All language subtitles for vampire_high_s01e14_odd_man_out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,770 --> 00:00:18,070 Does Murdoch really believe that Salsa is a civilizing influence? 2 00:00:19,630 --> 00:00:22,510 Dancer requires anticipating a partner's movement. 3 00:00:22,730 --> 00:00:24,050 Working together is one. 4 00:00:24,830 --> 00:00:27,390 I can think of a lot of other ways to become one. 5 00:00:28,169 --> 00:00:32,130 No, Carl, look, it's like this, okay? Step back two, three, one, two, three, 6 00:00:32,130 --> 00:00:34,090 four, back two, three, four, front two, okay. 7 00:00:35,190 --> 00:00:37,970 Good. I used to moonlight as a ballroom dance instructor. 8 00:00:38,350 --> 00:00:39,350 Really? Uh -huh. 9 00:00:39,490 --> 00:00:42,570 Now if I can get a convention full of orthodontists to shake their booties, I 10 00:00:42,570 --> 00:00:43,570 can teach you. Come on. 11 00:00:45,370 --> 00:00:46,370 Hey. 12 00:00:46,430 --> 00:00:48,850 Don't look at your feet. Look at me. One, two, three, four, one, two, three, 13 00:00:48,850 --> 00:00:49,789 four, one, two. 14 00:00:49,790 --> 00:00:50,790 Ow. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,870 You told me not to look at my feet. 16 00:00:54,070 --> 00:00:55,070 Well. 17 00:00:56,530 --> 00:00:57,530 Hey, hey, hey, hey. 18 00:00:58,800 --> 00:01:00,180 Let the master demonstrate. 19 00:01:00,540 --> 00:01:01,600 No thanks, Martin. 20 00:01:01,840 --> 00:01:04,280 Come on, can't the teacher learn things too? We're busy. 21 00:01:09,860 --> 00:01:10,860 Fine. 22 00:01:12,740 --> 00:01:14,060 Plummet for all I care. 23 00:01:16,720 --> 00:01:17,720 Hey! 24 00:01:18,280 --> 00:01:19,280 Hey! 25 00:01:22,860 --> 00:01:23,860 What's with him? 26 00:01:28,040 --> 00:01:32,960 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 27 00:01:32,960 --> 00:01:34,000 in a civil war. 28 00:01:34,460 --> 00:01:39,080 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 29 00:01:39,080 --> 00:01:44,140 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 30 00:01:44,140 --> 00:01:46,200 be saved and entrusted them to me. 31 00:01:47,560 --> 00:01:52,280 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 32 00:01:52,280 --> 00:01:53,280 mortal. 33 00:02:38,060 --> 00:02:40,660 It is part of human nature to select a mate. 34 00:02:41,060 --> 00:02:46,380 Not surprisingly, natural pairing can leave some mortals lonely and 35 00:02:49,760 --> 00:02:53,020 But what does it do to a vampire? 36 00:03:01,560 --> 00:03:03,140 How come this handbook? 37 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 Yawn. 38 00:03:12,010 --> 00:03:15,390 History of the vampire from 400 B .C. to the present. 39 00:03:16,890 --> 00:03:17,890 Snooze. 40 00:03:23,450 --> 00:03:24,530 Vampire anatomy. 41 00:03:26,550 --> 00:03:29,910 Meryl, how can you read this crap? 42 00:03:39,050 --> 00:03:40,450 Black magic. 43 00:03:55,370 --> 00:03:57,270 Now here's something to do on a Saturday night. 44 00:04:26,190 --> 00:04:27,810 Jennifer, you got a minute? 45 00:04:28,090 --> 00:04:33,910 Mm -hmm. Um, my old school Redfield is organizing a homecoming dance, and it's 46 00:04:33,910 --> 00:04:34,910 tomorrow night. 47 00:04:35,150 --> 00:04:38,470 I know it's kind of late, but, uh... I 48 00:04:38,470 --> 00:04:44,690 guess that's a no. 49 00:04:48,210 --> 00:04:49,210 All right. 50 00:04:50,070 --> 00:04:53,010 A strand of the desired's hair. 51 00:04:53,410 --> 00:04:54,490 Very nice. 52 00:05:01,680 --> 00:05:04,580 A petal of a flower rare. 