Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,659 --> 00:00:19,760
There are internet reports of strange
happenings at one Mansbridge Academy.
2
00:00:20,280 --> 00:00:25,380
In particular, a recently deceased young
man has apparently been seen walking
3
00:00:25,380 --> 00:00:26,440
the halls there.
4
00:00:27,480 --> 00:00:33,100
And Marion Hackett of the Biomorphic
Predatory Disease Agency has also been
5
00:00:33,100 --> 00:00:35,840
investigating for vampires at this site.
6
00:00:36,460 --> 00:00:40,700
I sense the convocation elders are up to
something.
7
00:00:41,320 --> 00:00:45,500
You must go there and find out what you
can.
8
00:00:46,420 --> 00:00:48,460
And report back to me.
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,480
Be discreet, stay hidden. But if anybody
gets between you and your mission,
10
00:00:54,640 --> 00:00:56,400
destroy them.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,450
Yes, Master Shakari.
12
00:01:02,350 --> 00:01:07,650
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
13
00:01:07,650 --> 00:01:08,670
in a civil war.
14
00:01:09,110 --> 00:01:13,730
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
15
00:01:13,730 --> 00:01:18,790
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
16
00:01:18,790 --> 00:01:20,850
be saved and entrusted them to me.
17
00:01:22,210 --> 00:01:25,070
To humanize them, to tame their
instincts.
18
00:01:25,530 --> 00:01:27,570
and teach them how to live among
mortals.
19
00:02:03,150 --> 00:02:05,450
The Mansbridge experiment has proved
trying.
20
00:02:06,170 --> 00:02:11,650
Hence, I welcome some quiet time as the
day school classes are canceled for 24
21
00:02:11,650 --> 00:02:13,870
hours while I do their term evaluations.
22
00:02:14,730 --> 00:02:17,830
And likewise, those of their night
school counterparts.
23
00:02:19,390 --> 00:02:20,390
When's he coming?
24
00:02:20,710 --> 00:02:21,710
Hopefully never.
25
00:02:22,310 --> 00:02:24,350
He's your father. You should be excited.
26
00:02:25,170 --> 00:02:28,790
Just because I share a bloodline with
him doesn't mean I'm genetically coded
27
00:02:28,790 --> 00:02:29,790
like him.
28
00:02:30,050 --> 00:02:32,070
Besides, shouldn't you be worrying about
your dad?
29
00:02:33,160 --> 00:02:34,500
He can't make it today.
30
00:02:36,000 --> 00:02:38,620
So one day off in three months and he's
a no -show?
31
00:02:39,300 --> 00:02:40,680
He's away on business.
32
00:02:41,080 --> 00:02:43,180
Some important international stuff.
33
00:02:43,940 --> 00:02:46,180
He'll call me from the satellite phone
later this evening.
34
00:02:51,640 --> 00:02:53,460
Well, there's mine.
35
00:02:55,900 --> 00:02:56,920
How's my smile?
36
00:02:57,280 --> 00:02:58,280
Good luck.
37
00:02:59,820 --> 00:03:02,440
No, luck would have been him not showing
up at all.
38
00:03:12,170 --> 00:03:14,510
Can I help you? I have a package for Dr.
39
00:03:14,990 --> 00:03:15,990
Reginald Murdoch.
40
00:03:16,170 --> 00:03:17,350
I can sign for it.
41
00:03:18,850 --> 00:03:20,190
I'll try and find him.
42
00:03:21,530 --> 00:03:24,050
Meanwhile, you can help yourself to some
cookies.
43
00:03:24,430 --> 00:03:25,430
And, uh...
44
00:03:43,750 --> 00:03:45,390
How does one eat these?
45
00:03:45,790 --> 00:03:46,790
Just dig in.
46
00:03:47,330 --> 00:03:48,990
Getting your hands messed is part of the
fun.
47
00:03:51,330 --> 00:03:52,350
Oh, it's tasty.
48
00:03:54,050 --> 00:03:55,830
Your mother worries that you're not
eating.
49
00:03:56,150 --> 00:03:59,230
I'll report that she's right. She could
have made the dutiful parental
50
00:03:59,230 --> 00:04:00,270
inspections herself.
51
00:04:00,770 --> 00:04:01,770
She's unavailable.
52
00:04:03,130 --> 00:04:04,410
Some things never change.
