Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,120 --> 00:00:55,300
They're here to kill me.
2
00:00:57,100 --> 00:00:58,100
Who?
3
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
Them.
4
00:01:28,750 --> 00:01:33,590
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
5
00:01:33,590 --> 00:01:34,650
in a civil war.
6
00:01:35,110 --> 00:01:39,710
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
7
00:01:39,710 --> 00:01:44,790
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
8
00:01:44,790 --> 00:01:46,810
be saved and entrusted them to me.
9
00:01:48,190 --> 00:01:52,930
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
10
00:01:52,930 --> 00:01:53,930
mortals.
11
00:02:49,230 --> 00:02:50,230
What are you doing?
12
00:02:50,750 --> 00:02:51,850
Preparing for my death.
13
00:02:54,850 --> 00:02:55,850
You're a vampire.
14
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
You're immortal.
15
00:02:57,210 --> 00:02:59,690
There comes a time for each of us to
die.
16
00:03:00,590 --> 00:03:01,770
My time is soon.
17
00:03:03,170 --> 00:03:04,770
You look pretty healthy to me now.
18
00:03:05,470 --> 00:03:08,250
It won't end for me by natural causes.
19
00:03:10,070 --> 00:03:13,070
Look, whenever you got inside, your head
is crazy, so stop scaring yourself,
20
00:03:13,230 --> 00:03:14,230
okay?
21
00:03:14,650 --> 00:03:15,710
I've had a quivering.
22
00:03:19,790 --> 00:03:20,790
You sure?
23
00:03:21,890 --> 00:03:25,310
It's not very difficult to recognize the
premonition of your own death.
24
00:03:25,630 --> 00:03:26,810
What exactly did you see?
25
00:03:27,530 --> 00:03:29,930
I don't want to talk about this right
now, Drew.
26
00:03:30,210 --> 00:03:30,789
All right.
27
00:03:30,790 --> 00:03:31,790
Okay, fine.
28
00:03:33,690 --> 00:03:34,830
You had a premonition.
29
00:03:35,610 --> 00:03:37,590
You can either accept it or... What?
30
00:03:38,130 --> 00:03:39,130
Change my destiny?
31
00:03:40,050 --> 00:03:43,350
It doesn't work that way for us, Drew.
We both know it.
32
00:03:45,390 --> 00:03:47,790
Maybe it was like a bad dream.
33
00:03:48,540 --> 00:03:49,680
I wasn't dreaming.
34
00:03:51,980 --> 00:03:56,740
Sooner or later, you will come to terms
with who you really are.
35
00:04:00,200 --> 00:04:01,640
I need to be alone now.
36
00:04:22,800 --> 00:04:24,100
What was the nature of her premonition?
37
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
She wouldn't say.
38
00:04:25,920 --> 00:04:28,180
All I know is she's certain she's going
to die and soon.
39
00:04:29,400 --> 00:04:30,420
Well, she could be right.
40
00:04:31,140 --> 00:04:33,380
Don't you think you're taking this fate
thing a little too far?
41
00:04:33,660 --> 00:04:37,500
This is one destiny for humans and
vampires that is iron clashed. She's
42
00:04:38,720 --> 00:04:41,420
We both know she's the most alive of any
of us down there.
43
00:04:41,700 --> 00:04:43,820
And if she's in danger, we need to do
something about it.
44
00:04:47,800 --> 00:04:49,000
You want to challenge fate?
45
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
All right.
46
00:04:54,010 --> 00:04:55,210
I'll help you any way I can.
47
00:05:31,210 --> 00:05:32,330
What kind of table is she setting?
48
00:05:32,770 --> 00:05:34,130
It doesn't concern you.
49
00:05:34,950 --> 00:05:36,610
Do I detect something serious?
50
00:05:37,310 --> 00:05:38,990
An impossibility for you.
51
00:05:40,090 --> 00:05:41,250
I can be serious.
52
00:05:41,590 --> 00:05:42,590
Look.
53
00:05:43,050 --> 00:05:44,110
Look at my face.
