Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,550 --> 00:00:20,870
Each day, my students and I take small
steps.
2
00:00:21,830 --> 00:00:26,090
But to succeed, I must wean them off
what they crave.
3
00:00:32,610 --> 00:00:39,410
For as long as their addiction stands
and their ravenous nature continues
4
00:00:39,410 --> 00:00:44,030
to boil, they will be a threat not only
to others, but to themselves.
5
00:01:14,760 --> 00:01:17,080
These rations will hold you until your
regular shipment arrives.
6
00:01:22,900 --> 00:01:25,100
Has this experiment taught you nothing?
7
00:01:33,120 --> 00:01:38,600
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
8
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
in a civil war.
9
00:01:40,360 --> 00:01:44,660
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
10
00:01:44,660 --> 00:01:49,720
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
11
00:01:49,720 --> 00:01:51,780
be saved and entrusted them to me.
12
00:01:53,140 --> 00:01:57,860
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
13
00:01:57,860 --> 00:01:58,860
mortal.
14
00:02:35,560 --> 00:02:36,680
I'm still starving.
15
00:02:37,160 --> 00:02:39,940
Chill out, Nosferatu. You can stand to
lose a few pounds.
16
00:02:40,180 --> 00:02:42,100
Did you hear my stomach roar? Did you?
17
00:02:42,400 --> 00:02:44,300
That's something I really care to think
about now.
18
00:02:44,640 --> 00:02:46,280
What was your last meal before you
turned?
19
00:02:48,180 --> 00:02:50,540
Belgium chocolates and beluga caviar.
20
00:02:50,840 --> 00:02:52,520
Oh, let's not talk about food.
21
00:02:53,180 --> 00:02:56,780
Mine was overcooked pot roast and cold
mashed potatoes.
22
00:02:57,300 --> 00:03:00,940
Mutton chops, peas, brown gravy, and a
glass of warm goat's milk.
23
00:03:01,520 --> 00:03:03,180
French fries and an egg cream.
24
00:03:04,590 --> 00:03:07,690
Why is that pizza so big you had to fold
it over four times?
25
00:03:07,970 --> 00:03:09,790
Couldn't wait. I burned the roof of my
mouth.
26
00:03:10,610 --> 00:03:11,610
Okay, everyone.
27
00:03:12,170 --> 00:03:13,590
I have some good news.
28
00:03:14,030 --> 00:03:16,350
The day schoolers have volunteered to be
blood donors?
29
00:03:17,450 --> 00:03:20,570
Your progress recently merits a change
in our routine.
30
00:03:20,810 --> 00:03:23,850
And I've decided to let two of you go
into town.
31
00:03:24,570 --> 00:03:25,830
And why just two of us?
32
00:03:26,050 --> 00:03:28,030
So one can keep an eye on the other.
33
00:03:28,610 --> 00:03:31,870
If this trial run goes well, we'll
loosen up the rules for everyone.
34
00:03:32,270 --> 00:03:33,270
Who gets to go?
35
00:03:33,630 --> 00:03:37,170
that decision, I am leaving up to fate.
36
00:03:37,410 --> 00:03:38,830
An old -fashioned lottery.
37
00:03:39,410 --> 00:03:41,790
Whoa! You gotta shake them up.
38
00:03:46,730 --> 00:03:51,670
And our goodwill ambassadors will be
Essie and
39
00:03:51,670 --> 00:03:54,870
Marty. Yes!
40
00:03:55,290 --> 00:03:57,450
Destiny calls for a Marty party.
41
00:03:57,830 --> 00:04:02,670
Great. The goal here is to think of
yourselves as observers.
42
00:04:03,660 --> 00:04:07,720
Learn from the experience. See how you
can fit in. Oh, no, I have nothing to
43
00:04:07,720 --> 00:04:11,360
wear. Oh, come on. The locals will love
this Alibaba thing you got going on.
44
00:04:11,620 --> 00:04:14,640
And remember, you are the test case.
45
00:04:14,900 --> 00:04:16,300
Yeah, don't screw it up.
46
00:04:16,700 --> 00:04:18,760
Well, got all the road rules.
47
00:04:18,980 --> 00:04:20,959
Now it's time to get on down the road.
48
00:04:40,270 --> 00:04:42,050
I guess fate passed you by, huh?
49
00:04:43,330 --> 00:04:45,670
All I had to do was pick my name and I'd
be on my way.
50
00:04:47,110 --> 00:04:49,010
So you didn't win the love lottery.
51
00:04:49,790 --> 00:04:51,110
It's obviously not meant to be.
52
00:04:52,130 --> 00:04:53,170
You just don't get it.
