah. 279 00:18:06,430 --> 00:18:09,010 You know, he was my brother. 280 00:18:09,850 --> 00:18:10,850 Oh. 281 00:18:11,530 --> 00:18:12,530 Sorry. 282 00:18:16,210 --> 00:18:19,610 Look, I better be going. If I get busted again for being out faster, y 'all get 283 00:18:19,610 --> 00:18:20,369 kicked out. 284 00:18:20,370 --> 00:18:21,370 Do you do this often? 285 00:18:22,539 --> 00:18:24,220 Like, come in late at night and stuff. 286 00:18:25,000 --> 00:18:27,700 Yeah, but we'll just keep it between me and you, okay? 287 00:18:29,280 --> 00:18:30,560 I knew it couldn't be true. 288 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 What couldn't be true? 289 00:18:34,220 --> 00:18:35,220 Nothing. 290 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 Here. 291 00:18:39,840 --> 00:18:42,400 You should have this. 292 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 But he gave it to you. He loaned it to me. 293 00:18:45,500 --> 00:18:47,800 Please. It belongs in the family. 294 00:18:50,320 --> 00:18:51,800 He kept meaning to get this fixed. 295 00:18:53,080 --> 00:18:54,740 But I have to know he put it there himself. 296 00:18:56,060 --> 00:18:58,660 You know, it's just not cool to have a brand new jacket. 297 00:19:01,140 --> 00:19:04,080 I'll never forget how funny he looked jumping up and down on it with his boot. 298 00:19:05,200 --> 00:19:06,840 Then tying it to the back of the car. 299 00:19:07,800 --> 00:19:10,980 He circled the block three times with his jacket dragging behind him. 300 00:19:12,000 --> 00:19:13,760 Yeah, that's so Carl. 301 00:19:16,040 --> 00:19:17,400 Look, I really should be going. 302 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 Sure. 303 00:20:03,210 --> 00:20:04,350 I thought I heard your voice. 304 00:20:11,110 --> 00:20:12,110 Thanks, Malcolm. 305 00:20:12,930 --> 00:20:13,930 For what? 306 00:20:14,350 --> 00:20:15,930 For being honest with me about Carl. 307 00:20:17,290 --> 00:20:18,290 No sweat? 308 00:20:20,250 --> 00:20:21,790 Well, I could have said goodbye to him. 309 00:20:22,450 --> 00:20:23,450 You can. 310 00:20:23,670 --> 00:20:24,670 How? 311 00:20:25,190 --> 00:20:30,610 Well, with my mom, I just imagined that wherever she was, she was listening. 312 00:20:32,050 --> 00:20:33,810 Then... You just say the words. 313 00:20:41,690 --> 00:20:42,690 Goodbye, Carl. 314 00:21:22,060 --> 00:21:24,800 It is memories of the path that keep their loved ones alive. 315 00:21:25,880 --> 00:21:29,420 For vampires, memories are equally important. 316 00:21:36,040 --> 00:21:40,700 You know, I have to confess something. 317 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 Yes? 318 00:21:50,510 --> 00:21:52,070 I'm really gonna miss that jacket. 319 00:21:52,970 --> 00:21:53,970 What? 320 00:21:54,230 --> 00:22:00,630 For through memory, they restore their link, not just to humanity, but to each 321 00:22:00,630 --> 00:22:01,630 other. 23464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.