53
00:04:05,630 --> 00:04:08,270
Well, like me, Sherry. She's busy making
our living.
54
00:04:08,550 --> 00:04:09,309
That's right.
55
00:04:09,310 --> 00:04:11,310
Commercial real estate's booming in
Asia.
56
00:04:13,789 --> 00:04:16,709
I guess with her traveling all the time,
you don't talk to her either.
57
00:04:17,290 --> 00:04:18,290
Every day by email.
58
00:04:19,850 --> 00:04:21,130
I have an email address, too.
59
00:04:22,570 --> 00:04:24,310
Still with the sarcasm in your voice.
60
00:04:24,850 --> 00:04:26,210
Gee, I wonder where I got that from.
61
00:04:27,210 --> 00:04:29,150
Well, I can tell you one thing you
didn't learn from me.
62
00:04:29,570 --> 00:04:32,910
You didn't learn to think that it's cool
to get kicked out of five schools in
63
00:04:32,910 --> 00:04:33,910
three years.
64
00:04:34,150 --> 00:04:36,290
So I excel at underachieving, sue me.
65
00:04:37,800 --> 00:04:39,660
That's a trait that you should learn to
get over.
66
00:04:39,920 --> 00:04:43,580
Learn to stop acting like the spoiled
offspring of privilege. Learn to stop
67
00:04:43,580 --> 00:04:46,000
spinning in circles and get yourself
headed on a clear course.
68
00:04:46,700 --> 00:04:48,220
Maybe I don't like straight lines.
69
00:04:49,380 --> 00:04:51,440
Maybe it's time you thought about your
future.
70
00:04:51,820 --> 00:04:54,800
Or are you waiting for some rich
boyfriend to bail you out?
71
00:04:56,680 --> 00:04:58,020
I don't have to be rich.
72
00:04:59,900 --> 00:05:02,120
Look, Sherry, I'm not the bad guy here,
all right?
73
00:05:02,950 --> 00:05:07,350
I'm just trying to prepare you for life.
Maybe my life isn't dependent on having
74
00:05:07,350 --> 00:05:10,450
a bunch of diplomas on my wall. It's not
about having a PhD.
75
00:05:10,730 --> 00:05:14,750
Making a good living is about character.
It's about having what it takes. You
76
00:05:14,750 --> 00:05:17,430
know, I'm surprised you and mom were
able to find a hole in your schedules to
77
00:05:17,430 --> 00:05:18,430
conceive me.
78
00:05:23,130 --> 00:05:26,290
You live in an unreal world, Sherry.
79
00:05:26,990 --> 00:05:29,310
An illusion that's going to crumble
around you.
80
00:05:30,060 --> 00:05:32,640
Hey, thanks for the pep talk, Derek. Can
you take me back now?
81
00:05:33,220 --> 00:05:35,280
No. Come on, we haven't finished eating.
82
00:05:35,940 --> 00:05:37,200
Go order some dessert.
83
00:05:52,660 --> 00:05:54,840
This is pathetic.
84
00:05:55,420 --> 00:05:56,920
I can't even win against myself.
85
00:05:57,460 --> 00:05:58,800
Then play against me.
86
00:05:59,950 --> 00:06:03,250
What are you up for? Your evaluation
isn't until after mine.
87
00:06:03,970 --> 00:06:04,970
Couldn't sleep.
88
00:06:06,490 --> 00:06:07,490
Carl,
89
00:06:08,050 --> 00:06:10,850
Marty, and Ethel, you're obviously
sleeping like babies.
90
00:06:11,590 --> 00:06:13,150
That's the reward of a clear conscience.
91
00:06:13,630 --> 00:06:16,410
And demanding their interviews be done
in their normal awake hours.
92
00:06:17,710 --> 00:06:21,250
Us volunteering to go first was probably
a bad idea.
93
00:06:21,630 --> 00:06:24,990
Why? You're worried you'll fail the
interview and Murdoch will send you
94
00:06:25,110 --> 00:06:27,150
Errol? You don't get it.
95
00:06:27,660 --> 00:06:29,940
This is our home. No, it's not mine.
96
00:06:30,160 --> 00:06:33,180
It's just a halfway house for vampire
freaks like us.
97
00:06:33,680 --> 00:06:35,780
This experiment is our only chance.
