All language subtitles for vampire_high_s01e09_the_withering

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:18,000 Because a vampire's life spans many centuries, time stretches endlessly 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 them. 3 00:00:34,700 --> 00:00:38,240 Mortals conserve time and hold it precious. 4 00:00:39,180 --> 00:00:41,560 While vampires often wish time would end. 5 00:00:43,080 --> 00:00:48,540 For like a stake through the heart, time ultimately becomes their enemy. 6 00:01:03,560 --> 00:01:10,500 When the great eclipse plunged the world into darkness, The vampire race erupted 7 00:01:10,500 --> 00:01:11,500 in a civil war. 8 00:01:11,960 --> 00:01:16,580 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders were domination of 9 00:01:16,580 --> 00:01:21,640 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 10 00:01:21,640 --> 00:01:23,680 be saved and entrusted them to me. 11 00:01:25,060 --> 00:01:29,760 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 12 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 mortals. 13 00:02:09,870 --> 00:02:11,330 I just spoke with her yesterday. 14 00:02:13,050 --> 00:02:15,290 She was talking about the sunflowers in her garden. 15 00:02:18,870 --> 00:02:19,870 Who's the gray hair? 16 00:02:22,630 --> 00:02:23,630 What's with her? 17 00:02:24,650 --> 00:02:26,410 Her grandmother died yesterday. 18 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 They were pretty tight. 19 00:02:28,110 --> 00:02:31,730 Oh. So the lady in the photograph? 20 00:02:32,130 --> 00:02:33,130 Yeah. Oh. 21 00:02:36,570 --> 00:02:37,950 You could have told me, dark face. 22 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 Huh? 23 00:02:47,820 --> 00:02:51,300 As vampires, you know what it's like to feel immortal. 24 00:02:51,560 --> 00:02:54,600 Yeah, and let's just say it gets a little stale after a while. 25 00:02:55,000 --> 00:03:00,400 Exactly. And part of being truly human is understanding that time is a gift. 26 00:03:00,900 --> 00:03:03,100 What's this for? It's a stopwatch. 27 00:03:03,380 --> 00:03:07,040 Click it once, click it again. It shows you how much time has passed. 28 00:03:07,360 --> 00:03:09,100 Oh, goody. What fun. 29 00:03:10,000 --> 00:03:14,420 Using your timesheets, I want you to record how you spend each night. 30 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 What if we're not doing anything? 31 00:03:15,740 --> 00:03:16,740 Then record that. 32 00:03:16,880 --> 00:03:18,020 Even simple conversations. 33 00:03:18,440 --> 00:03:20,480 Who they're with, what they're about. 34 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Cole? 35 00:03:28,780 --> 00:03:30,620 Meryl, could you please bring him up to speed? 36 00:03:31,060 --> 00:03:33,500 She's going through the withering. The withering? 37 00:03:33,760 --> 00:03:35,300 You haven't experienced it yet. 38 00:03:35,840 --> 00:03:40,060 Well, what is it? It's a period of cellular regeneration where a vampire's 39 00:03:40,060 --> 00:03:43,820 sets its old cells and replaces them with new ones. Yeah, makes me sound like 40 00:03:43,820 --> 00:03:44,820 bad science project. 41 00:03:44,980 --> 00:03:46,160 Oh, relax, I see. 42 00:03:46,480 --> 00:03:47,660 It only lasts for two days? 43 00:03:47,900 --> 00:03:49,700 Always two days too long for me. 44 00:03:49,940 --> 00:03:51,820 You still don't get it. Why the gloves? 45 00:03:57,780 --> 00:04:00,960 Okay, now would be a good time to wipe that revolted expression off your face, 46 00:04:01,060 --> 00:04:02,060 Carl. Sorry. 