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,160 What do we got here? 54 00:05:07,720 --> 00:05:08,860 Very nice. 55 00:05:09,940 --> 00:05:13,480 A jagged shard of antique mirror. 56 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 And a single tear. 57 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 Mommy? 58 00:05:36,300 --> 00:05:37,620 I forget it. 59 00:05:42,020 --> 00:05:43,020 Good enough. 60 00:05:44,140 --> 00:05:45,840 Okay, here we go. 61 00:05:47,440 --> 00:05:53,140 For those who want their chosen heart, to see them as God apart. 62 00:05:53,800 --> 00:05:59,460 This spell will all flaws remove and so their view of me in Peru. 63 00:06:00,660 --> 00:06:02,040 Come in at your ass. 64 00:06:15,160 --> 00:06:19,560 I think I'm finally getting it. 65 00:06:19,860 --> 00:06:21,300 Told you I was a good teacher. 66 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Yeah. 67 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 Marty. 68 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 Sorry? 69 00:06:32,160 --> 00:06:34,360 Marty? I was too harsh with him. 70 00:06:35,620 --> 00:06:37,080 What are you talking about? 71 00:06:37,400 --> 00:06:39,660 Well, all he wanted was a dance, and I pushed him away. 72 00:06:40,040 --> 00:06:41,820 Well, with good reason. The guy's a jerk. 73 00:06:43,340 --> 00:06:44,520 But he has intensity. 74 00:06:45,640 --> 00:06:47,520 Like scratching a record kind of intensity. 75 00:06:48,300 --> 00:06:49,820 He feels rejected, Carl. 76 00:06:50,100 --> 00:06:53,680 Well, so do I. We're sitting here, talking, getting along. I mean, really 77 00:06:53,680 --> 00:06:56,020 getting along. You felt something. I felt something. 78 00:06:56,700 --> 00:06:58,420 Something special was about to happen here. 79 00:06:58,960 --> 00:07:02,140 Marty's a sensitive person. Sensitive people don't handle rejection well. 80 00:07:03,300 --> 00:07:04,199 I see. 81 00:07:04,200 --> 00:07:09,340 Jeez. With other girls, I always know the right moment. But with you... Okay. 82 00:07:10,860 --> 00:07:11,860 Yes, we do. 83 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 You're beautiful. 84 00:07:13,760 --> 00:07:16,740 I'm very attracted to you. And right now, I'd like to be with you. 85 00:07:19,240 --> 00:07:20,240 Carl. 86 00:07:20,520 --> 00:07:21,640 Can we cut this short? 87 00:07:22,740 --> 00:07:23,740 What? 88 00:07:25,169 --> 00:07:26,570 Practice the dance moves while I'm gone, okay? 89 00:07:27,450 --> 00:07:28,450 Where are you going? 90 00:07:36,250 --> 00:07:37,770 I wouldn't call it a date. 91 00:07:38,210 --> 00:07:41,570 Think of it more as a timeshare. 92 00:07:42,090 --> 00:07:46,610 You give me an hour or two of your time tomorrow night, and in return, all. 93 00:07:50,610 --> 00:07:53,070 No, no, no, no. You're doing it all wrong. 94 00:07:55,020 --> 00:07:56,100 Let me give you some advice. 95 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 You advice? 96 00:07:59,000 --> 00:08:00,060 What is the hidden agenda? 97 00:08:00,340 --> 00:08:03,480 No agenda, just a challenge. I hate it when one of us succumb to one of them. 98 00:08:05,600 --> 00:08:08,080 You're talking as if they're the enemy. 99 00:08:08,360 --> 00:08:09,360 Oh, they are. 100 00:08:09,900 --> 00:08:11,000 Until you find their weakness. 101 00:08:11,520 --> 00:08:12,520 See that girl? 102 00:08:12,880 --> 00:08:14,580 Yeah. She needs you in her life. 103 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 She doesn't even know I'm alive. 104 00:08:16,800 --> 00:08:19,600 Well, trust me, she's starved for it. But she doesn't know yet. 105 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 Uh -huh. 106 00:08:21,280 --> 00:08:22,420 She's gone to the library. 