All language subtitles for vampire_high_s01e08_whats_up_doc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,759 --> 00:00:14,900 The role of a teacher is a lonely one. By necessity, the teacher's personal 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,620 needs and desires are often sacrificed. 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,040 What's up, Doc? 4 00:00:19,980 --> 00:00:22,100 I was just grabbing myself a little snack. 5 00:00:23,180 --> 00:00:24,700 Friday night, this is all you have to do. 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,120 What about you? 7 00:00:26,620 --> 00:00:27,620 What would I be doing? 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,440 Go out, go dancing. 9 00:00:29,840 --> 00:00:31,860 I'm sure you can still turn the lady's head. 10 00:00:33,940 --> 00:00:35,040 I'll take that as a compliment. 11 00:00:37,930 --> 00:00:42,070 But sometimes, the temptation to indulge is hard to resist. 12 00:00:47,650 --> 00:00:49,190 What is it with you? 13 00:00:49,710 --> 00:00:52,930 I've been using my powers of suggestion on you for weeks now. 14 00:00:53,310 --> 00:00:54,530 Still, nothing. 15 00:00:56,010 --> 00:00:57,490 It's like you're a brick wall. 16 00:00:57,990 --> 00:01:01,650 Essie, if you want something, why don't you try getting it the old -fashioned 17 00:01:01,650 --> 00:01:03,050 way? Ask. 18 00:01:04,170 --> 00:01:05,170 Okay. 19 00:01:09,610 --> 00:01:10,610 I need shoes. 20 00:01:10,910 --> 00:01:15,710 I mean, it's one thing to be confined in a musty wine cellar and put on a 21 00:01:15,710 --> 00:01:19,370 limited diet, but it is quite another to be deprived of fashion. 22 00:01:19,910 --> 00:01:20,930 I'll think about it. 23 00:01:26,950 --> 00:01:33,530 Are you actually going to eat that? 24 00:01:33,890 --> 00:01:37,970 I spend a total of 18 hours a day with you people. Surely you don't expect me 25 00:01:37,970 --> 00:01:39,050 share my meals, too. 26 00:01:39,520 --> 00:01:41,040 You know, I've just realized something. 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,660 I have never seen you eat. 28 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 Ever. 29 00:02:02,180 --> 00:02:07,400 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 30 00:02:07,400 --> 00:02:08,419 in a civil war. 31 00:02:09,229 --> 00:02:13,490 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 32 00:02:13,490 --> 00:02:18,570 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 33 00:02:18,570 --> 00:02:20,610 be saved and entrusted them to me. 34 00:02:22,010 --> 00:02:26,690 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 35 00:02:26,690 --> 00:02:27,690 mortals. 36 00:03:09,610 --> 00:03:10,610 I see you. 37 00:03:14,410 --> 00:03:15,410 What's on your mind? 38 00:03:15,990 --> 00:03:17,030 Why don't you tell me? 39 00:03:17,490 --> 00:03:19,710 Oh, I stopped reading your mind a long time ago. 40 00:03:21,310 --> 00:03:23,070 Way too boring. 41 00:03:24,210 --> 00:03:27,170 Finally, a little sassitude from the feral marrow. 42 00:03:28,250 --> 00:03:29,250 Why are you here, then? 43 00:03:30,130 --> 00:03:31,130 To borrow a pen. 44 00:03:32,030 --> 00:03:33,030 Do you mind? 45 00:03:35,790 --> 00:03:36,930 It doesn't add up. 46 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 What does Dr. Murdock eat? 47 00:03:40,040 --> 00:03:42,900 Hmm? All humans have to get their nourishment from food. 48 00:03:43,200 --> 00:03:44,740 Maybe he's carbo -loading in private. 