47 00:04:02,760 --> 00:04:07,180 Symptoms include eight spots, mostly in the hands and feet, and some minor 48 00:04:07,180 --> 00:04:08,400 wrinkling of the skin. 49 00:04:09,400 --> 00:04:10,640 Hardly noticeable, really. 50 00:04:22,640 --> 00:04:24,140 My dad carries one of these. 51 00:04:25,060 --> 00:04:28,080 He uses it to log the time he puts in on his clients' cases. 52 00:04:30,200 --> 00:04:33,220 I wonder if he's going to click in and out at my grandmother's funeral. 53 00:04:35,560 --> 00:04:36,660 When are you leaving? 54 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Tonight. 55 00:04:54,030 --> 00:04:55,630 I don't know why you're so upset about this. 56 00:04:56,450 --> 00:05:02,050 Not? I mean, you always tell me there's no one around here worth impressing 57 00:05:02,050 --> 00:05:03,050 anyway. 58 00:05:04,770 --> 00:05:05,770 Oh, Ashley. 59 00:05:08,310 --> 00:05:09,450 How about your present? 60 00:05:13,590 --> 00:05:14,590 Vanishing cream. 61 00:05:15,130 --> 00:05:19,510 That's right. With today's wide range of beauty products, there's no reason to 62 00:05:19,510 --> 00:05:20,550 let your real age show. 63 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 I'm sorry for what I said about your grandmother. 64 00:06:09,380 --> 00:06:14,960 She asked me to come visit her a few weeks ago, but... I thought I was too 65 00:06:14,960 --> 00:06:16,240 with schoolwork and stuff. 66 00:06:19,020 --> 00:06:20,020 You didn't know? 67 00:06:20,620 --> 00:06:23,960 Look, I'd rather not talk to you about this anymore, okay? 68 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 Oh! 69 00:06:34,910 --> 00:06:37,550 Don't you just want to throw your arms around her? 70 00:06:38,130 --> 00:06:39,190 You know what they say? 71 00:06:39,510 --> 00:06:44,590 They say the best time to score a chick is either at a wedding or a funeral. 72 00:06:51,750 --> 00:06:54,370 Drew, she needs you. 73 00:06:55,890 --> 00:06:57,330 Now more than ever. 74 00:07:14,830 --> 00:07:15,830 It's hard, isn't it? 75 00:07:16,530 --> 00:07:17,530 Losing someone. 76 00:07:20,450 --> 00:07:21,650 I did the right thing. 77 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Letting her go. 78 00:07:28,830 --> 00:07:32,190 Hey, um, shouldn't you be filling this out in your time sheet? 79 00:07:32,430 --> 00:07:33,910 No. Allow me. 80 00:07:36,830 --> 00:07:43,390 Abandoned love of my life in our... 81 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 Um, need. 82 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 35. 83 00:07:52,390 --> 00:07:55,050 Hey, I finally figured out our winning game plan. 84 00:07:55,510 --> 00:07:56,710 Not in the mood, Carl. 85 00:07:57,170 --> 00:07:58,170 Come on. 86 00:07:58,470 --> 00:08:01,910 I gotta put something on my time sheet besides eating, sleeping, and watching 87 00:08:01,910 --> 00:08:02,910 videos. 88 00:08:03,410 --> 00:08:05,170 Besides, it'll help you get your mind off of things. 89 00:08:06,250 --> 00:08:07,930 What's the point? I always win anyway. 90 00:08:08,890 --> 00:08:10,110 That's because you cheat. 91 00:08:11,250 --> 00:08:12,770 No, it's because you suck. 92 00:08:14,160 --> 00:08:15,980 Come on, just one game. Just go away. 93 00:08:47,760 --> 00:08:54,300 Did extra math homework just for the fun of it. 94 00:08:56,260 --> 00:08:57,280 Hey, you're back. 95 00:08:57,860 --> 00:08:58,860 How'd it go? 96 00:08:59,820 --> 00:09:00,820 You okay? 97 00:09:01,420 --> 00:09:02,420 Fine. 98 00:09:03,760 --> 00:09:07,360 My dad yelled at me in front of all the guests for wearing a yellow dress to the 99 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 wake. Oh. 100 00:09:09,100 --> 00:09:10,640 Yellow was Nana's favorite color. 