98
00:06:36,260 --> 00:06:38,780
To do Murdoch a call? No one consulted
me.
99
00:06:39,020 --> 00:06:41,820
There's a war going on out there in case
you haven't noticed.
100
00:06:42,140 --> 00:06:45,380
The Fury wants the slaves to have
bloodthirsty instincts.
101
00:06:46,040 --> 00:06:47,480
Immortals just want us dead.
102
00:06:47,700 --> 00:06:49,320
Which leaves us between a rock and a
hard place.
103
00:06:49,560 --> 00:06:50,840
It leaves us with a chance.
104
00:06:51,320 --> 00:06:53,700
We both know Shikari must be stopped.
105
00:06:54,300 --> 00:06:55,800
Slater of the Fury, he's invincible.
106
00:06:57,450 --> 00:06:58,610
It's only a matter of time.
107
00:07:07,890 --> 00:07:11,830
Can I help you?
108
00:07:15,550 --> 00:07:16,810
You got a delivery or something?
109
00:07:21,670 --> 00:07:23,310
That must mean you want me to sign for
it, huh?
110
00:08:04,880 --> 00:08:09,800
I'm curious to know what you think
you've gained so far from this
111
00:08:10,140 --> 00:08:12,320
How to avoid detention and suck up to
the teacher.
112
00:08:14,440 --> 00:08:15,980
Definite human survival techniques.
113
00:08:16,700 --> 00:08:17,700
That's encouraging.
114
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
Anything else?
115
00:08:19,720 --> 00:08:23,440
What? You want to hear that I've been
transformed? That I've curbed my primal
116
00:08:23,440 --> 00:08:25,820
instincts? Only if it's true. Well, it
isn't.
117
00:08:26,240 --> 00:08:28,060
And I still have all my self
-destructive urges.
118
00:08:30,560 --> 00:08:32,299
You hate life so much.
119
00:08:34,830 --> 00:08:36,650
I'm dead in case you've forgotten.
120
00:08:37,669 --> 00:08:39,390
Look, I didn't ask to be vampire.
121
00:08:39,710 --> 00:08:42,510
Was it in my game plan? Was it my
destiny? How do you know?
122
00:08:43,490 --> 00:08:45,090
You were a bright kid, Drew.
123
00:08:46,150 --> 00:08:50,970
Your school records show that you had
great potential. Yet you slacked off.
124
00:08:50,970 --> 00:08:54,370
fell in with the wrong crowd. Get real.
Nothing I did or do matters.
125
00:08:54,570 --> 00:08:58,570
You believed that all your life.
Becoming a vampire just made it easier
126
00:08:58,570 --> 00:08:59,830
to feel sorry for yourself.
127
00:09:17,430 --> 00:09:18,490
You're up pretty late.
128
00:09:21,790 --> 00:09:23,350
What are you doing with the camera?
129
00:09:23,870 --> 00:09:24,870
Go away.
130
00:09:25,270 --> 00:09:26,710
Come on, tell me what you're up to.
131
00:09:27,230 --> 00:09:29,410
Go to bed.
132
00:09:41,350 --> 00:09:42,350
Yum.
133
00:09:46,300 --> 00:09:47,760
Should we order you another one?
134
00:09:48,040 --> 00:09:49,920
Well, your mother's not around, so we
should.
135
00:09:52,180 --> 00:09:53,520
Why did you even bother coming?
136
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
Because you're my daughter, Sherry.
137
00:09:56,800 --> 00:09:58,220
You make me sound like an obligation.
138
00:09:58,640 --> 00:10:00,120
Well, I want what's best for you.
139
00:10:00,580 --> 00:10:03,640
So why not let me take a year off and
travel? You know, so I can figure out
140
00:10:03,640 --> 00:10:05,580
I want to do with my life. On whose
expense account?
141
00:10:08,260 --> 00:10:09,640
I'm not asking you for money.
142
00:10:10,910 --> 00:10:12,690
You can't even trust me to make my own
decisions.
143
00:10:13,130 --> 00:10:14,109
You know why?
144
00:10:14,110 --> 00:10:15,810
It's because you're afraid to make your
own.
145
00:10:16,130 --> 00:10:22,050
What? For all your big bucks and your
big shot friends, you're a coward
146
00:10:22,050 --> 00:10:25,830
underneath. You never took any chances.