49 00:03:45,740 --> 00:03:46,740 And how old is he? 50 00:03:47,220 --> 00:03:48,420 Has he ever been married? 51 00:03:48,840 --> 00:03:51,620 What about friends, family? Where was he born? 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Look, everybody! 53 00:03:53,040 --> 00:03:54,040 It's S .E. 54 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 Rakamova! 55 00:03:55,800 --> 00:03:56,920 Vampire P .I.! 56 00:03:59,480 --> 00:04:01,740 And how come he isn't susceptible to any of our powers? 57 00:04:02,000 --> 00:04:04,780 Huh? Even Meryl can't seem to figure him out. True. 58 00:04:05,280 --> 00:04:07,840 But some humans can be hard to read. 59 00:04:09,890 --> 00:04:13,910 Then tell me, how come the vampire elders feel they can trust him so much? 60 00:04:15,110 --> 00:04:17,649 I think it's time we took a closer look at Dr. Murdoch. 61 00:04:24,990 --> 00:04:29,970 No shoes today, Doc? 62 00:04:31,190 --> 00:04:32,650 Sometimes I like to air out my feet. 63 00:04:37,870 --> 00:04:38,870 Hey, Sheriff. 64 00:04:39,560 --> 00:04:42,060 You think Murdoch ever does it? 65 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 Does what? 66 00:04:44,620 --> 00:04:48,560 Personally, I think that Dr. Murdoch is too eccentric to have a relationship. 67 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 Do tell, Malcolm. 68 00:04:50,980 --> 00:04:52,460 Come on, you guys, he's probably just lonely. 69 00:04:52,820 --> 00:04:54,400 I mean, does he even have any family? 70 00:04:55,360 --> 00:04:58,760 If you want, I can look him up on the Internet. Check out the Murdoch 71 00:05:00,040 --> 00:05:02,300 Now that sounds way more interesting than doing homework. 72 00:05:02,780 --> 00:05:03,780 Let's go. 73 00:05:22,000 --> 00:05:23,740 to thirst for forbidden love without drinking? 74 00:05:24,540 --> 00:05:25,560 Isn't it, D -Man? 75 00:05:31,500 --> 00:05:32,820 No birth records. 76 00:05:33,080 --> 00:05:34,240 No credit information. 77 00:05:35,100 --> 00:05:37,160 Just the website to the Mansbridge school. 78 00:05:38,000 --> 00:05:41,680 Weird. Maybe he's on the witness relocation program. 79 00:05:42,220 --> 00:05:43,600 Or maybe he's an alien. 80 00:05:43,880 --> 00:05:45,720 No wonder the man always talks to himself. 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,240 It's like he has no life. 82 00:05:47,560 --> 00:05:49,240 Never have a single visitor. 83 00:05:50,680 --> 00:05:51,680 Hello. 84 00:05:52,330 --> 00:05:57,390 I'm... Agent Marion Hackett of the Biomorphic Predatory Disease Agency. 85 00:05:57,970 --> 00:05:59,370 Is Dr. Murdoch around? 86 00:06:10,610 --> 00:06:11,970 Rhubarb. Made it myself. 87 00:06:12,570 --> 00:06:17,010 A renaissance man. And rhubarb just happens to be my favorite. 88 00:06:17,430 --> 00:06:18,430 Then you'll have some. 89 00:06:19,210 --> 00:06:21,970 Actually, I would prefer to have a few quick questions answered. 90 00:06:23,390 --> 00:06:27,630 Last week there was an incident at a local establishment, the Thunder 91 00:06:28,050 --> 00:06:31,070 It involved some local residents and two unidentified teenagers. 92 00:06:31,990 --> 00:06:33,050 What kind of incident? 93 00:06:33,310 --> 00:06:37,230 Well, the uninformed might call it a violent altercation, an aggravated 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,630 or an incident of gang violence. 