53
00:04:54,950 --> 00:04:57,610
I get that you're obsessed with this
mortal Sherry.
54
00:04:57,870 --> 00:04:59,510
And that you don't get anything else.
55
00:05:00,650 --> 00:05:01,850
There is nothing else.
56
00:05:11,020 --> 00:05:12,020
Meryl?
57
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
Everything okay?
58
00:05:17,620 --> 00:05:18,620
Do you want to sit down?
59
00:05:20,460 --> 00:05:21,379
All right.
60
00:05:21,380 --> 00:05:22,560
We'll both stand then.
61
00:05:24,540 --> 00:05:25,860
Did I ever show you this?
62
00:05:28,840 --> 00:05:30,340
A gift from an old friend.
63
00:05:31,260 --> 00:05:32,260
That's beautiful.
64
00:05:32,720 --> 00:05:34,700
I paid exactly one penny for it.
65
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
I thought you said it was a gift.
66
00:05:36,980 --> 00:05:39,060
Tradition doesn't permit the giving of
knives as gifts.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,820
It signifies the severing of the
friendship.
68
00:05:42,640 --> 00:05:45,480
And she was too important to risk.
69
00:05:46,520 --> 00:05:47,700
Was she a girlfriend?
70
00:05:49,440 --> 00:05:52,320
She was my friend.
71
00:05:53,840 --> 00:05:56,720
And that was a long time ago. What
happened to her?
72
00:05:57,160 --> 00:05:58,640
We went our separate ways.
73
00:06:00,960 --> 00:06:02,260
Then it wasn't meant to be.
74
00:06:03,360 --> 00:06:06,180
Finding someone to love is a difficult
quest, Meryl.
75
00:06:07,360 --> 00:06:08,620
Is it worth the pain?
76
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
Is that what you're feeling?
77
00:06:11,560 --> 00:06:13,540
Pry it for someone of my species?
78
00:06:13,860 --> 00:06:17,380
Or is it subspecies? Errol. It's like I
don't even exist.
79
00:06:19,720 --> 00:06:21,380
Still, he's all I can think about.
80
00:06:23,000 --> 00:06:24,480
I don't know what to do.
81
00:06:24,920 --> 00:06:28,980
The way to cure an obsession is to
confront it.
82
00:06:29,600 --> 00:06:31,340
How? By giving.
83
00:06:32,500 --> 00:06:33,700
Not by wanting.
84
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
But be delicate.
85
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
With him?
86
00:06:39,660 --> 00:06:41,320
No, with you.
87
00:06:42,500 --> 00:06:44,140
It's your heart after all.
88
00:07:07,950 --> 00:07:09,030
There's some fresh meat.
89
00:07:10,270 --> 00:07:14,610
What can I get you?
90
00:07:15,430 --> 00:07:17,530
Tomato juice in a clean glass.
91
00:07:18,450 --> 00:07:19,450
Gotcha.
92
00:07:19,950 --> 00:07:22,350
You? Burger. Medium rare.
93
00:07:22,910 --> 00:07:24,350
Fried? No.
94
00:07:24,650 --> 00:07:27,030
Oh, make that a double burger. Rare.
95
00:07:28,270 --> 00:07:31,410
Actually, can you make that a hold the
bun double burger rare?
96
00:07:32,610 --> 00:07:33,690
A double burger.
97
00:07:34,070 --> 00:07:35,450
Rare. Yeah.
98
00:07:36,190 --> 00:07:37,190
Actually.
99
00:07:37,440 --> 00:07:38,920
Just pass it through a warm room.
100
00:07:41,720 --> 00:07:42,720
Thanks, Donnie.
101
00:07:45,500 --> 00:07:48,840
Do not act like an idiot, even if you
are one.
102
00:08:10,280 --> 00:08:13,000
What if I told you I could hook you up
with Sherry?
103
00:08:14,300 --> 00:08:15,940
What? You heard me.
104
00:08:17,520 --> 00:08:19,620
No, I am not going back into her dreams.
105
00:08:27,820 --> 00:08:30,480
No, no, no, no. This time you'll meet
her in person.
106
00:08:30,920 --> 00:08:32,919
How? Just leave it to me.
107
00:08:34,179 --> 00:08:35,919
Well, now, why this sudden urge to help?
108
00:08:37,380 --> 00:08:39,520
Maybe I understand loneliness, too.
109
00:08:41,390 --> 00:08:43,250
Well, when? When can this happen?
110
00:08:43,590 --> 00:08:44,590
Tonight.
111
00:08:45,090 --> 00:08:46,890
Now. Okay.