54
00:05:47,010 --> 00:05:48,010
Dead serious.
55
00:05:48,490 --> 00:05:49,490
She had a quivering.
56
00:05:51,510 --> 00:05:52,510
Oh.
57
00:05:54,550 --> 00:05:57,830
She's getting that old time I'm about to
be worm feed feeling, huh?
58
00:06:00,270 --> 00:06:01,290
You just couldn't resist.
59
00:06:03,290 --> 00:06:04,290
I had it once.
60
00:06:06,150 --> 00:06:07,150
You survived.
61
00:06:08,190 --> 00:06:09,270
It's a matter of opinion.
62
00:06:10,330 --> 00:06:12,410
My maker saved me just in time.
63
00:06:12,770 --> 00:06:14,670
So it's not necessarily a death
sentence.
64
00:06:15,090 --> 00:06:18,030
It depends on how you look at it. I was
sentenced back to life.
65
00:06:32,840 --> 00:06:37,460
Don't waste your time reading my mind
You
66
00:06:37,460 --> 00:06:41,580
got a lot more important things to worry
about
67
00:06:41,580 --> 00:06:56,280
Nothing
68
00:06:56,280 --> 00:06:58,180
like a good book on death to brighten
your day
69
00:07:00,110 --> 00:07:04,690
Did you know that when a Tibetan dies,
they chant for several days until the
70
00:07:04,690 --> 00:07:06,930
soul is freed from the body so it can be
reborn?
71
00:07:08,230 --> 00:07:10,670
Guess it beats rotting in a dark, dank
coffin.
72
00:07:11,010 --> 00:07:14,250
Leave it to Murdoch to have us study
about death in different cultures.
73
00:07:14,750 --> 00:07:16,610
What do you think about life after
death?
74
00:07:17,370 --> 00:07:19,970
A lot of literature points to the
possibility.
75
00:07:21,330 --> 00:07:25,430
Funny to think of death as a beginning
instead of an end to things.
76
00:07:26,290 --> 00:07:28,770
I would give anything to live forever.
77
00:07:29,610 --> 00:07:31,170
Even if it meant being a vampire.
78
00:07:31,630 --> 00:07:32,970
Don't talk to me about them.
79
00:07:33,410 --> 00:07:35,590
Especially since we had that spy in our
midst.
80
00:07:35,870 --> 00:07:40,850
And courtesy of Federal Agent Marion
Hackett. Okay, let's not talk about him
81
00:07:40,850 --> 00:07:42,710
her. She gives me the creeps.
82
00:08:21,420 --> 00:08:22,420
Where are you going, Meryl?
83
00:08:22,660 --> 00:08:23,660
It's time.
84
00:08:23,940 --> 00:08:25,860
You're staying here, where it's safe.
85
00:08:26,820 --> 00:08:27,940
Let it go, Drew.
86
00:08:28,600 --> 00:08:29,700
I have no choice.
87
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
Yes, you do.
88
00:08:42,179 --> 00:08:43,179
I'm frightened.
89
00:08:44,220 --> 00:08:45,220
I know.
90
00:08:50,830 --> 00:08:52,370
Tell me how your premonition starts.
91
00:08:55,790 --> 00:08:56,790
It's all dark.
92
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
I'm alone.
93
00:09:02,690 --> 00:09:04,410
Sitting in this exact spot.
94
00:09:06,030 --> 00:09:07,290
And then I see it.
95
00:09:12,250 --> 00:09:13,250
What?
96
00:09:14,450 --> 00:09:16,130
Something coming towards me.
97
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
What is it?
98
00:09:24,240 --> 00:09:25,620
I can't make it out. Try.
99
00:09:25,860 --> 00:09:27,940
I'm trying. Use your powers.
100
00:09:28,360 --> 00:09:30,780
I'll recite the words. You fragment the
images.
101
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
See it.
102
00:09:34,260 --> 00:09:35,260
Remember it.
103
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
Live it.
104
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Moving.
105
00:09:41,320 --> 00:09:42,320
Breathing.
106
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Hearing.
107
00:09:45,220 --> 00:09:46,220
Watching.