95 00:06:39,050 --> 00:06:41,310 And what might you call it? 96 00:06:41,930 --> 00:06:43,270 A vampiric encounter. 97 00:06:43,810 --> 00:06:44,810 Ah. 98 00:06:44,950 --> 00:06:48,330 The two teenagers who called the altercation trashed the place. 99 00:06:48,780 --> 00:06:50,580 sending terrified patrons out. 100 00:06:51,160 --> 00:06:53,940 Those who remained were left with no memory of the incident. 101 00:06:54,300 --> 00:06:56,100 Was anyone seriously hurt? 102 00:06:56,340 --> 00:06:59,960 We can be thankful that no innocent victim was sucked dry of their 103 00:07:01,680 --> 00:07:05,120 Furthermore, we do have a lead. 104 00:07:05,820 --> 00:07:09,580 Those who fled the scene were able to provide me with a physical description 105 00:07:09,580 --> 00:07:11,500 the two assailants that I was able to render. 106 00:07:14,820 --> 00:07:17,700 I say we drain her till her legs stop twitching. 107 00:07:18,320 --> 00:07:19,880 Let Dr. Murdoch handle this. 108 00:07:26,340 --> 00:07:27,360 These are very good. 109 00:07:27,620 --> 00:07:29,760 Did you draw these? Take a closer look. 110 00:07:30,420 --> 00:07:35,140 I can assure you, neither of these pictures are of Mansbridge Academy 111 00:07:35,900 --> 00:07:37,960 Deception is a vampire stock and trade. 112 00:07:38,540 --> 00:07:41,660 This is the second vampire sighting in your area in as many months. 113 00:07:42,760 --> 00:07:45,600 I'll begin my interviews tomorrow morning with Nick McAllister. 114 00:07:46,360 --> 00:07:48,340 Who is a Mansbridge Academy student, correct? 115 00:07:55,080 --> 00:07:57,240 You don't remember anything about that night? 116 00:07:57,700 --> 00:08:01,180 No, no, I got a gap down here somewhere. 117 00:08:03,060 --> 00:08:05,380 And you don't recognize either one of these two? 118 00:08:06,400 --> 00:08:07,660 What, they were there? 119 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 Others said they were. 120 00:08:09,420 --> 00:08:14,560 They say these two went berserk, that everyone fled, except you, that you were 121 00:08:14,560 --> 00:08:15,660 the only one left with them. 122 00:08:17,479 --> 00:08:18,540 And that's my gap. 123 00:08:19,580 --> 00:08:20,900 Did they do something to me? 124 00:08:21,140 --> 00:08:22,320 Is that what this is about? 125 00:08:22,560 --> 00:08:24,580 Because if they did, I wouldn't get my dad's lawyer. Thank you for your 126 00:08:24,580 --> 00:08:26,320 assistance. You can go now. 127 00:08:30,300 --> 00:08:34,760 Thank you, Nick. 128 00:08:38,919 --> 00:08:40,580 You'll still want to see the rest of the students? 129 00:08:41,320 --> 00:08:42,320 Yes. 130 00:08:43,120 --> 00:08:44,280 I most certainly will. 131 00:09:22,190 --> 00:09:24,950 Miss Woods, do you recognize either of these two? 132 00:09:25,590 --> 00:09:28,350 Nope. Are they strangers to you? 133 00:09:31,090 --> 00:09:33,730 Have you had any encounters with strangers recently? 134 00:09:35,490 --> 00:09:36,490 Have you? 135 00:09:42,250 --> 00:09:43,730 Was it a he or a she? 136 00:09:46,290 --> 00:09:49,810 Any information you provide me is vital to my ongoing investigation. 137 00:09:50,590 --> 00:09:52,230 And might very well save someone's life. 138 00:09:53,230 --> 00:09:54,630 I don't know what you're talking about. 139 00:09:56,410 --> 00:09:58,350 Miss Woods, I'm going to have to ask you again. 