All language subtitles for vampire_high_s01e12_the_quivering

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,120 --> 00:00:55,300 They're here to kill me. 2 00:00:57,100 --> 00:00:58,100 Who? 3 00:01:00,760 --> 00:01:01,760 Them. 4 00:01:28,750 --> 00:01:33,590 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 5 00:01:33,590 --> 00:01:34,650 in a civil war. 6 00:01:35,110 --> 00:01:39,710 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 7 00:01:39,710 --> 00:01:44,790 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 8 00:01:44,790 --> 00:01:46,810 be saved and entrusted them to me. 9 00:01:48,190 --> 00:01:52,930 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 10 00:01:52,930 --> 00:01:53,930 mortals. 11 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 What are you doing? 12 00:02:50,750 --> 00:02:51,850 Preparing for my death. 13 00:02:54,850 --> 00:02:55,850 You're a vampire. 14 00:02:55,910 --> 00:02:56,910 You're immortal. 15 00:02:57,210 --> 00:02:59,690 There comes a time for each of us to die. 16 00:03:00,590 --> 00:03:01,770 My time is soon. 17 00:03:03,170 --> 00:03:04,770 You look pretty healthy to me now. 18 00:03:05,470 --> 00:03:08,250 It won't end for me by natural causes. 19 00:03:10,070 --> 00:03:13,070 Look, whenever you got inside, your head is crazy, so stop scaring yourself, 20 00:03:13,230 --> 00:03:14,230 okay? 21 00:03:14,650 --> 00:03:15,710 I've had a quivering. 22 00:03:19,790 --> 00:03:20,790 You sure? 23 00:03:21,890 --> 00:03:25,310 It's not very difficult to recognize the premonition of your own death. 24 00:03:25,630 --> 00:03:26,810 What exactly did you see? 25 00:03:27,530 --> 00:03:29,930 I don't want to talk about this right now, Drew. 26 00:03:30,210 --> 00:03:30,789 All right. 27 00:03:30,790 --> 00:03:31,790 Okay, fine. 28 00:03:33,690 --> 00:03:34,830 You had a premonition. 29 00:03:35,610 --> 00:03:37,590 You can either accept it or... What? 30 00:03:38,130 --> 00:03:39,130 Change my destiny? 31 00:03:40,050 --> 00:03:43,350 It doesn't work that way for us, Drew. We both know it. 32 00:03:45,390 --> 00:03:47,790 Maybe it was like a bad dream. 33 00:03:48,540 --> 00:03:49,680 I wasn't dreaming. 34 00:03:51,980 --> 00:03:56,740 Sooner or later, you will come to terms with who you really are. 35 00:04:00,200 --> 00:04:01,640 I need to be alone now. 36 00:04:22,800 --> 00:04:24,100 What was the nature of her premonition? 37 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 She wouldn't say. 38 00:04:25,920 --> 00:04:28,180 All I know is she's certain she's going to die and soon. 39 00:04:29,400 --> 00:04:30,420 Well, she could be right. 40 00:04:31,140 --> 00:04:33,380 Don't you think you're taking this fate thing a little too far? 41 00:04:33,660 --> 00:04:37,500 This is one destiny for humans and vampires that is iron clashed. She's 42 00:04:38,720 --> 00:04:41,420 We both know she's the most alive of any of us down there. 43 00:04:41,700 --> 00:04:43,820 And if she's in danger, we need to do something about it. 44 00:04:47,800 --> 00:04:49,000 You want to challenge fate? 45 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 All right. 46 00:04:54,010 --> 00:04:55,210 I'll help you any way I can. 47 00:05:31,210 --> 00:05:32,330 What kind of table is she setting? 48 00:05:32,770 --> 00:05:34,130 It doesn't concern you. 49 00:05:34,950 --> 00:05:36,610 Do I detect something serious? 50 00:05:37,310 --> 00:05:38,990 An impossibility for you. 51 00:05:40,090 --> 00:05:41,250 I can be serious. 52 00:05:41,590 --> 00:05:42,590 Look. 53 00:05:43,050 --> 00:05:44,110 Look at my face. 54 00:05:47,010 --> 00:05:48,010 Dead serious. 