Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:18,000
Because a vampire's life spans many
centuries, time stretches endlessly
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
them.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,240
Mortals conserve time and hold it
precious.
4
00:00:39,180 --> 00:00:41,560
While vampires often wish time would
end.
5
00:00:43,080 --> 00:00:48,540
For like a stake through the heart, time
ultimately becomes their enemy.
6
00:01:03,560 --> 00:01:10,500
When the great eclipse plunged the world
into darkness, The vampire race erupted
7
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
in a civil war.
8
00:01:11,960 --> 00:01:16,580
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders were domination of
9
00:01:16,580 --> 00:01:21,640
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
10
00:01:21,640 --> 00:01:23,680
be saved and entrusted them to me.
11
00:01:25,060 --> 00:01:29,760
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
12
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
mortals.
13
00:02:09,870 --> 00:02:11,330
I just spoke with her yesterday.
14
00:02:13,050 --> 00:02:15,290
She was talking about the sunflowers in
her garden.
15
00:02:18,870 --> 00:02:19,870
Who's the gray hair?
16
00:02:22,630 --> 00:02:23,630
What's with her?
17
00:02:24,650 --> 00:02:26,410
Her grandmother died yesterday.
18
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
They were pretty tight.
19
00:02:28,110 --> 00:02:31,730
Oh. So the lady in the photograph?
20
00:02:32,130 --> 00:02:33,130
Yeah. Oh.
21
00:02:36,570 --> 00:02:37,950
You could have told me, dark face.
22
00:02:38,770 --> 00:02:39,770
Huh?
23
00:02:47,820 --> 00:02:51,300
As vampires, you know what it's like to
feel immortal.
24
00:02:51,560 --> 00:02:54,600
Yeah, and let's just say it gets a
little stale after a while.
25
00:02:55,000 --> 00:03:00,400
Exactly. And part of being truly human
is understanding that time is a gift.
26
00:03:00,900 --> 00:03:03,100
What's this for? It's a stopwatch.
27
00:03:03,380 --> 00:03:07,040
Click it once, click it again. It shows
you how much time has passed.
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,100
Oh, goody. What fun.
29
00:03:10,000 --> 00:03:14,420
Using your timesheets, I want you to
record how you spend each night.
30
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
What if we're not doing anything?
31
00:03:15,740 --> 00:03:16,740
Then record that.
32
00:03:16,880 --> 00:03:18,020
Even simple conversations.
33
00:03:18,440 --> 00:03:20,480
Who they're with, what they're about.
34
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Cole?
35
00:03:28,780 --> 00:03:30,620
Meryl, could you please bring him up to
speed?
36
00:03:31,060 --> 00:03:33,500
She's going through the withering. The
withering?
37
00:03:33,760 --> 00:03:35,300
You haven't experienced it yet.
38
00:03:35,840 --> 00:03:40,060
Well, what is it? It's a period of
cellular regeneration where a vampire's
39
00:03:40,060 --> 00:03:43,820
sets its old cells and replaces them
with new ones. Yeah, makes me sound like
40
00:03:43,820 --> 00:03:44,820
bad science project.
41
00:03:44,980 --> 00:03:46,160
Oh, relax, I see.
42
00:03:46,480 --> 00:03:47,660
It only lasts for two days?
43
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Always two days too long for me.
44
00:03:49,940 --> 00:03:51,820
You still don't get it. Why the gloves?
45
00:03:57,780 --> 00:04:00,960
Okay, now would be a good time to wipe
that revolted expression off your face,
46
00:04:01,060 --> 00:04:02,060
Carl. Sorry.
47
00:04:02,760 --> 00:04:07,180
Symptoms include eight spots, mostly in
the hands and feet, and some minor
48
00:04:07,180 --> 00:04:08,400
wrinkling of the skin.
49
00:04:09,400 --> 00:04:10,640
Hardly noticeable, really.
50
00:04:22,640 --> 00:04:24,140
My dad carries one of these.
51
00:04:25,060 --> 00:04:28,080
He uses it to log the time he puts in on
his clients' cases.