108
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
Approaching.
109
00:09:49,360 --> 00:09:50,580
Stalking. Hunting.
110
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
I can't.
111
00:10:24,810 --> 00:10:29,450
This is hardly an appropriate hour for a
visit, professional or personal.
112
00:10:30,370 --> 00:10:32,850
I apologize, but this couldn't wait.
113
00:10:33,070 --> 00:10:37,370
At least you're not operating undercover
like Agent Gruber, the young mole you
114
00:10:37,370 --> 00:10:41,790
sent here. Young ex -agent who's now
unwilling to reveal anything of what
115
00:10:41,790 --> 00:10:45,590
happened to him here. Which you, of
course, interpret to mean that something
116
00:10:45,590 --> 00:10:46,590
happen to him here.
117
00:10:46,930 --> 00:10:51,330
Listen, I have felt a definite lack of
cooperation from some of your students.
118
00:10:51,850 --> 00:10:55,250
One in particular, so I acted. And so
did I.
119
00:10:55,630 --> 00:10:59,510
If you ever pull a stunt like that again
in my school, I swear I will do
120
00:10:59,510 --> 00:11:01,490
everything in my power to expose your
agency.
121
00:11:02,350 --> 00:11:03,930
Expose it for what it really is.
122
00:11:04,290 --> 00:11:09,070
A ridiculous obsession at the poor
taxpayer's expense.
123
00:11:09,450 --> 00:11:14,230
I apologize for my indiscretion, but not
for my obsession as you call it.
124
00:11:15,330 --> 00:11:19,030
Vampires are real. It is my duty to
search and destroy them.
125
00:11:22,540 --> 00:11:24,380
We call these sweepers.
126
00:11:25,140 --> 00:11:28,960
Highly sensitive electronic sensors fine
-tuned to vampiric energy patterns.
127
00:11:29,520 --> 00:11:31,340
I want to place them throughout your
academy.
128
00:11:33,180 --> 00:11:34,480
And if I refuse?
129
00:11:34,880 --> 00:11:37,440
Why would you, if you don't believe in
vampires?
130
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
All right.
131
00:11:39,720 --> 00:11:42,540
I'll give my permission just this once,
on one condition.
132
00:11:43,240 --> 00:11:46,160
If you don't detect anything, you leave
my academy alone.
133
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Agreed?
134
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
Agreed.
135
00:11:50,570 --> 00:11:52,890
I would like to use one of your students
to assist me.
136
00:11:54,050 --> 00:11:55,050
Oh?
137
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Which one?
138
00:11:58,710 --> 00:12:03,250
This program is specifically designed to
analyze energy wave patterns picked up
139
00:12:03,250 --> 00:12:05,250
by the sensors I've placed throughout
Man's Bridge.
140
00:12:05,870 --> 00:12:10,550
Your job is to monitor this program,
watching for any sudden surges, or
141
00:12:10,550 --> 00:12:13,130
as we call them, that would indicate
vampiric activity.
142
00:12:13,390 --> 00:12:14,390
Any questions?
143
00:12:15,310 --> 00:12:19,290
Why did you send an undercover agent
instead of informing me?
144
00:12:20,140 --> 00:12:21,140
Security reasons.
145
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
I see.
146
00:12:23,360 --> 00:12:25,040
I would have thought you could trust me.
147
00:12:26,600 --> 00:12:31,220
Actually, I had wanted you for the
assignment, but I was unable to convince
148
00:12:31,220 --> 00:12:32,820
superiors. Really?
149
00:12:33,300 --> 00:12:35,240
Are you married?
150
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
No, Malcolm.
151
00:12:36,940 --> 00:12:38,820
My job doesn't allow for such things.
152
00:12:39,900 --> 00:12:40,900
Boyfriend?
153
00:12:41,540 --> 00:12:43,520
Don't you think we'd better stick to
business for now?
154
00:12:45,300 --> 00:12:46,300
Piece of cake.
155
00:12:46,700 --> 00:12:49,800
If there's any vampiric activity, I'm on
it like white on rice.