140 00:10:01,590 --> 00:10:04,030 Miss Woods, I'm going to need an answer. 141 00:10:12,090 --> 00:10:15,950 Have you had any unexpected encounters with strangers recently? 142 00:10:17,550 --> 00:10:18,550 No. 143 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Okay. 144 00:10:23,380 --> 00:10:24,380 You can go now. 145 00:10:30,880 --> 00:10:33,880 Dr. Murdoch, do you mind having a seat, please? 146 00:10:54,510 --> 00:10:55,970 Do you have something against sitting? 147 00:10:58,610 --> 00:11:05,490 What can you tell me about Sherry 148 00:11:05,490 --> 00:11:06,910 Woods? It's getting late. 149 00:11:08,050 --> 00:11:09,050 Stay for dinner. 150 00:11:09,550 --> 00:11:13,470 She's hiding something, and I want to know what it is. I'm a very good cook. 151 00:11:13,850 --> 00:11:17,090 Dr. Murdoch, please stay focused on the subject at hand. 152 00:11:17,930 --> 00:11:18,930 I am focused. 153 00:11:21,810 --> 00:11:23,070 Are you, um... 154 00:11:23,939 --> 00:11:25,280 Offering something more than pie. 155 00:11:25,560 --> 00:11:30,100 Well, a gourmet meal and some pleasant company. 156 00:11:31,380 --> 00:11:33,620 Tempting. Perfect for what ails you. 157 00:11:34,420 --> 00:11:35,660 I didn't know I was ailing. 158 00:11:36,380 --> 00:11:37,880 Just in need of a little relaxation. 159 00:11:38,980 --> 00:11:40,800 You appear to be under a great deal of stress. 160 00:11:41,460 --> 00:11:45,140 What I am is under contract to the government to search and destroy 161 00:11:45,760 --> 00:11:47,060 I'm clear on your profession. 162 00:11:47,540 --> 00:11:49,720 Good. Because there's one more thing. 163 00:11:50,440 --> 00:11:52,980 There was another person noted at the Thunder Road house. 164 00:11:54,270 --> 00:11:59,070 Eyewitness accounts are not as depaled. However, I've noticed an interesting 165 00:11:59,070 --> 00:12:00,070 likeness. 166 00:12:05,110 --> 00:12:06,110 Look familiar? 167 00:12:08,010 --> 00:12:09,810 Does this mean that dinner's off? 168 00:12:10,490 --> 00:12:11,650 On the contrary. 169 00:12:12,190 --> 00:12:13,710 I accept your invitation. 170 00:12:26,350 --> 00:12:27,450 What does that woman think she is? 171 00:12:29,850 --> 00:12:30,870 Trying to scare me. 172 00:12:36,910 --> 00:12:37,910 What do you think? 173 00:12:38,030 --> 00:12:39,030 About what? 174 00:12:39,830 --> 00:12:41,170 About my serving outfit. 175 00:12:42,110 --> 00:12:46,450 Malcolm and I volunteered to serve Murdoch and his main Marion dinner 176 00:12:46,790 --> 00:12:52,470 You look fine. You definitely have career possibilities in catering. Hey, I 177 00:12:52,470 --> 00:12:56,000 want to find out if Dr. Murdoch ever takes his, uh... Sex drive out for a 178 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 spin. 179 00:12:57,260 --> 00:12:58,420 Especially with that woman. 180 00:12:58,640 --> 00:13:01,320 If it is with that woman, I couldn't care less. 181 00:13:08,000 --> 00:13:09,640 Whoa, you've got legs. 182 00:13:10,160 --> 00:13:11,520 Nice ones too, I might add. 183 00:13:11,940 --> 00:13:13,220 So you're clear on our approach? 184 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Yeah, we tag team. 185 00:13:15,140 --> 00:13:18,000 And what I'm not present to hear, you're going to hear. 186 00:13:18,280 --> 00:13:19,860 And then we merge our data. 187 00:13:20,260 --> 00:13:22,160 Why don't you guys just tape record the conversation? 188 00:13:22,980 --> 00:13:23,980 Illegal ramifications. 