55 00:05:48,490 --> 00:05:49,490 She had a quivering. 56 00:05:51,510 --> 00:05:52,510 Oh. 57 00:05:54,550 --> 00:05:57,830 She's getting that old time I'm about to be worm feed feeling, huh? 58 00:06:00,270 --> 00:06:01,290 You just couldn't resist. 59 00:06:03,290 --> 00:06:04,290 I had it once. 60 00:06:06,150 --> 00:06:07,150 You survived. 61 00:06:08,190 --> 00:06:09,270 It's a matter of opinion. 62 00:06:10,330 --> 00:06:12,410 My maker saved me just in time. 63 00:06:12,770 --> 00:06:14,670 So it's not necessarily a death sentence. 64 00:06:15,090 --> 00:06:18,030 It depends on how you look at it. I was sentenced back to life. 65 00:06:32,840 --> 00:06:37,460 Don't waste your time reading my mind You 66 00:06:37,460 --> 00:06:41,580 got a lot more important things to worry about 67 00:06:41,580 --> 00:06:56,280 Nothing 68 00:06:56,280 --> 00:06:58,180 like a good book on death to brighten your day 69 00:07:00,110 --> 00:07:04,690 Did you know that when a Tibetan dies, they chant for several days until the 70 00:07:04,690 --> 00:07:06,930 soul is freed from the body so it can be reborn? 71 00:07:08,230 --> 00:07:10,670 Guess it beats rotting in a dark, dank coffin. 72 00:07:11,010 --> 00:07:14,250 Leave it to Murdoch to have us study about death in different cultures. 73 00:07:14,750 --> 00:07:16,610 What do you think about life after death? 74 00:07:17,370 --> 00:07:19,970 A lot of literature points to the possibility. 75 00:07:21,330 --> 00:07:25,430 Funny to think of death as a beginning instead of an end to things. 76 00:07:26,290 --> 00:07:28,770 I would give anything to live forever. 77 00:07:29,610 --> 00:07:31,170 Even if it meant being a vampire. 78 00:07:31,630 --> 00:07:32,970 Don't talk to me about them. 79 00:07:33,410 --> 00:07:35,590 Especially since we had that spy in our midst. 80 00:07:35,870 --> 00:07:40,850 And courtesy of Federal Agent Marion Hackett. Okay, let's not talk about him 81 00:07:40,850 --> 00:07:42,710 her. She gives me the creeps. 82 00:08:21,420 --> 00:08:22,420 Where are you going, Meryl? 83 00:08:22,660 --> 00:08:23,660 It's time. 84 00:08:23,940 --> 00:08:25,860 You're staying here, where it's safe. 85 00:08:26,820 --> 00:08:27,940 Let it go, Drew. 86 00:08:28,600 --> 00:08:29,700 I have no choice. 87 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 Yes, you do. 88 00:08:42,179 --> 00:08:43,179 I'm frightened. 89 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 I know. 90 00:08:50,830 --> 00:08:52,370 Tell me how your premonition starts. 91 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 It's all dark. 92 00:08:59,250 --> 00:09:00,250 I'm alone. 93 00:09:02,690 --> 00:09:04,410 Sitting in this exact spot. 94 00:09:06,030 --> 00:09:07,290 And then I see it. 95 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 What? 96 00:09:14,450 --> 00:09:16,130 Something coming towards me. 97 00:09:19,050 --> 00:09:20,050 What is it? 98 00:09:24,240 --> 00:09:25,620 I can't make it out. Try. 99 00:09:25,860 --> 00:09:27,940 I'm trying. Use your powers. 100 00:09:28,360 --> 00:09:30,780 I'll recite the words. You fragment the images. 101 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 See it. 102 00:09:34,260 --> 00:09:35,260 Remember it. 103 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 Live it. 104 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 Moving. 105 00:09:41,320 --> 00:09:42,320 Breathing. 106 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Hearing. 107 00:09:45,220 --> 00:09:46,220 Watching. 108 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 Approaching. 