52
00:04:30,200 --> 00:04:33,220
I wonder if he's going to click in and
out at my grandmother's funeral.
53
00:04:35,560 --> 00:04:36,660
When are you leaving?
54
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Tonight.
55
00:04:54,030 --> 00:04:55,630
I don't know why you're so upset about
this.
56
00:04:56,450 --> 00:05:02,050
Not? I mean, you always tell me there's
no one around here worth impressing
57
00:05:02,050 --> 00:05:03,050
anyway.
58
00:05:04,770 --> 00:05:05,770
Oh, Ashley.
59
00:05:08,310 --> 00:05:09,450
How about your present?
60
00:05:13,590 --> 00:05:14,590
Vanishing cream.
61
00:05:15,130 --> 00:05:19,510
That's right. With today's wide range of
beauty products, there's no reason to
62
00:05:19,510 --> 00:05:20,550
let your real age show.
63
00:06:05,480 --> 00:06:07,000
I'm sorry for what I said about your
grandmother.
64
00:06:09,380 --> 00:06:14,960
She asked me to come visit her a few
weeks ago, but... I thought I was too
65
00:06:14,960 --> 00:06:16,240
with schoolwork and stuff.
66
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
You didn't know?
67
00:06:20,620 --> 00:06:23,960
Look, I'd rather not talk to you about
this anymore, okay?
68
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
Oh!
69
00:06:34,910 --> 00:06:37,550
Don't you just want to throw your arms
around her?
70
00:06:38,130 --> 00:06:39,190
You know what they say?
71
00:06:39,510 --> 00:06:44,590
They say the best time to score a chick
is either at a wedding or a funeral.
72
00:06:51,750 --> 00:06:54,370
Drew, she needs you.
73
00:06:55,890 --> 00:06:57,330
Now more than ever.
74
00:07:14,830 --> 00:07:15,830
It's hard, isn't it?
75
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
Losing someone.
76
00:07:20,450 --> 00:07:21,650
I did the right thing.
77
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Letting her go.
78
00:07:28,830 --> 00:07:32,190
Hey, um, shouldn't you be filling this
out in your time sheet?
79
00:07:32,430 --> 00:07:33,910
No. Allow me.
80
00:07:36,830 --> 00:07:43,390
Abandoned love of my life in our...
81
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
Um, need.
82
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
35.
83
00:07:52,390 --> 00:07:55,050
Hey, I finally figured out our winning
game plan.
84
00:07:55,510 --> 00:07:56,710
Not in the mood, Carl.
85
00:07:57,170 --> 00:07:58,170
Come on.
86
00:07:58,470 --> 00:08:01,910
I gotta put something on my time sheet
besides eating, sleeping, and watching
87
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
videos.
88
00:08:03,410 --> 00:08:05,170
Besides, it'll help you get your mind
off of things.
89
00:08:06,250 --> 00:08:07,930
What's the point? I always win anyway.
90
00:08:08,890 --> 00:08:10,110
That's because you cheat.
91
00:08:11,250 --> 00:08:12,770
No, it's because you suck.
92
00:08:14,160 --> 00:08:15,980
Come on, just one game. Just go away.
93
00:08:47,760 --> 00:08:54,300
Did extra math homework just for the fun
of it.
94
00:08:56,260 --> 00:08:57,280
Hey, you're back.
95
00:08:57,860 --> 00:08:58,860
How'd it go?
96
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
You okay?
97
00:09:01,420 --> 00:09:02,420
Fine.
98
00:09:03,760 --> 00:09:07,360
My dad yelled at me in front of all the
guests for wearing a yellow dress to the
99
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
wake. Oh.
100
00:09:09,100 --> 00:09:10,640
Yellow was Nana's favorite color.
101
00:09:11,340 --> 00:09:14,000
Then you did the right thing. You
honored her memory.
102
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
Do you believe in life after death?
103
00:09:17,400 --> 00:09:22,740
I believe when a person dies, their
psychic energy is released into the
104
00:09:22,740 --> 00:09:23,740
universe.
