All language subtitles for vampire_high_s01e07_feeding_frenzy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,550 --> 00:00:20,870 Each day, my students and I take small steps. 2 00:00:21,830 --> 00:00:26,090 But to succeed, I must wean them off what they crave. 3 00:00:32,610 --> 00:00:39,410 For as long as their addiction stands and their ravenous nature continues 4 00:00:39,410 --> 00:00:44,030 to boil, they will be a threat not only to others, but to themselves. 5 00:01:14,760 --> 00:01:17,080 These rations will hold you until your regular shipment arrives. 6 00:01:22,900 --> 00:01:25,100 Has this experiment taught you nothing? 7 00:01:33,120 --> 00:01:38,600 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 8 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 in a civil war. 9 00:01:40,360 --> 00:01:44,660 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 10 00:01:44,660 --> 00:01:49,720 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 11 00:01:49,720 --> 00:01:51,780 be saved and entrusted them to me. 12 00:01:53,140 --> 00:01:57,860 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 13 00:01:57,860 --> 00:01:58,860 mortal. 14 00:02:35,560 --> 00:02:36,680 I'm still starving. 15 00:02:37,160 --> 00:02:39,940 Chill out, Nosferatu. You can stand to lose a few pounds. 16 00:02:40,180 --> 00:02:42,100 Did you hear my stomach roar? Did you? 17 00:02:42,400 --> 00:02:44,300 That's something I really care to think about now. 18 00:02:44,640 --> 00:02:46,280 What was your last meal before you turned? 19 00:02:48,180 --> 00:02:50,540 Belgium chocolates and beluga caviar. 20 00:02:50,840 --> 00:02:52,520 Oh, let's not talk about food. 21 00:02:53,180 --> 00:02:56,780 Mine was overcooked pot roast and cold mashed potatoes. 22 00:02:57,300 --> 00:03:00,940 Mutton chops, peas, brown gravy, and a glass of warm goat's milk. 23 00:03:01,520 --> 00:03:03,180 French fries and an egg cream. 24 00:03:04,590 --> 00:03:07,690 Why is that pizza so big you had to fold it over four times? 25 00:03:07,970 --> 00:03:09,790 Couldn't wait. I burned the roof of my mouth. 26 00:03:10,610 --> 00:03:11,610 Okay, everyone. 27 00:03:12,170 --> 00:03:13,590 I have some good news. 28 00:03:14,030 --> 00:03:16,350 The day schoolers have volunteered to be blood donors? 29 00:03:17,450 --> 00:03:20,570 Your progress recently merits a change in our routine. 30 00:03:20,810 --> 00:03:23,850 And I've decided to let two of you go into town. 31 00:03:24,570 --> 00:03:25,830 And why just two of us? 32 00:03:26,050 --> 00:03:28,030 So one can keep an eye on the other. 33 00:03:28,610 --> 00:03:31,870 If this trial run goes well, we'll loosen up the rules for everyone. 34 00:03:32,270 --> 00:03:33,270 Who gets to go? 35 00:03:33,630 --> 00:03:37,170 that decision, I am leaving up to fate. 36 00:03:37,410 --> 00:03:38,830 An old -fashioned lottery. 37 00:03:39,410 --> 00:03:41,790 Whoa! You gotta shake them up. 38 00:03:46,730 --> 00:03:51,670 And our goodwill ambassadors will be Essie and 39 00:03:51,670 --> 00:03:54,870 Marty. Yes! 40 00:03:55,290 --> 00:03:57,450 Destiny calls for a Marty party. 41 00:03:57,830 --> 00:04:02,670 Great. The goal here is to think of yourselves as observers. 42 00:04:03,660 --> 00:04:07,720 Learn from the experience. See how you can fit in. Oh, no, I have nothing to 43 00:04:07,720 --> 00:04:11,360 wear. Oh, come on. The locals will love this Alibaba thing you got going on. 44 00:04:11,620 --> 00:04:14,640 And remember, you are the test case. 45 00:04:14,900 --> 00:04:16,300 Yeah, don't screw it up. 46 00:04:16,700 --> 00:04:18,760 Well, got all the road rules. 47 00:04:18,980 --> 00:04:20,959 Now it's time to get on down the road. 48 00:04:40,270 --> 00:04:42,050 I guess fate passed you by, huh? 49 00:04:43,330 --> 00:04:45,670 All I had to do was pick my name and I'd be on my way. 50 00:04:47,110 --> 00:04:49,010 So you didn't win the love lottery. 