112
00:08:51,130 --> 00:08:57,130
Look at that training whip.
113
00:08:59,870 --> 00:09:01,090
Houston, we have a problem.
114
00:09:01,630 --> 00:09:03,630
Hello Blonde will not leave the door.
115
00:09:49,469 --> 00:09:50,469
Sherry?
116
00:09:51,330 --> 00:09:52,350
Yes, Dr. Murdock?
117
00:09:52,670 --> 00:09:54,470
Would you kindly meet me in the library?
118
00:09:55,090 --> 00:09:56,990
I'd like to discuss your latest essay.
119
00:09:57,730 --> 00:09:58,730
It's kind of late.
120
00:09:59,210 --> 00:10:00,310
It won't take long.
121
00:10:01,110 --> 00:10:04,010
Okay. Just wait for me there, all right?
122
00:10:04,290 --> 00:10:05,290
Okay, I'm on my way.
123
00:10:11,330 --> 00:10:12,490
Too easy.
124
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
Look at that.
125
00:10:31,920 --> 00:10:33,720
Just through a warm room, right?
126
00:10:44,460 --> 00:10:46,100
I'm so happy to see you.
127
00:10:46,420 --> 00:10:47,480
Do you want some salt?
128
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
What's up, Carl?
129
00:11:26,300 --> 00:11:27,300
I'm starving.
130
00:11:28,120 --> 00:11:29,820
Dr. Murdoch, could I have another blood
portion?
131
00:11:30,280 --> 00:11:31,280
Just one.
132
00:11:31,360 --> 00:11:33,900
You know the drill. Everyone gets the
same allotment.
133
00:11:34,100 --> 00:11:36,620
Yeah, but I'm bigger than everyone else.
You know, I need more.
134
00:11:36,940 --> 00:11:39,740
I'm sorry, Carl. That's not the way
we... I gotta have it!
135
00:11:42,540 --> 00:11:45,660
Just relax, okay? Just try and take a
deep breath.
136
00:11:45,940 --> 00:11:48,460
Oh, I got this burning inside of my
chest.
137
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Sit down over there.
138
00:11:52,180 --> 00:11:53,129
Oh.
139
00:11:53,130 --> 00:11:54,130
Carl, sit down.
140
00:11:55,070 --> 00:12:00,050
I want you to describe everything that's
happening to you.
141
00:12:00,770 --> 00:12:02,690
We're going to figure out what's going
on here, okay?
142
00:12:08,570 --> 00:12:09,489
You did it?
143
00:12:09,490 --> 00:12:13,330
Your destiny awaits, provided you can
make it happen in 15 minutes.
144
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
I'll be your lookout.
145
00:12:16,070 --> 00:12:18,370
Meryl, I owe you.
146
00:12:18,810 --> 00:12:19,970
Yeah, yeah, yeah.
147
00:12:46,510 --> 00:12:47,510
You can't go in there.
148
00:12:47,850 --> 00:12:49,070
My notebook's inside.
149
00:12:49,830 --> 00:12:50,830
Who are you?
150
00:12:52,190 --> 00:12:54,010
Security. You're not security.
151
00:12:54,230 --> 00:12:55,250
Dwight's our security.
152
00:12:56,490 --> 00:12:57,490
I'm undercover.
153
00:12:58,150 --> 00:12:59,250
For what agency?
154
00:12:59,750 --> 00:13:01,270
A few of the parents hired me.
155
00:13:02,150 --> 00:13:03,150
Whose parents?
156
00:13:04,770 --> 00:13:07,550
You've got to promise me not to breathe
a word of this, Malcolm.
157
00:13:08,250 --> 00:13:09,510
How'd you know my name?
158
00:13:09,850 --> 00:13:11,190
It's my job to know.
159
00:13:12,490 --> 00:13:13,770
Can I trust you?
160
00:13:23,120 --> 00:13:24,120
Who are you?
161
00:13:24,580 --> 00:13:25,580
Name's Drew.
162
00:13:27,360 --> 00:13:28,360
Have we met?
163
00:13:29,120 --> 00:13:31,020
Hey, are you using a line on me?
164
00:13:32,860 --> 00:13:33,860
No.
165
00:13:34,240 --> 00:13:37,480
I just... You seem really familiar.
166
00:13:38,260 --> 00:13:39,500
Um, you did it again.
167
00:13:39,720 --> 00:13:40,359
Um, yeah.
168
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Right, yeah.
169
00:13:41,880 --> 00:13:43,300
So, what are you doing here?
170
00:13:43,680 --> 00:13:45,120
Um, just looking into the school.
171
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
Is it time of night?