107 00:08:23,100 --> 00:08:25,020 She stared at the book covers and never read inside. 108 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 That's you, Malcolm. 109 00:08:28,160 --> 00:08:33,820 I'm a book? You're sensitive, you're intelligent, and you're reaching ways 110 00:08:33,820 --> 00:08:35,580 she can't even begin to appreciate. 111 00:08:37,720 --> 00:08:41,440 So, how do I get her to read inside my cover? 112 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 By being yourself. 113 00:08:43,820 --> 00:08:46,260 No, no, no, no frills, no gimmicks. 114 00:08:46,980 --> 00:08:48,560 Just let the true Malcolm come out. 115 00:09:04,970 --> 00:09:06,250 We're definitely improving. 116 00:09:07,450 --> 00:09:09,250 See? We're getting it. 117 00:09:09,530 --> 00:09:11,590 We can learn the steps, but we'll never know the dance. 118 00:09:11,830 --> 00:09:12,830 What does that mean? 119 00:09:13,670 --> 00:09:16,410 Murdoch thinks dancing is a metaphor for human relationships, right? 120 00:09:16,630 --> 00:09:18,930 Right. Well, that's all it is. A metaphor. 121 00:09:19,410 --> 00:09:21,790 We can't have the real thing. We're vampires. 122 00:09:22,210 --> 00:09:23,210 You're wrong. 123 00:09:23,630 --> 00:09:26,270 Vampires can fall in love just as humans do. 124 00:09:26,590 --> 00:09:29,110 How can we? We can't feel as humans do. 125 00:09:30,530 --> 00:09:31,469 We can. 126 00:09:31,470 --> 00:09:33,550 If we can find the one. 127 00:09:34,360 --> 00:09:36,380 Yeah, that myth. 128 00:09:37,160 --> 00:09:41,960 There are plenty of examples of vampires loving deeply and passionately. 129 00:09:42,320 --> 00:09:44,640 Mortal love is the only real love, Mal. 130 00:09:44,940 --> 00:09:47,240 A vampire's love can last for centuries. 131 00:09:49,820 --> 00:09:51,060 It's quality, Mal. 132 00:09:52,600 --> 00:09:53,840 Not quantity. 133 00:09:54,440 --> 00:09:55,460 Vampires love. 134 00:10:22,920 --> 00:10:24,120 Just find somebody on the web. 135 00:10:27,480 --> 00:10:29,300 You've been a very bad boy, Marty. 136 00:10:29,600 --> 00:10:31,380 What? What have I done? 137 00:10:32,100 --> 00:10:33,100 You know. 138 00:10:34,200 --> 00:10:35,700 Go back to your lover, boy. I see you. 139 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 Leave me alone. 140 00:10:38,680 --> 00:10:39,900 Cutting in on me and Carl? 141 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 Some nerve. 142 00:10:41,740 --> 00:10:43,300 Wanted to dance. No big deal. 143 00:10:45,880 --> 00:10:50,540 You know, Marty, um... There's been something I've been wanting to do for a 144 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 long time. 145 00:10:51,820 --> 00:10:53,520 Yeah, well, my tightness. You okay? 146 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 I'm not in the mood. 147 00:11:17,800 --> 00:11:21,480 What do you say we cuddle up a little bit? 148 00:11:21,790 --> 00:11:22,790 Watch a video. 149 00:11:31,830 --> 00:11:34,890 I don't understand. 150 00:11:35,290 --> 00:11:36,950 Did you guys have a fight or something? 151 00:11:37,350 --> 00:11:38,350 No. 152 00:11:38,510 --> 00:11:42,130 One minute she's telling me how much she likes me, and the next minute she's 153 00:11:42,130 --> 00:11:44,090 playing tonsil hockey with Creepo over there. 154 00:11:45,690 --> 00:11:47,970 You think maybe you pushed her too hard? 155 00:11:48,310 --> 00:11:50,370 You know how it feels about commitment. 156 00:11:51,050 --> 00:11:52,690 She seems pretty committed right now. 157 00:11:55,990 --> 00:12:00,210 You know, this video thing ain't cutting it. 158 00:12:01,210 --> 00:12:02,950 What about a bath instead? 