156
00:12:50,080 --> 00:12:52,320
Excellent. I know I can count on you.
157
00:13:05,920 --> 00:13:08,560
Look, jam the sensors. Then she'll never
know we're here.
158
00:13:08,820 --> 00:13:09,820
Oh, brilliant, Carl.
159
00:13:09,960 --> 00:13:13,120
But how do you propose we do that
without setting them off in the first
160
00:13:13,260 --> 00:13:14,860
Oh, so we just waste her, right?
161
00:13:15,260 --> 00:13:16,960
Isn't that your usual genius response?
162
00:13:17,220 --> 00:13:18,220
I do it with pleasure.
163
00:13:18,440 --> 00:13:22,100
Yeah, then get every BPDA agent down on
Mansbridge in 60 seconds.
164
00:13:22,320 --> 00:13:23,480
The woman is wired.
165
00:13:23,740 --> 00:13:26,140
I mean, even her vital signs are
probably monitored.
166
00:13:26,420 --> 00:13:29,540
Great. So Meryl's fate becomes our fate.
167
00:13:29,860 --> 00:13:31,980
That's not what my premonition told me.
168
00:13:32,600 --> 00:13:33,940
I am to die alone.
169
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Oh, the one sacrifice for the many.
170
00:13:37,300 --> 00:13:38,300
Storybook.
171
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
Truly. That's not how it's going to be.
172
00:13:41,540 --> 00:13:43,660
Whatever you say, as long as I'm not the
one to die.
173
00:13:55,020 --> 00:13:58,220
I didn't agree to a private
interrogation of one of my students.
174
00:13:58,480 --> 00:14:00,520
It's okay. Let's just get this over
with.
175
00:14:01,480 --> 00:14:02,439
Five minutes.
176
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
No more.
177
00:14:08,260 --> 00:14:10,280
I've learned a few things about you,
Miss Woods.
178
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
You are in the spy biz.
179
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
Fluency and discipline problems.
180
00:14:15,180 --> 00:14:19,200
Five schools in the last three years.
And an arrest record.
181
00:14:19,420 --> 00:14:21,900
I ran away. My parents overreacted.
182
00:14:22,430 --> 00:14:24,050
You were 13 at the time.
183
00:14:24,390 --> 00:14:27,070
Hardly capable or responsible enough to
be on your own.
184
00:14:27,470 --> 00:14:28,470
Says you.
185
00:14:28,650 --> 00:14:31,570
Why do I always feel that you're not
telling me the truth?
186
00:14:32,610 --> 00:14:35,970
Are you incapable of it? I told you what
I know.
187
00:14:36,190 --> 00:14:40,310
What you didn't tell me was that you met
a strange boy in this very library at
188
00:14:40,310 --> 00:14:42,490
night. And his purpose for being here?
189
00:14:42,730 --> 00:14:44,290
He was checking out the school.
190
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
At midnight?
191
00:14:46,030 --> 00:14:48,150
Come on, Sherry, you can do better than
that.
192
00:14:48,370 --> 00:14:51,130
That's what he told me. Let me tell you
what I think.
193
00:14:56,300 --> 00:14:58,800
I think he was a vampire cruising for a
kill.
194
00:15:00,340 --> 00:15:01,279
No way.
195
00:15:01,280 --> 00:15:02,300
You know that for sure?
196
00:15:03,560 --> 00:15:04,560
You're ridiculous.
197
00:15:04,680 --> 00:15:06,880
No, you're just not a very good liar.
198
00:15:07,080 --> 00:15:08,080
I'm not lying.
199
00:15:08,140 --> 00:15:09,980
No, but you're not sure.
200
00:15:11,060 --> 00:15:12,540
I can see it in your eyes.
201
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
That'll be enough for tonight.
202
00:15:19,760 --> 00:15:22,940
He was a vampire, wasn't he? Isn't that
what you think, Mr. Smith? I said that's
203
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
enough.
204
00:15:47,890 --> 00:15:48,890
How'd it go?
205
00:15:50,910 --> 00:15:54,790
Trust me, there are things about this
job you really don't want to know about.