51 00:04:49,790 --> 00:04:51,110 It's obviously not meant to be. 52 00:04:52,130 --> 00:04:53,170 You just don't get it. 53 00:04:54,950 --> 00:04:57,610 I get that you're obsessed with this mortal Sherry. 54 00:04:57,870 --> 00:04:59,510 And that you don't get anything else. 55 00:05:00,650 --> 00:05:01,850 There is nothing else. 56 00:05:11,020 --> 00:05:12,020 Meryl? 57 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 Everything okay? 58 00:05:17,620 --> 00:05:18,620 Do you want to sit down? 59 00:05:20,460 --> 00:05:21,379 All right. 60 00:05:21,380 --> 00:05:22,560 We'll both stand then. 61 00:05:24,540 --> 00:05:25,860 Did I ever show you this? 62 00:05:28,840 --> 00:05:30,340 A gift from an old friend. 63 00:05:31,260 --> 00:05:32,260 That's beautiful. 64 00:05:32,720 --> 00:05:34,700 I paid exactly one penny for it. 65 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 I thought you said it was a gift. 66 00:05:36,980 --> 00:05:39,060 Tradition doesn't permit the giving of knives as gifts. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,820 It signifies the severing of the friendship. 68 00:05:42,640 --> 00:05:45,480 And she was too important to risk. 69 00:05:46,520 --> 00:05:47,700 Was she a girlfriend? 70 00:05:49,440 --> 00:05:52,320 She was my friend. 71 00:05:53,840 --> 00:05:56,720 And that was a long time ago. What happened to her? 72 00:05:57,160 --> 00:05:58,640 We went our separate ways. 73 00:06:00,960 --> 00:06:02,260 Then it wasn't meant to be. 74 00:06:03,360 --> 00:06:06,180 Finding someone to love is a difficult quest, Meryl. 75 00:06:07,360 --> 00:06:08,620 Is it worth the pain? 76 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 Is that what you're feeling? 77 00:06:11,560 --> 00:06:13,540 Pry it for someone of my species? 78 00:06:13,860 --> 00:06:17,380 Or is it subspecies? Errol. It's like I don't even exist. 79 00:06:19,720 --> 00:06:21,380 Still, he's all I can think about. 80 00:06:23,000 --> 00:06:24,480 I don't know what to do. 81 00:06:24,920 --> 00:06:28,980 The way to cure an obsession is to confront it. 82 00:06:29,600 --> 00:06:31,340 How? By giving. 83 00:06:32,500 --> 00:06:33,700 Not by wanting. 84 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 But be delicate. 85 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 With him? 86 00:06:39,660 --> 00:06:41,320 No, with you. 87 00:06:42,500 --> 00:06:44,140 It's your heart after all. 88 00:07:07,950 --> 00:07:09,030 There's some fresh meat. 89 00:07:10,270 --> 00:07:14,610 What can I get you? 90 00:07:15,430 --> 00:07:17,530 Tomato juice in a clean glass. 91 00:07:18,450 --> 00:07:19,450 Gotcha. 92 00:07:19,950 --> 00:07:22,350 You? Burger. Medium rare. 93 00:07:22,910 --> 00:07:24,350 Fried? No. 94 00:07:24,650 --> 00:07:27,030 Oh, make that a double burger. Rare. 95 00:07:28,270 --> 00:07:31,410 Actually, can you make that a hold the bun double burger rare? 96 00:07:32,610 --> 00:07:33,690 A double burger. 97 00:07:34,070 --> 00:07:35,450 Rare. Yeah. 98 00:07:36,190 --> 00:07:37,190 Actually. 99 00:07:37,440 --> 00:07:38,920 Just pass it through a warm room. 100 00:07:41,720 --> 00:07:42,720 Thanks, Donnie. 101 00:07:45,500 --> 00:07:48,840 Do not act like an idiot, even if you are one. 102 00:08:10,280 --> 00:08:13,000 What if I told you I could hook you up with Sherry? 103 00:08:14,300 --> 00:08:15,940 What? You heard me. 104 00:08:17,520 --> 00:08:19,620 No, I am not going back into her dreams. 105 00:08:27,820 --> 00:08:30,480 No, no, no, no. This time you'll meet her in person. 106 00:08:30,920 --> 00:08:32,919 How? Just leave it to me. 107 00:08:34,179 --> 00:08:35,919 Well, now, why this sudden urge to help? 108 00:08:37,380 --> 00:08:39,520 Maybe I understand loneliness, too. 109 00:08:41,390 --> 00:08:43,250 Well, when? When can this happen? 110 00:08:43,590 --> 00:08:44,590 Tonight. 