109 00:09:49,360 --> 00:09:50,580 Stalking. Hunting. 110 00:09:52,060 --> 00:09:53,060 I can't. 111 00:10:24,810 --> 00:10:29,450 This is hardly an appropriate hour for a visit, professional or personal. 112 00:10:30,370 --> 00:10:32,850 I apologize, but this couldn't wait. 113 00:10:33,070 --> 00:10:37,370 At least you're not operating undercover like Agent Gruber, the young mole you 114 00:10:37,370 --> 00:10:41,790 sent here. Young ex -agent who's now unwilling to reveal anything of what 115 00:10:41,790 --> 00:10:45,590 happened to him here. Which you, of course, interpret to mean that something 116 00:10:45,590 --> 00:10:46,590 happen to him here. 117 00:10:46,930 --> 00:10:51,330 Listen, I have felt a definite lack of cooperation from some of your students. 118 00:10:51,850 --> 00:10:55,250 One in particular, so I acted. And so did I. 119 00:10:55,630 --> 00:10:59,510 If you ever pull a stunt like that again in my school, I swear I will do 120 00:10:59,510 --> 00:11:01,490 everything in my power to expose your agency. 121 00:11:02,350 --> 00:11:03,930 Expose it for what it really is. 122 00:11:04,290 --> 00:11:09,070 A ridiculous obsession at the poor taxpayer's expense. 123 00:11:09,450 --> 00:11:14,230 I apologize for my indiscretion, but not for my obsession as you call it. 124 00:11:15,330 --> 00:11:19,030 Vampires are real. It is my duty to search and destroy them. 125 00:11:22,540 --> 00:11:24,380 We call these sweepers. 126 00:11:25,140 --> 00:11:28,960 Highly sensitive electronic sensors fine -tuned to vampiric energy patterns. 127 00:11:29,520 --> 00:11:31,340 I want to place them throughout your academy. 128 00:11:33,180 --> 00:11:34,480 And if I refuse? 129 00:11:34,880 --> 00:11:37,440 Why would you, if you don't believe in vampires? 130 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 All right. 131 00:11:39,720 --> 00:11:42,540 I'll give my permission just this once, on one condition. 132 00:11:43,240 --> 00:11:46,160 If you don't detect anything, you leave my academy alone. 133 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Agreed? 134 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 Agreed. 135 00:11:50,570 --> 00:11:52,890 I would like to use one of your students to assist me. 136 00:11:54,050 --> 00:11:55,050 Oh? 137 00:11:55,330 --> 00:11:56,330 Which one? 138 00:11:58,710 --> 00:12:03,250 This program is specifically designed to analyze energy wave patterns picked up 139 00:12:03,250 --> 00:12:05,250 by the sensors I've placed throughout Man's Bridge. 140 00:12:05,870 --> 00:12:10,550 Your job is to monitor this program, watching for any sudden surges, or 141 00:12:10,550 --> 00:12:13,130 as we call them, that would indicate vampiric activity. 142 00:12:13,390 --> 00:12:14,390 Any questions? 143 00:12:15,310 --> 00:12:19,290 Why did you send an undercover agent instead of informing me? 144 00:12:20,140 --> 00:12:21,140 Security reasons. 145 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 I see. 146 00:12:23,360 --> 00:12:25,040 I would have thought you could trust me. 147 00:12:26,600 --> 00:12:31,220 Actually, I had wanted you for the assignment, but I was unable to convince 148 00:12:31,220 --> 00:12:32,820 superiors. Really? 149 00:12:33,300 --> 00:12:35,240 Are you married? 150 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 No, Malcolm. 151 00:12:36,940 --> 00:12:38,820 My job doesn't allow for such things. 152 00:12:39,900 --> 00:12:40,900 Boyfriend? 