105
00:09:25,700 --> 00:09:30,880
And that energy can never be lost, only
transferred.
106
00:09:32,540 --> 00:09:38,460
Nana had always promised me that she'd
send me a sign so that somehow
107
00:09:38,460 --> 00:09:41,280
I'd know that she was safe.
108
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
And?
109
00:09:58,640 --> 00:10:01,520
Okay, I'm telling you, something is
wrong here. It's supposed to have passed
110
00:10:01,520 --> 00:10:03,680
now. Instead, it's spreading like a
disease. Look.
111
00:10:04,340 --> 00:10:06,720
Look, I've never had anything like this
on my face before.
112
00:10:06,940 --> 00:10:08,060
Did you try the milk bath?
113
00:10:08,340 --> 00:10:09,740
Yes, and a triple dose of blood.
114
00:10:10,700 --> 00:10:11,960
Don't worry, Essie.
115
00:10:12,540 --> 00:10:14,940
Women, they like fine wine.
116
00:10:15,520 --> 00:10:16,780
They get better with age.
117
00:10:22,860 --> 00:10:25,360
I'd say you're Bordeaux. Vintage, 1989.
118
00:10:26,080 --> 00:10:27,920
You don't shut up! God,
119
00:10:29,660 --> 00:10:32,720
I feel so weak. There's got to be
something here about the withering. What
120
00:10:32,720 --> 00:10:35,680
it? It's Kowarski's Vampire Anatomy.
121
00:10:36,020 --> 00:10:37,520
Dr. Murdock gave it to me.
122
00:10:39,280 --> 00:10:41,020
Here. The withering.
123
00:10:41,600 --> 00:10:45,720
A change of old for new, marked by
sunrises, lasting two.
124
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
Oh, listen.
125
00:10:48,280 --> 00:10:51,860
It has been such that on certain
occasions, the withering may be
126
00:10:53,160 --> 00:10:55,580
Well, there you go. There's nothing to
worry about. It's perfectly normal.
127
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
I'm going to lay down.
128
00:10:58,680 --> 00:11:00,760
Maybe when I wake up, all of this will
be over.
129
00:11:08,580 --> 00:11:13,220
There's been such that on rare
occasions, the withering may be
130
00:11:13,220 --> 00:11:16,400
ending in the afflicted's final death.
131
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
She could die.
132
00:11:23,660 --> 00:11:24,660
I know.
133
00:11:25,100 --> 00:11:26,920
But death comes to us all, Carl.
134
00:11:27,580 --> 00:11:28,860
Humans and vampires.
135
00:11:29,320 --> 00:11:30,880
It might be Essie's time.
136
00:11:31,220 --> 00:11:33,160
Couldn't we at least summon the elders?
137
00:11:33,420 --> 00:11:35,820
They refuse to become involved in the
natural order of things.
138
00:11:36,400 --> 00:11:37,800
Great. Just great.
139
00:11:39,860 --> 00:11:42,540
Carl. What are we supposed to do, just
sit here and do nothing?
140
00:11:43,140 --> 00:11:46,560
I mean, that's not very civilized, is
it? I agree with you, Carl.
141
00:11:46,840 --> 00:11:48,540
This experiment is a joke.
142
00:12:12,840 --> 00:12:15,000
I don't think I've ever seen you read a
book before.
143
00:12:15,900 --> 00:12:19,380
You're not going all scholar on us now,
are you, Carl? I'm busy, Marty.
144
00:12:20,500 --> 00:12:21,600
Vampire medical book?
145
00:12:22,820 --> 00:12:24,500
So what's the prognosis, Dr.
146
00:12:24,700 --> 00:12:25,700
Carl? Marty?
147
00:12:27,460 --> 00:12:28,480
Worse than we thought, huh?
148
00:12:30,020 --> 00:12:31,580
I've got no time for you, all right?
149
00:12:31,820 --> 00:12:34,320
That's not exactly the best bedside
manner to have.
150
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Hang on.
151
00:12:35,700 --> 00:12:37,600
Marty, back off.