206
00:16:04,570 --> 00:16:05,630
Meryl, stop this.
207
00:16:07,990 --> 00:16:08,990
Go away.
208
00:16:09,370 --> 00:16:10,610
There's nothing you can do.
209
00:16:14,590 --> 00:16:16,610
What if your fate and my fate are
joined?
210
00:16:27,120 --> 00:16:28,820
Agent Hackett. What?
211
00:16:36,400 --> 00:16:37,680
I knew it.
212
00:16:41,300 --> 00:16:42,680
Coming from study.
213
00:17:14,760 --> 00:17:16,020
We have to get out of here.
214
00:17:16,720 --> 00:17:20,460
Nice work, Meryl. Seems your self
-sacrifice has now become a group
215
00:17:20,940 --> 00:17:23,220
We've got to think. Our thinking time is
over.
216
00:17:23,460 --> 00:17:25,640
I'm with Essie. Let's get out of here.
You won't survive.
217
00:17:25,960 --> 00:17:27,520
The only way out is through Murdoch's
study.
218
00:17:27,720 --> 00:17:28,960
So we rush her.
219
00:17:29,200 --> 00:17:32,060
She may take down one or two of us
before we wipe her out.
220
00:17:34,360 --> 00:17:36,100
Let's see how Murdoch plays this out.
221
00:17:45,640 --> 00:17:47,100
We have people sleeping upstairs.
222
00:17:48,200 --> 00:17:49,340
What do you think you're doing?
223
00:17:49,920 --> 00:17:54,040
I will not, under any circumstances,
allow firearms on these premises. My
224
00:17:54,040 --> 00:17:57,780
equipment detected vampiric activity on
these premises. Whatever the reason,
225
00:17:57,880 --> 00:18:00,100
firearms are... This is out of your
hands now.
226
00:18:01,260 --> 00:18:02,920
I need some equipment from the car.
227
00:18:03,220 --> 00:18:04,220
Give me a hand.
228
00:18:07,400 --> 00:18:09,540
Or shall I conclude you're on their
side?
229
00:18:25,960 --> 00:18:27,740
It's happening, just as I foresaw.
230
00:18:27,960 --> 00:18:30,440
We have a game plan, do we? We'll find
one.
231
00:18:38,340 --> 00:18:41,120
Time to sweep your precious wine cellar.
232
00:18:41,640 --> 00:18:44,280
I hope you won't be disappointed by a
few dusty bottles.
233
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
Open the door.
234
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Open it!
235
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Lead the way.
236
00:19:22,660 --> 00:19:23,660
Where's the light switch?
237
00:19:27,720 --> 00:19:29,360
There's an old cellar, Miss Hunkett.
238
00:19:29,660 --> 00:19:30,900
Get me some light.
239
00:20:07,210 --> 00:20:08,210
Vampire.
240
00:20:39,050 --> 00:20:41,290
Malcolm. Hey, baby.
241
00:20:43,730 --> 00:20:46,090
So much for modern technology.
242
00:20:59,110 --> 00:21:00,110
Hey.
243
00:21:02,350 --> 00:21:03,950
Anything quivering?
244
00:21:07,880 --> 00:21:08,900
So you did tempt fate.
245
00:21:09,360 --> 00:21:12,920
Yeah. Well, it's about time somebody
did.
246
00:21:13,560 --> 00:21:17,780
Tell me, where did you get the idea to
use Malcolm the Eternal for our
247
00:21:18,940 --> 00:21:23,320
Well, survival is the mother of
invention.
248
00:21:25,420 --> 00:21:26,420
Thank you.
249
00:21:36,810 --> 00:21:40,910
A vampire's deception, no matter how
intricate, is only temporary.
250
00:21:41,810 --> 00:21:46,270
Agent Hackett will be back, no doubt, to
try and explain the inexplicable.
251
00:21:46,690 --> 00:21:47,950
But that is her mission.
252
00:21:51,350 --> 00:21:57,310
While my mission is to keep the
Mansbridge experiment alive, at any
18753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.