153 00:12:41,540 --> 00:12:43,520 Don't you think we'd better stick to business for now? 154 00:12:45,300 --> 00:12:46,300 Piece of cake. 155 00:12:46,700 --> 00:12:49,800 If there's any vampiric activity, I'm on it like white on rice. 156 00:12:50,080 --> 00:12:52,320 Excellent. I know I can count on you. 157 00:13:05,920 --> 00:13:08,560 Look, jam the sensors. Then she'll never know we're here. 158 00:13:08,820 --> 00:13:09,820 Oh, brilliant, Carl. 159 00:13:09,960 --> 00:13:13,120 But how do you propose we do that without setting them off in the first 160 00:13:13,260 --> 00:13:14,860 Oh, so we just waste her, right? 161 00:13:15,260 --> 00:13:16,960 Isn't that your usual genius response? 162 00:13:17,220 --> 00:13:18,220 I do it with pleasure. 163 00:13:18,440 --> 00:13:22,100 Yeah, then get every BPDA agent down on Mansbridge in 60 seconds. 164 00:13:22,320 --> 00:13:23,480 The woman is wired. 165 00:13:23,740 --> 00:13:26,140 I mean, even her vital signs are probably monitored. 166 00:13:26,420 --> 00:13:29,540 Great. So Meryl's fate becomes our fate. 167 00:13:29,860 --> 00:13:31,980 That's not what my premonition told me. 168 00:13:32,600 --> 00:13:33,940 I am to die alone. 169 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Oh, the one sacrifice for the many. 170 00:13:37,300 --> 00:13:38,300 Storybook. 171 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 Truly. That's not how it's going to be. 172 00:13:41,540 --> 00:13:43,660 Whatever you say, as long as I'm not the one to die. 173 00:13:55,020 --> 00:13:58,220 I didn't agree to a private interrogation of one of my students. 174 00:13:58,480 --> 00:14:00,520 It's okay. Let's just get this over with. 175 00:14:01,480 --> 00:14:02,439 Five minutes. 176 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 No more. 177 00:14:08,260 --> 00:14:10,280 I've learned a few things about you, Miss Woods. 178 00:14:10,720 --> 00:14:12,360 You are in the spy biz. 179 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 Fluency and discipline problems. 180 00:14:15,180 --> 00:14:19,200 Five schools in the last three years. And an arrest record. 181 00:14:19,420 --> 00:14:21,900 I ran away. My parents overreacted. 182 00:14:22,430 --> 00:14:24,050 You were 13 at the time. 183 00:14:24,390 --> 00:14:27,070 Hardly capable or responsible enough to be on your own. 184 00:14:27,470 --> 00:14:28,470 Says you. 185 00:14:28,650 --> 00:14:31,570 Why do I always feel that you're not telling me the truth? 186 00:14:32,610 --> 00:14:35,970 Are you incapable of it? I told you what I know. 187 00:14:36,190 --> 00:14:40,310 What you didn't tell me was that you met a strange boy in this very library at 188 00:14:40,310 --> 00:14:42,490 night. And his purpose for being here? 189 00:14:42,730 --> 00:14:44,290 He was checking out the school. 190 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 At midnight? 191 00:14:46,030 --> 00:14:48,150 Come on, Sherry, you can do better than that. 192 00:14:48,370 --> 00:14:51,130 That's what he told me. Let me tell you what I think. 193 00:14:56,300 --> 00:14:58,800 I think he was a vampire cruising for a kill. 194 00:15:00,340 --> 00:15:01,279 No way. 195 00:15:01,280 --> 00:15:02,300 You know that for sure? 196 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 You're ridiculous. 197 00:15:04,680 --> 00:15:06,880 No, you're just not a very good liar. 198 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 I'm not lying. 199 00:15:08,140 --> 00:15:09,980 No, but you're not sure. 200 00:15:11,060 --> 00:15:12,540 I can see it in your eyes. 201 00:15:13,020 --> 00:15:14,020 That'll be enough for tonight. 202 00:15:19,760 --> 00:15:22,940 He was a vampire, wasn't he? Isn't that what you think, Mr. Smith? I said that's 203 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 enough. 