You never followed your heart.
147
00:10:26,450 --> 00:10:28,970
Instead, you took the safe route and
became a lawyer.
148
00:10:30,479 --> 00:10:32,140
How depressingly unoriginal.
149
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Watch your mouth.
150
00:10:33,460 --> 00:10:36,680
Why, am I hitting too close to home? No,
on the contrary. You are displaying a
151
00:10:36,680 --> 00:10:40,020
stunning ignorance of the fact,
considering the privileged life you
152
00:10:40,260 --> 00:10:41,139
Oh, do tell.
153
00:10:41,140 --> 00:10:45,780
Okay, you are selfish and vain and have
no regard for anything except your own
154
00:10:45,780 --> 00:10:47,400
feelings. Okay, time to go.
155
00:10:47,600 --> 00:10:50,200
Sit down, Sherry. We're not done
talking. Yes, we are.
156
00:10:50,460 --> 00:10:51,219
Sit down.
157
00:10:51,220 --> 00:10:52,220
No!
158
00:10:52,300 --> 00:10:54,880
I am through taking orders from you.
159
00:10:55,420 --> 00:10:56,800
You lost that privilege.
160
00:11:20,970 --> 00:11:22,390
Time for your one -on -one with Murdoch.
161
00:11:22,690 --> 00:11:24,910
But I warn you, it's a highly overrated
experience.
162
00:11:29,270 --> 00:11:31,170
Your meal time isn't for two hours yet.
163
00:11:31,870 --> 00:11:34,270
Does being a vampire ever frighten you?
164
00:11:35,150 --> 00:11:37,610
At first, when I realized what I'd
become.
165
00:11:38,430 --> 00:11:39,510
But I got used to it.
166
00:11:40,650 --> 00:11:41,670
I never have.
167
00:11:42,630 --> 00:11:44,750
The blood makes me sick to my stomach.
168
00:11:45,310 --> 00:11:46,310
But you drink it.
169
00:11:46,390 --> 00:11:49,230
To stay alive, death frightens me more.
170
00:11:49,930 --> 00:11:50,930
I'd welcome it.
171
00:11:52,350 --> 00:11:56,190
Why do you resist who you are? Why not
make the best of it? Why not pretend the
172
00:11:56,190 --> 00:11:57,190
sun doesn't shine?
173
00:11:58,670 --> 00:12:00,210
I feel sorry for you.
174
00:12:00,490 --> 00:12:01,490
Don't.
175
00:12:02,870 --> 00:12:04,670
I shouldn't keep Dr. Murdoch waiting.
176
00:12:12,170 --> 00:12:13,170
Nick.
177
00:12:13,950 --> 00:12:14,950
You're up late.
178
00:12:15,610 --> 00:12:16,810
Can't sleep.
179
00:12:18,150 --> 00:12:19,810
Well, I'm just about to have a cup of
tea.
180
00:12:20,310 --> 00:12:21,310
Care to join me?
181
00:12:24,930 --> 00:12:25,930
No.
182
00:12:27,090 --> 00:12:28,310
You're not getting thick, are you?
183
00:12:31,310 --> 00:12:32,310
No.
184
00:12:33,850 --> 00:12:35,030
You want to talk about something?
185
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
No.
186
00:12:38,310 --> 00:12:42,110
Well, if you ever do, you know I'm
always here to listen.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,540
Probably went to clean up after spilling
the tea.
188
00:14:17,560 --> 00:14:18,720
You notice anything odd?
189
00:14:19,480 --> 00:14:20,580
Camera hasn't moved.
190
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
Like it's stuck.
191
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
Who's with him?
192
00:14:26,660 --> 00:14:27,940
Creep in residence. That's who.
193
00:14:33,720 --> 00:14:36,060
Every camera is fixed on his office.
194
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
Something's not right.
195
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
Check it out.
196
00:14:48,170 --> 00:14:50,090
Maybe he's in the kitchen. Be careful.
197
00:15:03,650 --> 00:15:04,650
Vampire.
198
00:15:06,070 --> 00:15:07,070
Vampire.
199
00:15:15,370 --> 00:15:16,910
I don't know if he just disappeared.
200
00:15:18,990 --> 00:15:20,170
Can you pick up any of his thoughts?