159 00:12:03,590 --> 00:12:05,290 Sure, I'll go get it for you. 160 00:12:07,490 --> 00:12:09,410 I meant with me. 161 00:12:20,590 --> 00:12:21,870 You do that for me? 162 00:12:22,490 --> 00:12:27,230 Well, normally I like to wait before sharing certain intimacies, but with you 163 00:12:27,230 --> 00:12:28,109 know it's right. 164 00:12:28,110 --> 00:12:29,110 Oh, 165 00:12:29,890 --> 00:12:30,890 oh, oh. 166 00:12:31,250 --> 00:12:34,570 And while you're at it, could you mix me up one of them Bloody Marys? 167 00:12:35,510 --> 00:12:36,510 The real thing. 168 00:12:36,690 --> 00:12:37,730 Coming right up, baby. 169 00:12:38,150 --> 00:12:39,150 Mm -hmm. 170 00:12:40,190 --> 00:12:46,990 The tougher they are, 171 00:12:47,050 --> 00:12:48,630 the harder they fall. 172 00:12:55,180 --> 00:12:56,540 Hi, Sherry. Hey, Malcolm. 173 00:12:57,660 --> 00:12:58,660 What's with the books? 174 00:12:58,940 --> 00:13:00,240 Catching up on some light reading. 175 00:13:00,480 --> 00:13:02,020 Thomas Aquinas is hardly light. 176 00:13:03,020 --> 00:13:06,020 Well, just don't let the cover fool you. 177 00:13:06,220 --> 00:13:08,480 Because within these pages... Save it, Malcolm. 178 00:13:09,360 --> 00:13:10,780 Nick already tried that one on me. 179 00:13:11,040 --> 00:13:11,739 He did? 180 00:13:11,740 --> 00:13:14,780 Yeah. Everyone knows you're looking for a date for the homecoming dance tonight. 181 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 They do? 182 00:13:17,980 --> 00:13:21,300 But you've decided to aim high. 183 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Uh -huh. 184 00:13:24,820 --> 00:13:26,020 Okay, I'll go with you. 185 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 What? You will? 186 00:13:28,780 --> 00:13:29,759 Uh -huh. 187 00:13:29,760 --> 00:13:31,940 Say, this isn't a pity thing, right? 188 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 Yeah. 189 00:13:33,260 --> 00:13:34,520 Fine. Meet you at eight. 190 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 It's all there. 191 00:13:41,740 --> 00:13:42,679 What is? 192 00:13:42,680 --> 00:13:46,540 Countless examples of vampires who fell in love and lived happily ever after. 193 00:13:47,080 --> 00:13:48,120 I've marked the pages. 194 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 You're really trying to make a point with this, aren't you? 195 00:13:50,960 --> 00:13:52,040 Just read it, Drew. 196 00:13:52,980 --> 00:13:53,980 We'll talk later. 197 00:14:07,980 --> 00:14:08,719 Oh, yeah, that's it. 198 00:14:08,720 --> 00:14:10,000 Just a little to the left. 199 00:14:12,540 --> 00:14:13,259 Marty, 200 00:14:13,260 --> 00:14:20,060 I've been thinking. 201 00:14:20,900 --> 00:14:21,900 Hmm? 202 00:14:22,100 --> 00:14:23,480 Chiffon, muslin, or silk? 203 00:14:24,060 --> 00:14:25,260 What are you talking about? 204 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 For my wedding gown. 205 00:14:30,720 --> 00:14:35,180 Wedding? Yeah. I was thinking about 500 guests. Not including our makers, it 206 00:14:35,180 --> 00:14:36,660 will be the event of the century. 207 00:14:39,360 --> 00:14:41,240 Essie, we got a good thing going here. 208 00:14:42,140 --> 00:14:43,200 Let's not spoil it. 209 00:14:43,580 --> 00:14:45,900 We must consecrate our love. It is tradition. 210 00:14:46,940 --> 00:14:49,620 Okay, but let's not go overboard here, okay? 211 00:14:50,140 --> 00:14:52,140 Okay, we'll have the ceremony by the half moon. 212 00:14:52,420 --> 00:14:55,900 We'll chant from the ancient scriptures and we'll dine on a feast of newborns. 