101 00:09:11,340 --> 00:09:14,000 Then you did the right thing. You honored her memory. 102 00:09:15,560 --> 00:09:16,920 Do you believe in life after death? 103 00:09:17,400 --> 00:09:22,740 I believe when a person dies, their psychic energy is released into the 104 00:09:22,740 --> 00:09:23,740 universe. 105 00:09:25,700 --> 00:09:30,880 And that energy can never be lost, only transferred. 106 00:09:32,540 --> 00:09:38,460 Nana had always promised me that she'd send me a sign so that somehow 107 00:09:38,460 --> 00:09:41,280 I'd know that she was safe. 108 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 And? 109 00:09:58,640 --> 00:10:01,520 Okay, I'm telling you, something is wrong here. It's supposed to have passed 110 00:10:01,520 --> 00:10:03,680 now. Instead, it's spreading like a disease. Look. 111 00:10:04,340 --> 00:10:06,720 Look, I've never had anything like this on my face before. 112 00:10:06,940 --> 00:10:08,060 Did you try the milk bath? 113 00:10:08,340 --> 00:10:09,740 Yes, and a triple dose of blood. 114 00:10:10,700 --> 00:10:11,960 Don't worry, Essie. 115 00:10:12,540 --> 00:10:14,940 Women, they like fine wine. 116 00:10:15,520 --> 00:10:16,780 They get better with age. 117 00:10:22,860 --> 00:10:25,360 I'd say you're Bordeaux. Vintage, 1989. 118 00:10:26,080 --> 00:10:27,920 You don't shut up! God, 119 00:10:29,660 --> 00:10:32,720 I feel so weak. There's got to be something here about the withering. What 120 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 it? It's Kowarski's Vampire Anatomy. 121 00:10:36,020 --> 00:10:37,520 Dr. Murdock gave it to me. 122 00:10:39,280 --> 00:10:41,020 Here. The withering. 123 00:10:41,600 --> 00:10:45,720 A change of old for new, marked by sunrises, lasting two. 124 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 Oh, listen. 125 00:10:48,280 --> 00:10:51,860 It has been such that on certain occasions, the withering may be 126 00:10:53,160 --> 00:10:55,580 Well, there you go. There's nothing to worry about. It's perfectly normal. 127 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 I'm going to lay down. 128 00:10:58,680 --> 00:11:00,760 Maybe when I wake up, all of this will be over. 129 00:11:08,580 --> 00:11:13,220 There's been such that on rare occasions, the withering may be 130 00:11:13,220 --> 00:11:16,400 ending in the afflicted's final death. 131 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 She could die. 132 00:11:23,660 --> 00:11:24,660 I know. 133 00:11:25,100 --> 00:11:26,920 But death comes to us all, Carl. 134 00:11:27,580 --> 00:11:28,860 Humans and vampires. 135 00:11:29,320 --> 00:11:30,880 It might be Essie's time. 136 00:11:31,220 --> 00:11:33,160 Couldn't we at least summon the elders? 137 00:11:33,420 --> 00:11:35,820 They refuse to become involved in the natural order of things. 138 00:11:36,400 --> 00:11:37,800 Great. Just great. 139 00:11:39,860 --> 00:11:42,540 Carl. What are we supposed to do, just sit here and do nothing? 140 00:11:43,140 --> 00:11:46,560 I mean, that's not very civilized, is it? I agree with you, Carl. 141 00:11:46,840 --> 00:11:48,540 This experiment is a joke. 142 00:12:12,840 --> 00:12:15,000 I don't think I've ever seen you read a book before. 143 00:12:15,900 --> 00:12:19,380 You're not going all scholar on us now, are you, Carl? I'm busy, Marty. 144 00:12:20,500 --> 00:12:21,600 Vampire medical book? 145 00:12:22,820 --> 00:12:24,500 So what's the prognosis, Dr. 146 00:12:24,700 --> 00:12:25,700 Carl? Marty? 147 00:12:27,460 --> 00:12:28,480 Worse than we thought, huh? 148 00:12:30,020 --> 00:12:31,580 I've got no time for you, all right? 