201
00:15:26,030 --> 00:15:29,710
Nothing. But I have to be very close to
him to sense anything.
202
00:15:49,390 --> 00:15:50,390
Something's very wrong.
203
00:15:52,550 --> 00:15:53,550
Look.
204
00:16:00,710 --> 00:16:02,370
What's he doing in Murdoch's study?
205
00:16:04,350 --> 00:16:05,350
What's he doing?
206
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
He's found us.
207
00:16:40,470 --> 00:16:41,470
Not he.
208
00:16:44,210 --> 00:16:44,730
It...
209
00:16:44,730 --> 00:17:05,170
Nick,
210
00:17:05,170 --> 00:17:06,829
you scared me.
211
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
It's the Fury.
212
00:17:11,740 --> 00:17:12,740
Shikari's found us.
213
00:17:12,760 --> 00:17:13,760
No, it's just a scout.
214
00:17:14,099 --> 00:17:15,099
It has to be stopped.
215
00:17:15,700 --> 00:17:16,800
Okay, I'm leaving.
216
00:17:17,220 --> 00:17:19,859
Drew, where are you going? I'm not going
to hurt her. Should we wake up the
217
00:17:19,859 --> 00:17:20,859
others? No time.
218
00:17:21,380 --> 00:17:22,380
Nick, listen.
219
00:17:22,760 --> 00:17:24,720
I'm really not up for you being cute
right now.
220
00:17:25,020 --> 00:17:26,020
Okay?
221
00:17:27,280 --> 00:17:28,280
Okay.
222
00:17:56,170 --> 00:17:57,170
I will be pleased.
223
00:17:57,890 --> 00:17:59,010
But I'm alone here.
224
00:18:00,030 --> 00:18:01,130
There are no others.
225
00:18:03,690 --> 00:18:04,970
Take me to him. No!
226
00:18:05,530 --> 00:18:06,850
I won't let you do that.
227
00:18:09,190 --> 00:18:10,610
Now what have you done?
228
00:18:11,130 --> 00:18:14,110
You have to kill it. You can't let it go
back.
229
00:19:13,740 --> 00:19:16,040
How does one evaluate the progress of a
vampire?
230
00:19:16,880 --> 00:19:19,440
Is it only in their ability to curb
their instincts?
231
00:19:27,620 --> 00:19:31,460
With mortal students as well, progress
is difficult to gauge.
232
00:20:01,800 --> 00:20:03,820
Last night I said some things that I
regret.
233
00:20:05,120 --> 00:20:06,140
And I'm sorry.
234
00:20:07,780 --> 00:20:09,480
I said some pretty awful things too.
235
00:20:11,620 --> 00:20:14,240
Well, there's a privilege that you are
entitled to.
236
00:20:15,240 --> 00:20:18,660
And that's being young. I have no
excuse.
237
00:20:23,660 --> 00:20:25,600
Well, I guess I should be going.
238
00:20:25,860 --> 00:20:26,860
See you soon.
239
00:20:28,380 --> 00:20:29,380
Dad.
240
00:20:44,910 --> 00:20:46,170
This doesn't mean all is forgiven.
241
00:20:46,550 --> 00:20:47,550
I know.
242
00:20:47,710 --> 00:20:51,490
I know. I would expect my daughter to be
a tough negotiator.
243
00:20:53,270 --> 00:20:55,610
I just don't want to be the monster in
your life anymore.
244
00:20:57,110 --> 00:20:59,390
Then I guess I'll have to create a new
one.
245
00:21:10,070 --> 00:21:11,350
You look terrible.
246
00:21:11,670 --> 00:21:12,670
Yeah.
247
00:21:12,940 --> 00:21:15,580
Yeah, I woke up sprawled out over there
on the floor.
248
00:21:17,020 --> 00:21:18,300
Just went to my sleepwalk.
249
00:21:20,800 --> 00:21:26,420
In both worlds, vampire and mortal,
evaluating change is a never -ending
250
00:21:26,420 --> 00:21:28,960
struggle, but a necessary one.
251
00:21:33,420 --> 00:21:37,000
Tonight, you could have had your wish,
ended it all.
252
00:21:38,960 --> 00:21:40,700
Instead, you chose to live.
253
00:21:44,110 --> 00:21:45,110
For now.
254
00:21:54,570 --> 00:21:55,570
Nighty -night.
19171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.