213 00:14:58,040 --> 00:15:00,620 Newborns. That might be a touch too savage for our current taste. 214 00:15:03,020 --> 00:15:06,100 Essie, I don't think we should rush into things. 215 00:15:06,960 --> 00:15:10,700 It has taken me a century to find the one. I hardly call that rushing. 216 00:15:16,600 --> 00:15:17,760 Just remembered, you know. 217 00:15:19,020 --> 00:15:20,500 I used to use the little boy's room. 218 00:15:22,900 --> 00:15:24,600 Okay, I'll be right here. 219 00:15:25,080 --> 00:15:26,240 I'm sure you will. 220 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 I love you. 221 00:15:34,100 --> 00:15:36,140 Black magic? 222 00:15:36,670 --> 00:15:37,670 What were you thinking? 223 00:15:37,950 --> 00:15:41,710 It was just a love spell. I didn't think she'd get into it like this. She can't 224 00:15:41,710 --> 00:15:43,410 mess with Essie's feelings like this. 225 00:15:45,870 --> 00:15:48,870 Don't you know you're dealing with the most volatile of all emotions? Spare me 226 00:15:48,870 --> 00:15:49,870 the lecture, Meryl. 227 00:15:50,070 --> 00:15:52,650 I just need to find a way to break this spell before Essie drives me completely 228 00:15:52,650 --> 00:15:53,650 crazy. 229 00:15:56,270 --> 00:15:57,430 I don't know if I can. 230 00:15:58,050 --> 00:15:59,050 Why did you do this? 231 00:15:59,330 --> 00:16:02,570 Did you need her love that badly? Love? Give me a break, Meryl. 232 00:16:10,640 --> 00:16:11,640 For just a game. 233 00:16:12,240 --> 00:16:13,240 Maybe for you. 234 00:16:18,480 --> 00:16:22,880 Look, Essie's not about love, all right? She's self -centered, domineering, and 235 00:16:22,880 --> 00:16:23,920 she deserves what she gets. 236 00:16:24,180 --> 00:16:25,520 Spoken like a true bastard. 237 00:16:29,980 --> 00:16:31,400 Sticks and stones, Meryl. 238 00:16:43,950 --> 00:16:44,950 Don't leave me, Marty. 239 00:16:51,530 --> 00:16:58,410 Don't move. 240 00:17:00,290 --> 00:17:01,350 It's still bleeding. 241 00:17:01,690 --> 00:17:03,170 That's because the dagger was silver. 242 00:17:03,430 --> 00:17:04,609 Six inches lower. 243 00:17:04,890 --> 00:17:06,010 I'd be on a fast road to hell. 244 00:17:06,869 --> 00:17:08,290 And she's totally flipped. 245 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 She's in love. 246 00:17:10,550 --> 00:17:11,550 This isn't love. 247 00:17:11,770 --> 00:17:12,849 It's attempted homicide. 248 00:17:13,640 --> 00:17:15,760 For a vampire, it's a crime of passion. 249 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 What am I going to do? 250 00:17:18,960 --> 00:17:21,660 The spell made her see you as you wanted her to see you. 251 00:17:22,020 --> 00:17:23,160 So she's living an illusion. 252 00:17:23,420 --> 00:17:24,619 How do we snap her out of it? 253 00:17:26,319 --> 00:17:27,400 Get rid of the lie. 254 00:17:29,360 --> 00:17:33,560 Only in the mirror's reflection can the Enchantess see her love for who he 255 00:17:33,560 --> 00:17:34,560 really is. 256 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Mirrors. 257 00:17:39,120 --> 00:17:40,260 I can do mirrors. 258 00:17:45,900 --> 00:17:47,860 Looks like somebody's got a date for the dance. 259 00:17:48,780 --> 00:17:50,160 So, who's the dream girl? 260 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 Sherry. 261 00:17:53,220 --> 00:17:54,220 How? 262 00:17:55,280 --> 00:17:56,800 I mean, she turned me down. 263 00:17:59,020 --> 00:18:00,580 What can I say? 264 00:18:01,020 --> 00:18:04,840 I'm a serious work of fiction, and you're just a trashy bestseller. 