149 00:12:31,820 --> 00:12:34,320 That's not exactly the best bedside manner to have. 150 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Hang on. 151 00:12:35,700 --> 00:12:37,600 Marty, back off. 152 00:12:45,710 --> 00:12:48,310 When were they planning on telling me, when I'm six feet under? 153 00:12:50,050 --> 00:12:51,530 It says there might be a cure. 154 00:12:53,170 --> 00:12:55,490 Might? What might that cure be? 155 00:12:55,690 --> 00:12:57,650 Well, I didn't understand it exactly. What does it say? 156 00:12:58,570 --> 00:12:59,570 Right here. 157 00:13:02,670 --> 00:13:03,990 I can't make out the words. 158 00:13:04,350 --> 00:13:05,470 I'm going to have to read it to me. 159 00:13:05,850 --> 00:13:12,350 It says, those who drink from the life of youth and beauty might loosen the 160 00:13:12,350 --> 00:13:14,030 of its nasus withering. 161 00:13:18,320 --> 00:13:19,660 Life of youth and beauty. 162 00:13:21,740 --> 00:13:23,080 Isn't that sweetly ironic? 163 00:13:24,060 --> 00:13:26,120 Well, what do you think it means? 164 00:13:27,820 --> 00:13:32,180 It means I have to feed on fresh blood. 165 00:13:35,200 --> 00:13:39,060 I'll handle this. I can help you, Essie. I said I'll handle this. No, Essie, 166 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 look at me. 167 00:13:40,180 --> 00:13:42,540 Essie, I can help you with this. 168 00:13:42,860 --> 00:13:43,860 Don't you pity me. 169 00:13:45,340 --> 00:13:46,340 Don't you dare. 170 00:14:20,970 --> 00:14:22,110 I know what you're thinking. 171 00:14:23,350 --> 00:14:25,050 I'll just take a few sips. 172 00:14:25,730 --> 00:14:27,050 I won't drain her. 173 00:14:27,510 --> 00:14:29,670 You can keep your blood left in check. 174 00:14:32,930 --> 00:14:34,230 I don't want to die. 175 00:14:34,670 --> 00:14:35,670 Not again. 176 00:14:36,290 --> 00:14:37,350 I want to live. 177 00:14:37,810 --> 00:14:40,530 You're not going to die. You're going to be fine. 178 00:14:40,850 --> 00:14:41,910 Then tell me. 179 00:14:44,010 --> 00:14:46,250 Does this look fine to you? 180 00:15:16,280 --> 00:15:17,960 Nana? Jerry? 181 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 Nana? 182 00:15:26,700 --> 00:15:27,700 Nana? 183 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Jerry? 184 00:15:34,260 --> 00:15:35,540 Is that you? 185 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Jerry. 186 00:16:19,950 --> 00:16:21,850 Essie, Essie, you're beautiful. 187 00:16:22,230 --> 00:16:24,390 All right? You'll always be beautiful. 188 00:16:26,690 --> 00:16:27,710 I'm scared. 189 00:16:28,490 --> 00:16:30,430 Don't worry. Everything's going to be okay. 190 00:16:32,050 --> 00:16:33,110 Hold my hand. 191 00:16:34,050 --> 00:16:35,050 Here. 192 00:16:36,850 --> 00:16:38,090 I'm so sorry. 193 00:16:38,470 --> 00:16:39,470 For what? 194 00:16:39,810 --> 00:16:43,530 For always being so mean to you. Oh, don't worry about it. 195 00:16:44,410 --> 00:16:46,070 Ah, yes. 196 00:16:47,080 --> 00:16:49,960 The final death bed apology scene. 197 00:16:51,920 --> 00:16:56,340 Where the selfish vampire princess repents all in her final hour. 198 00:17:00,040 --> 00:17:01,620 Convincing performance, Essie. 199 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 Really. 200 00:17:04,119 --> 00:17:05,300 I'm all choked up. 201 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Give it a break. 202 00:17:06,960 --> 00:17:10,540 Don't tell me, Essie. How does it feel to go from the living dead to the just 203 00:17:10,540 --> 00:17:11,700 plain dead dead? 204 00:17:14,599 --> 00:17:15,920 Leave her alone. 