111 00:08:45,090 --> 00:08:46,890 Now. Okay. 112 00:08:51,130 --> 00:08:57,130 Look at that training whip. 113 00:08:59,870 --> 00:09:01,090 Houston, we have a problem. 114 00:09:01,630 --> 00:09:03,630 Hello Blonde will not leave the door. 115 00:09:49,469 --> 00:09:50,469 Sherry? 116 00:09:51,330 --> 00:09:52,350 Yes, Dr. Murdock? 117 00:09:52,670 --> 00:09:54,470 Would you kindly meet me in the library? 118 00:09:55,090 --> 00:09:56,990 I'd like to discuss your latest essay. 119 00:09:57,730 --> 00:09:58,730 It's kind of late. 120 00:09:59,210 --> 00:10:00,310 It won't take long. 121 00:10:01,110 --> 00:10:04,010 Okay. Just wait for me there, all right? 122 00:10:04,290 --> 00:10:05,290 Okay, I'm on my way. 123 00:10:11,330 --> 00:10:12,490 Too easy. 124 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 Look at that. 125 00:10:31,920 --> 00:10:33,720 Just through a warm room, right? 126 00:10:44,460 --> 00:10:46,100 I'm so happy to see you. 127 00:10:46,420 --> 00:10:47,480 Do you want some salt? 128 00:11:24,460 --> 00:11:25,460 What's up, Carl? 129 00:11:26,300 --> 00:11:27,300 I'm starving. 130 00:11:28,120 --> 00:11:29,820 Dr. Murdoch, could I have another blood portion? 131 00:11:30,280 --> 00:11:31,280 Just one. 132 00:11:31,360 --> 00:11:33,900 You know the drill. Everyone gets the same allotment. 133 00:11:34,100 --> 00:11:36,620 Yeah, but I'm bigger than everyone else. You know, I need more. 134 00:11:36,940 --> 00:11:39,740 I'm sorry, Carl. That's not the way we... I gotta have it! 135 00:11:42,540 --> 00:11:45,660 Just relax, okay? Just try and take a deep breath. 136 00:11:45,940 --> 00:11:48,460 Oh, I got this burning inside of my chest. 137 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Sit down over there. 138 00:11:52,180 --> 00:11:53,129 Oh. 139 00:11:53,130 --> 00:11:54,130 Carl, sit down. 140 00:11:55,070 --> 00:12:00,050 I want you to describe everything that's happening to you. 141 00:12:00,770 --> 00:12:02,690 We're going to figure out what's going on here, okay? 142 00:12:08,570 --> 00:12:09,489 You did it? 143 00:12:09,490 --> 00:12:13,330 Your destiny awaits, provided you can make it happen in 15 minutes. 144 00:12:13,850 --> 00:12:14,850 I'll be your lookout. 145 00:12:16,070 --> 00:12:18,370 Meryl, I owe you. 146 00:12:18,810 --> 00:12:19,970 Yeah, yeah, yeah. 147 00:12:46,510 --> 00:12:47,510 You can't go in there. 148 00:12:47,850 --> 00:12:49,070 My notebook's inside. 149 00:12:49,830 --> 00:12:50,830 Who are you? 150 00:12:52,190 --> 00:12:54,010 Security. You're not security. 151 00:12:54,230 --> 00:12:55,250 Dwight's our security. 152 00:12:56,490 --> 00:12:57,490 I'm undercover. 153 00:12:58,150 --> 00:12:59,250 For what agency? 154 00:12:59,750 --> 00:13:01,270 A few of the parents hired me. 155 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 Whose parents? 156 00:13:04,770 --> 00:13:07,550 You've got to promise me not to breathe a word of this, Malcolm. 157 00:13:08,250 --> 00:13:09,510 How'd you know my name? 158 00:13:09,850 --> 00:13:11,190 It's my job to know. 159 00:13:12,490 --> 00:13:13,770 Can I trust you? 160 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Who are you? 161 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 Name's Drew. 162 00:13:27,360 --> 00:13:28,360 Have we met? 163 00:13:29,120 --> 00:13:31,020 Hey, are you using a line on me? 164 00:13:32,860 --> 00:13:33,860 No. 165 00:13:34,240 --> 00:13:37,480 I just... You seem really familiar. 166 00:13:38,260 --> 00:13:39,500 Um, you did it again. 167 00:13:39,720 --> 00:13:40,359 Um, yeah. 168 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 Right, yeah. 169 00:13:41,880 --> 00:13:43,300 So, what are you doing here? 170 00:13:43,680 --> 00:13:45,120 Um, just looking into the school. 171 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 Is it time of night? 