172
00:13:46,920 --> 00:13:52,400
Yeah, well, um, it's the best time to
see things as they really are.
173
00:13:55,920 --> 00:13:57,060
So where are you from?
174
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Does it matter?
175
00:14:00,640 --> 00:14:02,140
Are you always this mysterious?
176
00:14:05,440 --> 00:14:06,440
In my blood.
177
00:14:10,340 --> 00:14:11,460
Just give me some blood.
178
00:14:11,720 --> 00:14:14,000
You've got to hold on, Carl, while I
figure this out. No!
179
00:14:15,020 --> 00:14:17,200
I am going to lose it if you don't give
me some blood.
180
00:14:17,580 --> 00:14:18,580
Carl, hold on.
181
00:14:21,780 --> 00:14:24,200
So you're saying that there's some kids?
182
00:14:24,700 --> 00:14:28,840
that are potential targets for
kidnappers. Think about it. These kids
183
00:14:28,840 --> 00:14:30,180
ransomed for millions.
184
00:14:32,440 --> 00:14:36,540
So that's why you're investigating to
see if there's anything suspicious, huh?
185
00:14:36,980 --> 00:14:38,880
Anything and everything.
186
00:14:40,880 --> 00:14:42,700
I have some sort of thing.
187
00:14:43,640 --> 00:14:44,640
You do?
188
00:14:45,340 --> 00:14:48,140
Yeah. I was once on a federal case.
189
00:14:56,620 --> 00:14:57,620
Take it easy.
190
00:15:05,920 --> 00:15:08,340
Go to sleep now, Carl.
191
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Good.
192
00:15:18,120 --> 00:15:19,420
It's best for you to be unconscious.
193
00:15:28,840 --> 00:15:30,740
Come here.
194
00:15:31,520 --> 00:15:32,520
Come here.
195
00:15:32,800 --> 00:15:37,560
You are so beautiful.
196
00:15:38,540 --> 00:15:40,400
Look how...
197
00:16:15,500 --> 00:16:16,820
Aren't you fitting in nicely?
198
00:16:17,280 --> 00:16:21,740
Yeah. Well, I'm thinking of turning to
some more satisfying entrees. Will you
199
00:16:21,740 --> 00:16:22,740
just get a grip?
200
00:16:23,180 --> 00:16:29,420
Oh, boy, do I need to feed.
201
00:16:34,020 --> 00:16:37,540
How can you make that kind of mistake?
I've been receiving your plasma
202
00:16:37,540 --> 00:16:41,020
for... Look, never mind. Just get the
new batch ready.
203
00:16:44,140 --> 00:16:45,380
I'm really sorry, but I've got to go.
204
00:16:45,900 --> 00:16:48,760
Those are Chinese knots. Don't strain
yourself needlessly.
205
00:16:49,820 --> 00:16:52,740
And that's why I'm considering a career
in espionage.
206
00:16:57,220 --> 00:16:59,880
Malcolm, I want you in your room.
207
00:17:00,080 --> 00:17:02,520
Well, I was just talking to... Now,
Malcolm.
208
00:17:14,089 --> 00:17:16,270
It's so wild. You look so familiar.
209
00:17:17,030 --> 00:17:18,589
Are you sure we haven't met?
210
00:17:19,950 --> 00:17:22,010
Well, um... Do you believe in fate?
211
00:17:25,050 --> 00:17:26,609
I can't believe you said that.
212
00:17:27,390 --> 00:17:29,370
I'm sorry. I get this way sometimes.
213
00:17:30,030 --> 00:17:31,030
I'm too romantic.
214
00:17:31,550 --> 00:17:33,410
My mother says I wear my heart on my
sleeve.
215
00:17:33,690 --> 00:17:35,770
No. No, I believe in fate.
216
00:17:47,740 --> 00:17:48,740
Mealtime.
217
00:17:52,880 --> 00:17:58,960
Oh, you bad boy.
218
00:18:00,260 --> 00:18:01,260
I ain't running.
219
00:18:02,180 --> 00:18:03,180
Hungry, Essie?
220
00:18:03,420 --> 00:18:05,260
Yeah, let's go have the blonde special.
221
00:18:06,500 --> 00:18:07,740
Bring it on, I'm right here.
222
00:18:11,260 --> 00:18:12,420
What is it with you two?
223
00:18:13,100 --> 00:18:16,040
Okay, okay, let's talk about this. Hey,
let's...
224
00:18:16,480 --> 00:18:18,400
Eat. Back away from the nick now.
225
00:18:18,800 --> 00:18:22,080
Mr. Murdoch, the plasma you received
tonight was spun blood.