265 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 Have fun. 266 00:18:15,760 --> 00:18:16,739 The book. 267 00:18:16,740 --> 00:18:17,740 It's amazing. 268 00:18:17,880 --> 00:18:19,840 I told you there can be hope for our kind. 269 00:18:20,260 --> 00:18:22,040 Sometimes you can be so stubborn. 270 00:18:22,260 --> 00:18:25,440 Here, here. On page 130. Check this out. My footnote. See? 271 00:18:25,780 --> 00:18:31,160 It says here that in 17th century London, a male vampire and a female 272 00:18:31,160 --> 00:18:35,980 fell in love, got married, the whole thing, and nobody got hurt. 273 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Do you know what this means? 274 00:18:39,120 --> 00:18:41,380 It means sharing is possible. 275 00:18:42,080 --> 00:18:44,840 A whole book proving just the opposite. 276 00:18:45,440 --> 00:18:47,360 And all you see is what you want to see. 277 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 I see. 278 00:19:04,120 --> 00:19:05,940 I'm so glad I found you. 279 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 Come here. 280 00:19:08,160 --> 00:19:09,680 Oh, Marty, I'm so sorry. 281 00:19:12,620 --> 00:19:14,000 I can't believe I did that. 282 00:19:14,790 --> 00:19:15,810 Does it hurt terribly? 283 00:19:16,650 --> 00:19:19,470 It'd probably help if you tighten up the bandages a bit. 284 00:19:20,410 --> 00:19:21,410 Come here. 285 00:19:26,790 --> 00:19:29,470 If you do it by the mirror, it's better light. 286 00:19:34,610 --> 00:19:35,610 Wow. 287 00:19:36,510 --> 00:19:40,190 You should look in the mirror. I mean, don't you think we make a great couple? 288 00:19:41,410 --> 00:19:42,850 I just want to look at you. 289 00:19:47,340 --> 00:19:50,660 Terrific. You should really look in the mirror, Essie. Why, sweetie? 290 00:19:50,900 --> 00:19:52,900 Because there was something in your teeth. What? 291 00:19:56,860 --> 00:19:57,860 Marty? 292 00:19:59,900 --> 00:20:01,340 A manipulator. 293 00:20:02,000 --> 00:20:03,120 A liar. 294 00:20:03,800 --> 00:20:07,180 A short, attention -grabbing clown who's always looking for a shortcut. 295 00:20:07,780 --> 00:20:08,780 What? 296 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 Ow! 297 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Completely selfish. 298 00:20:11,830 --> 00:20:13,330 Never doing things for others, only for himself. 299 00:20:13,750 --> 00:20:16,410 Someone who thinks that the only way to connect with people is by hurting them. 300 00:20:17,630 --> 00:20:18,630 Yeah. 301 00:20:18,870 --> 00:20:20,750 What is the real Martin? 302 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 I could kill you. 303 00:20:23,570 --> 00:20:25,470 Um, you already tried that, remember? 304 00:20:49,740 --> 00:20:50,760 Well, you know that. 305 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 Yeah. 306 00:20:52,700 --> 00:20:54,120 Well, our baby still hurts. 307 00:20:54,540 --> 00:20:55,900 How can I make it better? 308 00:20:56,340 --> 00:20:58,580 I don't know. Use your imagination. 309 00:20:59,840 --> 00:21:00,940 My imagination? 310 00:21:02,600 --> 00:21:04,660 Or you can use something else. 311 00:21:32,620 --> 00:21:33,620 You want to dance? 312 00:21:34,640 --> 00:21:39,500 I may be a short, manipulative, attention -grabbing clown, but what I 313 00:21:39,500 --> 00:21:41,660 humanity, I make up on the dance floor. 314 00:21:47,120 --> 00:21:49,580 Some people find their soulmate right away. 315 00:21:52,940 --> 00:21:54,080 Others have to wait. 316 00:22:00,330 --> 00:22:04,290 They find pleasure and comfort in other things, like friendship. 22564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.