172 00:13:46,920 --> 00:13:52,400 Yeah, well, um, it's the best time to see things as they really are. 173 00:13:55,920 --> 00:13:57,060 So where are you from? 174 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 Does it matter? 175 00:14:00,640 --> 00:14:02,140 Are you always this mysterious? 176 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 In my blood. 177 00:14:10,340 --> 00:14:11,460 Just give me some blood. 178 00:14:11,720 --> 00:14:14,000 You've got to hold on, Carl, while I figure this out. No! 179 00:14:15,020 --> 00:14:17,200 I am going to lose it if you don't give me some blood. 180 00:14:17,580 --> 00:14:18,580 Carl, hold on. 181 00:14:21,780 --> 00:14:24,200 So you're saying that there's some kids? 182 00:14:24,700 --> 00:14:28,840 that are potential targets for kidnappers. Think about it. These kids 183 00:14:28,840 --> 00:14:30,180 ransomed for millions. 184 00:14:32,440 --> 00:14:36,540 So that's why you're investigating to see if there's anything suspicious, huh? 185 00:14:36,980 --> 00:14:38,880 Anything and everything. 186 00:14:40,880 --> 00:14:42,700 I have some sort of thing. 187 00:14:43,640 --> 00:14:44,640 You do? 188 00:14:45,340 --> 00:14:48,140 Yeah. I was once on a federal case. 189 00:14:56,620 --> 00:14:57,620 Take it easy. 190 00:15:05,920 --> 00:15:08,340 Go to sleep now, Carl. 191 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Good. 192 00:15:18,120 --> 00:15:19,420 It's best for you to be unconscious. 193 00:15:28,840 --> 00:15:30,740 Come here. 194 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Come here. 195 00:15:32,800 --> 00:15:37,560 You are so beautiful. 196 00:15:38,540 --> 00:15:40,400 Look how... 197 00:16:15,500 --> 00:16:16,820 Aren't you fitting in nicely? 198 00:16:17,280 --> 00:16:21,740 Yeah. Well, I'm thinking of turning to some more satisfying entrees. Will you 199 00:16:21,740 --> 00:16:22,740 just get a grip? 200 00:16:23,180 --> 00:16:29,420 Oh, boy, do I need to feed. 201 00:16:34,020 --> 00:16:37,540 How can you make that kind of mistake? I've been receiving your plasma 202 00:16:37,540 --> 00:16:41,020 for... Look, never mind. Just get the new batch ready. 203 00:16:44,140 --> 00:16:45,380 I'm really sorry, but I've got to go. 204 00:16:45,900 --> 00:16:48,760 Those are Chinese knots. Don't strain yourself needlessly. 205 00:16:49,820 --> 00:16:52,740 And that's why I'm considering a career in espionage. 206 00:16:57,220 --> 00:16:59,880 Malcolm, I want you in your room. 207 00:17:00,080 --> 00:17:02,520 Well, I was just talking to... Now, Malcolm. 208 00:17:14,089 --> 00:17:16,270 It's so wild. You look so familiar. 209 00:17:17,030 --> 00:17:18,589 Are you sure we haven't met? 210 00:17:19,950 --> 00:17:22,010 Well, um... Do you believe in fate? 211 00:17:25,050 --> 00:17:26,609 I can't believe you said that. 212 00:17:27,390 --> 00:17:29,370 I'm sorry. I get this way sometimes. 213 00:17:30,030 --> 00:17:31,030 I'm too romantic. 214 00:17:31,550 --> 00:17:33,410 My mother says I wear my heart on my sleeve. 215 00:17:33,690 --> 00:17:35,770 No. No, I believe in fate. 216 00:17:47,740 --> 00:17:48,740 Mealtime. 217 00:17:52,880 --> 00:17:58,960 Oh, you bad boy. 218 00:18:00,260 --> 00:18:01,260 I ain't running. 219 00:18:02,180 --> 00:18:03,180 Hungry, Essie? 220 00:18:03,420 --> 00:18:05,260 Yeah, let's go have the blonde special. 221 00:18:06,500 --> 00:18:07,740 Bring it on, I'm right here. 222 00:18:11,260 --> 00:18:12,420 What is it with you two? 223 00:18:13,100 --> 00:18:16,040 Okay, okay, let's talk about this. Hey, let's... 224 00:18:16,480 --> 00:18:18,400 Eat. Back away from the nick now. 225 00:18:18,800 --> 00:18:22,080 Mr. Murdoch, the plasma you received tonight was spun blood. 226 00:18:22,480 --> 00:18:25,440 It's devoid of all nutrients, and that's why this is happening to you. 227 00:18:25,760 --> 00:18:27,760 Wait, you know these freaks? Shut up. 228 00:18:28,420 --> 00:18:29,580 This is the real thing. 