189 00:13:24,620 --> 00:13:26,560 I'm a stickler on the right to privacy issues. 190 00:13:27,020 --> 00:13:29,080 Yet tag team eavesdropping is okay? 191 00:13:31,120 --> 00:13:32,860 I love your guys' scruples. 192 00:13:33,960 --> 00:13:35,120 I'm gonna go to the library. 193 00:14:07,240 --> 00:14:09,960 Beaming you up again? None of your business. Hey, if you're bumping and 194 00:14:09,960 --> 00:14:13,600 the hatchet, feel free to take her down a few courts for me, huh? 195 00:14:15,180 --> 00:14:17,160 You look like a man on a romantic mission. 196 00:14:18,380 --> 00:14:22,400 This thing about falling for mortals, I've been there, done that. 197 00:14:22,680 --> 00:14:25,080 But this one, you've got it bad. 198 00:14:27,440 --> 00:14:30,320 She's in your head, Drew, and if I were you, I'd get her out. I'm not you. 199 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Yes, you are. 200 00:14:31,860 --> 00:14:33,220 We're both vampires, remember? 201 00:14:37,140 --> 00:14:39,820 If you're handing out advice, I really don't want to hear it. 202 00:14:42,580 --> 00:14:44,320 I ever tell you about Wanda Wessler? 203 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Not as I recall. 204 00:14:46,040 --> 00:14:49,840 She had a great laugh, an even better body, and she drove a red Mustang. 205 00:14:50,560 --> 00:14:55,080 Now, she used to tag along after me, but never so much as gave her a nod. 206 00:14:55,780 --> 00:14:59,560 Because? Because she was too good to be true, which meant she wasn't. 207 00:15:04,720 --> 00:15:05,720 Well. 208 00:15:08,300 --> 00:15:11,720 I think he's headed for a crash and burn That's what I read in his mind 209 00:15:41,800 --> 00:15:43,000 I hope I haven't kept you waiting. 210 00:15:44,000 --> 00:15:45,280 We're going to eat in my study. 211 00:15:45,560 --> 00:15:46,780 We'll have a bit more privacy. 212 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 Smells delicious. 213 00:16:02,980 --> 00:16:05,040 Carrot and leek, Agent Hackett. 214 00:16:07,040 --> 00:16:08,600 I made the garnish myself. 215 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Thank you, Malcolm. 216 00:16:12,970 --> 00:16:13,970 Thank you, Malcolm. 217 00:16:17,470 --> 00:16:18,470 Ah. 218 00:16:24,030 --> 00:16:25,030 Thank you, Mimi. 219 00:16:31,350 --> 00:16:32,750 I don't think you should be here. 220 00:16:33,050 --> 00:16:34,050 Probably not. 221 00:16:34,210 --> 00:16:35,630 Someone's here looking for strangers. 222 00:16:36,130 --> 00:16:37,350 What, do you find me strange? 223 00:16:38,130 --> 00:16:39,130 No. 224 00:16:41,680 --> 00:16:43,020 I'm actually glad you're here. 225 00:16:44,600 --> 00:16:48,080 Do you think we could sit and talk? Or are you going to disappear again? 226 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Go ahead, eat. 227 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Don't wait for me. 228 00:17:01,300 --> 00:17:04,500 Looks like two might have each other for dessert. 229 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Delicious. 230 00:17:14,380 --> 00:17:16,260 Oh, Mimi, you can go now. 231 00:17:16,520 --> 00:17:22,339 Oh, but that's just the soup course. Mimi, let's you and I both go help 232 00:17:22,420 --> 00:17:24,599 eh? No, no, you... Let's go, Mimi. 233 00:17:26,200 --> 00:17:29,820 Stop snooping. I was doing no such thing, Dr. Scott. Yes, you were. 234 00:17:30,700 --> 00:17:31,700 So stop. 235 00:17:32,120 --> 00:17:34,540 And I think you and Malcolm need some new serving orders. 