204 00:15:47,890 --> 00:15:48,890 How'd it go? 205 00:15:50,910 --> 00:15:54,790 Trust me, there are things about this job you really don't want to know about. 206 00:16:04,570 --> 00:16:05,630 Meryl, stop this. 207 00:16:07,990 --> 00:16:08,990 Go away. 208 00:16:09,370 --> 00:16:10,610 There's nothing you can do. 209 00:16:14,590 --> 00:16:16,610 What if your fate and my fate are joined? 210 00:16:27,120 --> 00:16:28,820 Agent Hackett. What? 211 00:16:36,400 --> 00:16:37,680 I knew it. 212 00:16:41,300 --> 00:16:42,680 Coming from study. 213 00:17:14,760 --> 00:17:16,020 We have to get out of here. 214 00:17:16,720 --> 00:17:20,460 Nice work, Meryl. Seems your self -sacrifice has now become a group 215 00:17:20,940 --> 00:17:23,220 We've got to think. Our thinking time is over. 216 00:17:23,460 --> 00:17:25,640 I'm with Essie. Let's get out of here. You won't survive. 217 00:17:25,960 --> 00:17:27,520 The only way out is through Murdoch's study. 218 00:17:27,720 --> 00:17:28,960 So we rush her. 219 00:17:29,200 --> 00:17:32,060 She may take down one or two of us before we wipe her out. 220 00:17:34,360 --> 00:17:36,100 Let's see how Murdoch plays this out. 221 00:17:45,640 --> 00:17:47,100 We have people sleeping upstairs. 222 00:17:48,200 --> 00:17:49,340 What do you think you're doing? 223 00:17:49,920 --> 00:17:54,040 I will not, under any circumstances, allow firearms on these premises. My 224 00:17:54,040 --> 00:17:57,780 equipment detected vampiric activity on these premises. Whatever the reason, 225 00:17:57,880 --> 00:18:00,100 firearms are... This is out of your hands now. 226 00:18:01,260 --> 00:18:02,920 I need some equipment from the car. 227 00:18:03,220 --> 00:18:04,220 Give me a hand. 228 00:18:07,400 --> 00:18:09,540 Or shall I conclude you're on their side? 229 00:18:25,960 --> 00:18:27,740 It's happening, just as I foresaw. 230 00:18:27,960 --> 00:18:30,440 We have a game plan, do we? We'll find one. 231 00:18:38,340 --> 00:18:41,120 Time to sweep your precious wine cellar. 232 00:18:41,640 --> 00:18:44,280 I hope you won't be disappointed by a few dusty bottles. 233 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Open the door. 234 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Open it! 235 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Lead the way. 236 00:19:22,660 --> 00:19:23,660 Where's the light switch? 237 00:19:27,720 --> 00:19:29,360 There's an old cellar, Miss Hunkett. 238 00:19:29,660 --> 00:19:30,900 Get me some light. 239 00:20:07,210 --> 00:20:08,210 Vampire. 240 00:20:39,050 --> 00:20:41,290 Malcolm. Hey, baby. 241 00:20:43,730 --> 00:20:46,090 So much for modern technology. 242 00:20:59,110 --> 00:21:00,110 Hey. 243 00:21:02,350 --> 00:21:03,950 Anything quivering? 244 00:21:07,880 --> 00:21:08,900 So you did tempt fate. 245 00:21:09,360 --> 00:21:12,920 Yeah. Well, it's about time somebody did. 246 00:21:13,560 --> 00:21:17,780 Tell me, where did you get the idea to use Malcolm the Eternal for our 247 00:21:18,940 --> 00:21:23,320 Well, survival is the mother of invention. 248 00:21:25,420 --> 00:21:26,420 Thank you. 249 00:21:36,810 --> 00:21:40,910 A vampire's deception, no matter how intricate, is only temporary. 250 00:21:41,810 --> 00:21:46,270 Agent Hackett will be back, no doubt, to try and explain the inexplicable. 251 00:21:46,690 --> 00:21:47,950 But that is her mission. 252 00:21:51,350 --> 00:21:57,310 While my mission is to keep the Mansbridge experiment alive, at any 18753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.