229 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 Take it. 230 00:18:32,560 --> 00:18:34,880 You are not slaves to this disease. 231 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 Take it. 232 00:19:03,760 --> 00:19:05,440 So I guess I gotta give him a quick erase. 233 00:19:05,760 --> 00:19:07,200 Do it quickly, please, Effie. 234 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 What? 235 00:19:08,860 --> 00:19:09,860 Look at me. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 What happened? 237 00:19:12,160 --> 00:19:13,160 What you heard? 238 00:19:13,380 --> 00:19:14,380 What you saw? 239 00:19:15,440 --> 00:19:16,660 You never heard. 240 00:19:17,560 --> 00:19:18,720 You never saw. 241 00:19:25,380 --> 00:19:26,960 Too bad you won't remember tonight. 242 00:19:27,960 --> 00:19:31,680 Remember what it felt like to be the real fresh meat on the menu. 243 00:19:36,360 --> 00:19:37,820 I guess we didn't really fit in, did we? 244 00:19:39,460 --> 00:19:40,860 How are the others? Let's go. 245 00:19:44,160 --> 00:19:48,080 I was out of control and I was just lost. 246 00:19:48,900 --> 00:19:51,940 Then my father, he sent me here. 247 00:19:54,020 --> 00:19:55,120 I see you. 248 00:20:00,660 --> 00:20:01,660 Drew, what's wrong? 249 00:20:05,120 --> 00:20:06,120 Drew? 250 00:20:16,360 --> 00:20:17,299 Something's wrong. 251 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 We can't be here with them. 252 00:20:18,480 --> 00:20:20,580 Then please, let's go. Okay. 253 00:20:26,500 --> 00:20:27,620 Feeling better, Carl? 254 00:20:28,720 --> 00:20:32,200 Much. You put me down hard, man. How'd you do that? 255 00:20:32,420 --> 00:20:33,420 I read. 256 00:20:33,460 --> 00:20:34,700 You can read about that. 257 00:20:35,400 --> 00:20:37,220 The then of self -defense. 258 00:20:38,200 --> 00:20:39,660 I gotta look into this. 259 00:20:39,920 --> 00:20:44,420 And I promise all of you that a mistake like this will never happen again. 260 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 What about another lottery? 261 00:20:46,540 --> 00:20:47,540 We'll see. 262 00:20:47,840 --> 00:20:50,140 And I'll see all of you again tomorrow night. 263 00:20:51,180 --> 00:20:52,180 Sleep well. 264 00:20:54,980 --> 00:20:56,620 How was it seeing Marty go to town? 265 00:20:56,900 --> 00:20:58,480 I met someone named Dottie. 266 00:20:58,720 --> 00:21:00,040 How good could it have been? 267 00:21:00,460 --> 00:21:04,080 I danced a little, fanged out a little, just like old times. 268 00:21:04,420 --> 00:21:05,460 You danced a little? 269 00:21:05,920 --> 00:21:11,080 Please, you were like a swan in heat, trying to seduce that box head Nick. 270 00:21:11,320 --> 00:21:14,220 You should have seen her. She's up against that little jukebox. 271 00:21:14,650 --> 00:21:17,450 Are you just jealous because you had a date with a beef patty instead? 272 00:21:18,430 --> 00:21:21,470 Disgusting. She was like lovey -dovey. 273 00:21:21,690 --> 00:21:26,270 Oh, Nicky, you want some of this? Come on, mama. Please, who was making love to 274 00:21:26,270 --> 00:21:29,790 the hamburger patty? You know, he takes his plate like this. Oh, baby. 275 00:21:30,050 --> 00:21:31,190 Oh, I love you so much. 276 00:21:31,490 --> 00:21:38,470 The taming of the 277 00:21:38,470 --> 00:21:41,830 ancient urges is a constant struggle for my vampire students. 278 00:21:43,130 --> 00:21:47,800 However, underneath their ravenous nature lies the simple needs of all 279 00:21:47,800 --> 00:21:51,180 teenagers, to be needed, to be loved. 280 00:21:54,960 --> 00:22:01,440 But this bonding that could mean so much is still far off, and the bloodlust 281 00:22:01,440 --> 00:22:06,300 that controls the wheel of their lives continues to hold its grip. 20351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.