152
00:12:45,710 --> 00:12:48,310
When were they planning on telling me,
when I'm six feet under?
153
00:12:50,050 --> 00:12:51,530
It says there might be a cure.
154
00:12:53,170 --> 00:12:55,490
Might? What might that cure be?
155
00:12:55,690 --> 00:12:57,650
Well, I didn't understand it exactly.
What does it say?
156
00:12:58,570 --> 00:12:59,570
Right here.
157
00:13:02,670 --> 00:13:03,990
I can't make out the words.
158
00:13:04,350 --> 00:13:05,470
I'm going to have to read it to me.
159
00:13:05,850 --> 00:13:12,350
It says, those who drink from the life
of youth and beauty might loosen the
160
00:13:12,350 --> 00:13:14,030
of its nasus withering.
161
00:13:18,320 --> 00:13:19,660
Life of youth and beauty.
162
00:13:21,740 --> 00:13:23,080
Isn't that sweetly ironic?
163
00:13:24,060 --> 00:13:26,120
Well, what do you think it means?
164
00:13:27,820 --> 00:13:32,180
It means I have to feed on fresh blood.
165
00:13:35,200 --> 00:13:39,060
I'll handle this. I can help you, Essie.
I said I'll handle this. No, Essie,
166
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
look at me.
167
00:13:40,180 --> 00:13:42,540
Essie, I can help you with this.
168
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Don't you pity me.
169
00:13:45,340 --> 00:13:46,340
Don't you dare.
170
00:14:20,970 --> 00:14:22,110
I know what you're thinking.
171
00:14:23,350 --> 00:14:25,050
I'll just take a few sips.
172
00:14:25,730 --> 00:14:27,050
I won't drain her.
173
00:14:27,510 --> 00:14:29,670
You can keep your blood left in check.
174
00:14:32,930 --> 00:14:34,230
I don't want to die.
175
00:14:34,670 --> 00:14:35,670
Not again.
176
00:14:36,290 --> 00:14:37,350
I want to live.
177
00:14:37,810 --> 00:14:40,530
You're not going to die. You're going to
be fine.
178
00:14:40,850 --> 00:14:41,910
Then tell me.
179
00:14:44,010 --> 00:14:46,250
Does this look fine to you?
180
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
Nana? Jerry?
181
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Nana?
182
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
Nana?
183
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Jerry?
184
00:15:34,260 --> 00:15:35,540
Is that you?
185
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Jerry.
186
00:16:19,950 --> 00:16:21,850
Essie, Essie, you're beautiful.
187
00:16:22,230 --> 00:16:24,390
All right? You'll always be beautiful.
188
00:16:26,690 --> 00:16:27,710
I'm scared.
189
00:16:28,490 --> 00:16:30,430
Don't worry. Everything's going to be
okay.
190
00:16:32,050 --> 00:16:33,110
Hold my hand.
191
00:16:34,050 --> 00:16:35,050
Here.
192
00:16:36,850 --> 00:16:38,090
I'm so sorry.
193
00:16:38,470 --> 00:16:39,470
For what?
194
00:16:39,810 --> 00:16:43,530
For always being so mean to you. Oh,
don't worry about it.
195
00:16:44,410 --> 00:16:46,070
Ah, yes.
196
00:16:47,080 --> 00:16:49,960
The final death bed apology scene.
197
00:16:51,920 --> 00:16:56,340
Where the selfish vampire princess
repents all in her final hour.
198
00:17:00,040 --> 00:17:01,620
Convincing performance, Essie.
199
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
Really.
200
00:17:04,119 --> 00:17:05,300
I'm all choked up.
201
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Give it a break.
202
00:17:06,960 --> 00:17:10,540
Don't tell me, Essie. How does it feel
to go from the living dead to the just
203
00:17:10,540 --> 00:17:11,700
plain dead dead?
204
00:17:14,599 --> 00:17:15,920
Leave her alone.
205
00:17:16,510 --> 00:17:17,869
It's hard losing a loved one, isn't it?
206
00:17:18,390 --> 00:17:19,390
Yes.