236 00:18:05,160 --> 00:18:07,020 You're quite the mystery man, aren't you? 237 00:18:07,580 --> 00:18:08,580 If you only knew. 238 00:18:09,020 --> 00:18:10,020 It doesn't matter. 239 00:18:10,960 --> 00:18:13,940 I can look at you and I can see what's inside of you. 240 00:18:14,860 --> 00:18:16,780 No, you can't. Yes, I can. 241 00:18:18,620 --> 00:18:20,660 I know I can trust you to do the right thing. 242 00:18:45,670 --> 00:18:48,130 Let go of me! Let go of me! 243 00:18:54,070 --> 00:18:55,730 An amazing piece, isn't it? 244 00:18:58,190 --> 00:18:59,970 Is there an entryway behind there? 245 00:19:00,390 --> 00:19:01,390 Yes. 246 00:19:02,190 --> 00:19:03,190 Yes, there is. 247 00:19:04,810 --> 00:19:05,830 Hidden. Why? 248 00:19:06,370 --> 00:19:08,150 It leads to my wine cellar. 249 00:19:08,840 --> 00:19:10,440 And it's a very expensive collection. 250 00:19:12,400 --> 00:19:16,100 Would you care to sample something? I have a wonderful vintage Bordeaux. I'm 251 00:19:16,100 --> 00:19:17,940 a wine drinker. It gets to my head. 252 00:19:18,500 --> 00:19:20,000 And we wouldn't want that, would we? 253 00:19:21,860 --> 00:19:24,400 Please, sit back down. 254 00:19:24,780 --> 00:19:26,740 No, I must excuse myself. 255 00:19:27,280 --> 00:19:29,960 Well, at least stay for dessert. 256 00:19:30,440 --> 00:19:33,120 No, I need to leave tomorrow before the sun gets up. 257 00:19:33,860 --> 00:19:35,520 I must get back to my motel. 258 00:19:36,980 --> 00:19:37,980 You sure? 259 00:19:38,480 --> 00:19:39,480 Some of the time. 260 00:19:42,800 --> 00:19:44,620 That woman is out to kill us. 261 00:19:45,680 --> 00:19:46,760 Get the picture? 262 00:19:47,600 --> 00:19:48,559 Sherry Woods. 263 00:19:48,560 --> 00:19:49,780 The girl has a secret. 264 00:19:52,300 --> 00:19:53,720 What teenager doesn't? 265 00:20:00,540 --> 00:20:05,180 I wish you'd stay. 266 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 I really do. 267 00:20:10,260 --> 00:20:11,540 There will be another time. 268 00:20:12,140 --> 00:20:13,240 Breath referred on that. 269 00:20:30,220 --> 00:20:31,540 And I like poetry. 270 00:20:31,920 --> 00:20:34,080 Have you read this one? 271 00:20:34,900 --> 00:20:36,460 I gotta go. 272 00:20:37,330 --> 00:20:39,270 Oh, no, get away again. 273 00:20:41,270 --> 00:20:44,930 And, um, you won't be seeing me again. 274 00:20:46,050 --> 00:20:47,050 And why is that? 275 00:20:47,770 --> 00:20:48,770 You're not my type. 276 00:20:49,790 --> 00:20:51,250 You belong here and I don't. 277 00:20:51,910 --> 00:20:54,570 There's nothing wrong with being at Mansbridge. I mean, I'm not ashamed of 278 00:20:54,570 --> 00:20:56,370 needing Dr. Murdoch's help. It's not that. 279 00:20:56,790 --> 00:20:58,570 I didn't mean to... Then what did you mean? 280 00:21:00,210 --> 00:21:01,530 I can't be here with you. 281 00:21:03,310 --> 00:21:04,370 I just can't. 282 00:21:07,050 --> 00:21:08,050 I don't belong in your world. 283 00:21:10,150 --> 00:21:11,330 And you don't belong in mine. 284 00:21:33,150 --> 00:21:35,350 There are sacrifices that must be made. 285 00:21:37,290 --> 00:21:43,430 For the sake of the greater justice, the greater truth, 286 00:21:43,630 --> 00:21:47,730 and the greater good. 21428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.