205 00:17:16,510 --> 00:17:17,869 It's hard losing a loved one, isn't it? 206 00:17:18,390 --> 00:17:19,390 Yes. 207 00:17:22,089 --> 00:17:23,089 Bye, Essie. 208 00:17:23,190 --> 00:17:24,829 Don't forget to send us a postcard. 209 00:17:34,730 --> 00:17:37,190 Essie, I think I figured a way out of this. 210 00:17:37,690 --> 00:17:38,890 There's no way out. 211 00:17:39,270 --> 00:17:41,390 Essie, drink my blood. 212 00:17:43,150 --> 00:17:45,010 What? I said drink my blood. 213 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 It said in the book that you had to drink from the life of youth and beauty. 214 00:17:49,700 --> 00:17:51,420 Didn't say that life had to be human. 215 00:17:52,480 --> 00:17:55,160 Well, I'm young, especially for a vampire. 216 00:17:56,160 --> 00:17:57,740 Not so sure about the beauty part. 217 00:17:58,120 --> 00:17:59,800 What if I can't stop? 218 00:18:01,360 --> 00:18:02,360 I'll take that chance. 219 00:18:31,920 --> 00:18:33,840 You have to stop this. You have to stop. 220 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 And see? 221 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 I'm sorry. 222 00:19:18,320 --> 00:19:20,160 Have you ever lost anyone you really loved? 223 00:19:21,140 --> 00:19:22,140 Yes. 224 00:19:25,020 --> 00:19:26,180 She played the piano. 225 00:19:27,040 --> 00:19:28,040 Loved Chopin. 226 00:19:30,440 --> 00:19:31,920 But that was a very long time ago. 227 00:19:33,040 --> 00:19:36,580 Do you think that after people die, their spirits are still out there 228 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 over us? 229 00:19:39,320 --> 00:19:41,940 Sometimes I feel her. 230 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 Sherry. 231 00:19:48,620 --> 00:19:50,340 The card says for Miss Woods. 232 00:19:58,140 --> 00:20:02,020 Dear Sherry, please know that I'm safe and happy. 233 00:20:04,300 --> 00:20:05,940 Remember, life is a garden. 234 00:20:07,060 --> 00:20:08,620 You must cultivate yourself. 235 00:20:10,960 --> 00:20:12,180 Oh, my love, Nana. 236 00:20:15,220 --> 00:20:16,220 It's your sign. 237 00:20:17,420 --> 00:20:18,840 She must have planned it before. 238 00:20:19,520 --> 00:20:20,520 So you know. 239 00:20:23,220 --> 00:20:24,420 I'll put in the water. 240 00:20:31,560 --> 00:20:37,660 How are you feeling? 241 00:20:40,020 --> 00:20:41,020 Ready to rumba. 242 00:20:42,080 --> 00:20:45,980 It says in my book that wants to drink of another vampire's blood. 243 00:20:46,540 --> 00:20:48,720 you gain a deeper understanding of them. 244 00:20:50,560 --> 00:20:51,560 So? 245 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 So? 246 00:20:54,960 --> 00:20:56,160 Oh, come on, Meryl. 247 00:20:56,400 --> 00:20:59,320 You and I both know there's not much to understand about God. 248 00:21:16,430 --> 00:21:18,070 have nothing but time. 249 00:21:19,090 --> 00:21:22,990 Time to learn about themselves and each other. 250 00:21:27,310 --> 00:21:29,510 Any time now. Okay, okay. 251 00:21:34,150 --> 00:21:40,950 Time to look beyond the surface to see things and people as they 252 00:21:40,950 --> 00:21:41,950 really are. 253 00:21:44,410 --> 00:21:45,410 Where are you going? 254 00:21:46,830 --> 00:21:47,830 You won. 255 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 I did? 256 00:21:50,890 --> 00:21:53,250 Hey, wait a minute. 257 00:21:54,750 --> 00:21:56,030 You let me win. 258 00:21:56,270 --> 00:21:57,750 No, I didn't. Yes, you did. 259 00:22:01,390 --> 00:22:03,230 That is the true gift of time. 260 00:22:03,790 --> 00:22:07,130 And in the end, a vampire's only blessing. 18804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.