207
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
Bye, Essie.
208
00:17:23,190 --> 00:17:24,829
Don't forget to send us a postcard.
209
00:17:34,730 --> 00:17:37,190
Essie, I think I figured a way out of
this.
210
00:17:37,690 --> 00:17:38,890
There's no way out.
211
00:17:39,270 --> 00:17:41,390
Essie, drink my blood.
212
00:17:43,150 --> 00:17:45,010
What? I said drink my blood.
213
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
It said in the book that you had to
drink from the life of youth and beauty.
214
00:17:49,700 --> 00:17:51,420
Didn't say that life had to be human.
215
00:17:52,480 --> 00:17:55,160
Well, I'm young, especially for a
vampire.
216
00:17:56,160 --> 00:17:57,740
Not so sure about the beauty part.
217
00:17:58,120 --> 00:17:59,800
What if I can't stop?
218
00:18:01,360 --> 00:18:02,360
I'll take that chance.
219
00:18:31,920 --> 00:18:33,840
You have to stop this. You have to stop.
220
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
And see?
221
00:18:35,440 --> 00:18:36,440
I'm sorry.
222
00:19:18,320 --> 00:19:20,160
Have you ever lost anyone you really
loved?
223
00:19:21,140 --> 00:19:22,140
Yes.
224
00:19:25,020 --> 00:19:26,180
She played the piano.
225
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
Loved Chopin.
226
00:19:30,440 --> 00:19:31,920
But that was a very long time ago.
227
00:19:33,040 --> 00:19:36,580
Do you think that after people die,
their spirits are still out there
228
00:19:36,580 --> 00:19:37,580
over us?
229
00:19:39,320 --> 00:19:41,940
Sometimes I feel her.
230
00:19:43,640 --> 00:19:44,640
Sherry.
231
00:19:48,620 --> 00:19:50,340
The card says for Miss Woods.
232
00:19:58,140 --> 00:20:02,020
Dear Sherry, please know that I'm safe
and happy.
233
00:20:04,300 --> 00:20:05,940
Remember, life is a garden.
234
00:20:07,060 --> 00:20:08,620
You must cultivate yourself.
235
00:20:10,960 --> 00:20:12,180
Oh, my love, Nana.
236
00:20:15,220 --> 00:20:16,220
It's your sign.
237
00:20:17,420 --> 00:20:18,840
She must have planned it before.
238
00:20:19,520 --> 00:20:20,520
So you know.
239
00:20:23,220 --> 00:20:24,420
I'll put in the water.
240
00:20:31,560 --> 00:20:37,660
How are you feeling?
241
00:20:40,020 --> 00:20:41,020
Ready to rumba.
242
00:20:42,080 --> 00:20:45,980
It says in my book that wants to drink
of another vampire's blood.
243
00:20:46,540 --> 00:20:48,720
you gain a deeper understanding of them.
244
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
So?
245
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
So?
246
00:20:54,960 --> 00:20:56,160
Oh, come on, Meryl.
247
00:20:56,400 --> 00:20:59,320
You and I both know there's not much to
understand about God.
248
00:21:16,430 --> 00:21:18,070
have nothing but time.
249
00:21:19,090 --> 00:21:22,990
Time to learn about themselves and each
other.
250
00:21:27,310 --> 00:21:29,510
Any time now. Okay, okay.
251
00:21:34,150 --> 00:21:40,950
Time to look beyond the surface to see
things and people as they
252
00:21:40,950 --> 00:21:41,950
really are.
253
00:21:44,410 --> 00:21:45,410
Where are you going?
254
00:21:46,830 --> 00:21:47,830
You won.
255
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
I did?
256
00:21:50,890 --> 00:21:53,250
Hey, wait a minute.
257
00:21:54,750 --> 00:21:56,030
You let me win.
258
00:21:56,270 --> 00:21:57,750
No, I didn't. Yes, you did.
259
00:22:01,390 --> 00:22:03,230
That is the true gift of time.
260
00:22:03,790 --> 00:22:07,130
And in the end, a vampire's only
blessing.
18804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.