226
00:18:22,480 --> 00:18:25,440
It's devoid of all nutrients, and that's
why this is happening to you.
227
00:18:25,760 --> 00:18:27,760
Wait, you know these freaks? Shut up.
228
00:18:28,420 --> 00:18:29,580
This is the real thing.
229
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
Take it.
230
00:18:32,560 --> 00:18:34,880
You are not slaves to this disease.
231
00:18:37,680 --> 00:18:38,680
Take it.
232
00:19:03,760 --> 00:19:05,440
So I guess I gotta give him a quick
erase.
233
00:19:05,760 --> 00:19:07,200
Do it quickly, please, Effie.
234
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
What?
235
00:19:08,860 --> 00:19:09,860
Look at me.
236
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
What happened?
237
00:19:12,160 --> 00:19:13,160
What you heard?
238
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
What you saw?
239
00:19:15,440 --> 00:19:16,660
You never heard.
240
00:19:17,560 --> 00:19:18,720
You never saw.
241
00:19:25,380 --> 00:19:26,960
Too bad you won't remember tonight.
242
00:19:27,960 --> 00:19:31,680
Remember what it felt like to be the
real fresh meat on the menu.
243
00:19:36,360 --> 00:19:37,820
I guess we didn't really fit in, did we?
244
00:19:39,460 --> 00:19:40,860
How are the others? Let's go.
245
00:19:44,160 --> 00:19:48,080
I was out of control and I was just
lost.
246
00:19:48,900 --> 00:19:51,940
Then my father, he sent me here.
247
00:19:54,020 --> 00:19:55,120
I see you.
248
00:20:00,660 --> 00:20:01,660
Drew, what's wrong?
249
00:20:05,120 --> 00:20:06,120
Drew?
250
00:20:16,360 --> 00:20:17,299
Something's wrong.
251
00:20:17,300 --> 00:20:18,300
We can't be here with them.
252
00:20:18,480 --> 00:20:20,580
Then please, let's go. Okay.
253
00:20:26,500 --> 00:20:27,620
Feeling better, Carl?
254
00:20:28,720 --> 00:20:32,200
Much. You put me down hard, man. How'd
you do that?
255
00:20:32,420 --> 00:20:33,420
I read.
256
00:20:33,460 --> 00:20:34,700
You can read about that.
257
00:20:35,400 --> 00:20:37,220
The then of self -defense.
258
00:20:38,200 --> 00:20:39,660
I gotta look into this.
259
00:20:39,920 --> 00:20:44,420
And I promise all of you that a mistake
like this will never happen again.
260
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
What about another lottery?
261
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
We'll see.
262
00:20:47,840 --> 00:20:50,140
And I'll see all of you again tomorrow
night.
263
00:20:51,180 --> 00:20:52,180
Sleep well.
264
00:20:54,980 --> 00:20:56,620
How was it seeing Marty go to town?
265
00:20:56,900 --> 00:20:58,480
I met someone named Dottie.
266
00:20:58,720 --> 00:21:00,040
How good could it have been?
267
00:21:00,460 --> 00:21:04,080
I danced a little, fanged out a little,
just like old times.
268
00:21:04,420 --> 00:21:05,460
You danced a little?
269
00:21:05,920 --> 00:21:11,080
Please, you were like a swan in heat,
trying to seduce that box head Nick.
270
00:21:11,320 --> 00:21:14,220
You should have seen her. She's up
against that little jukebox.
271
00:21:14,650 --> 00:21:17,450
Are you just jealous because you had a
date with a beef patty instead?
272
00:21:18,430 --> 00:21:21,470
Disgusting. She was like lovey -dovey.
273
00:21:21,690 --> 00:21:26,270
Oh, Nicky, you want some of this? Come
on, mama. Please, who was making love to
274
00:21:26,270 --> 00:21:29,790
the hamburger patty? You know, he takes
his plate like this. Oh, baby.
275
00:21:30,050 --> 00:21:31,190
Oh, I love you so much.
276
00:21:31,490 --> 00:21:38,470
The taming of the
277
00:21:38,470 --> 00:21:41,830
ancient urges is a constant struggle for
my vampire students.
278
00:21:43,130 --> 00:21:47,800
However, underneath their ravenous
nature lies the simple needs of all
279
00:21:47,800 --> 00:21:51,180
teenagers, to be needed, to be loved.
280
00:21:54,960 --> 00:22:01,440
But this bonding that could mean so much
is still far off, and the bloodlust
281
00:22:01,440 --> 00:22:06,300
that controls the wheel of their lives
continues to hold its grip.
20351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.