Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:14,110
Vampire history has given us many
spectacular failures.
2
00:00:17,350 --> 00:00:23,990
Your assignment
3
00:00:23,990 --> 00:00:28,790
is to choose a relationship from the
list in front of you.
4
00:00:32,030 --> 00:00:38,920
Analyze what went wrong, then try to
suggest how that failure might
5
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
have been averted.
6
00:00:53,720 --> 00:00:56,900
I can't stay here anymore!
7
00:00:58,360 --> 00:01:03,660
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
8
00:01:03,660 --> 00:01:04,700
in a civil war.
9
00:01:05,420 --> 00:01:09,760
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
10
00:01:09,760 --> 00:01:14,840
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
11
00:01:14,840 --> 00:01:16,880
be saved and entrusted them to me.
12
00:01:18,300 --> 00:01:22,960
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
13
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
mortals.
14
00:01:59,660 --> 00:02:03,580
Little study has been made of the
relationships between vampires.
15
00:02:04,560 --> 00:02:09,580
The Mansbridge experiment affords ideal
conditions to observe whether or not
16
00:02:09,580 --> 00:02:11,360
they can experience true emotion.
17
00:02:13,040 --> 00:02:18,040
And more importantly, can they share
those emotions with each other?
18
00:02:20,040 --> 00:02:22,520
It's not enough that you look like this.
19
00:02:23,520 --> 00:02:26,880
You have to rip your heart out and bleed
all over him.
20
00:02:29,760 --> 00:02:30,760
Finally.
21
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
What?
22
00:02:32,340 --> 00:02:35,480
You're paying some attention to how you
look. Now I'd start with that hair.
23
00:02:36,460 --> 00:02:37,860
Something like that.
24
00:02:39,280 --> 00:02:40,280
What's the point?
25
00:02:40,820 --> 00:02:42,640
No one cares what I look like anyway.
26
00:02:44,280 --> 00:02:45,280
Like no one who?
27
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Like Drew Nolan?
28
00:02:56,000 --> 00:02:57,740
It's because they're total opposites,
right?
29
00:02:58,920 --> 00:03:02,920
I mean, he's Mr. Tortured Soul and
you're Miss Know -It -All.
30
00:03:03,920 --> 00:03:05,600
With the page number to prove it.
31
00:03:08,440 --> 00:03:10,080
You got it all figured out, huh?
32
00:03:12,480 --> 00:03:14,780
You're just feeling the effects of our
limited gene pool.
33
00:03:17,760 --> 00:03:19,900
Look, I even have moments where Carl
looks hot.
34
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
But it passes.
35
00:03:24,560 --> 00:03:25,740
First there's the flame.
36
00:03:27,020 --> 00:03:28,340
And then there's just smoke.
37
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Sherry.
38
00:04:03,740 --> 00:04:04,940
What are you doing here?
39
00:04:07,300 --> 00:04:08,560
I got brownie bombs.
40
00:04:10,080 --> 00:04:11,680
What is this, another peace offering?
41
00:04:12,100 --> 00:04:16,519
Hey, I come bearing brownie bombs, and
you're going to tell me you don't love
42
00:04:16,519 --> 00:04:18,860
them? That depends. How many are you
offering?
43
00:04:19,220 --> 00:04:24,720
All we can do is saturation bombing if
you want, because I found a little case
44
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
downstairs in the pantry.
45
00:04:25,980 --> 00:04:28,200
We're not supposed to go downstairs
after curfew.
46
00:04:31,360 --> 00:04:34,580
Spelled from the last school that will
accept you for some brownie bombs.
47
00:04:39,540 --> 00:04:40,540
Bombs are away.
48
00:04:42,420 --> 00:04:43,420
Okay, give me some.
49
00:04:43,540 --> 00:04:44,540
I'm gonna say please.
50
00:04:45,320 --> 00:04:46,700
Please. Mr. Pretty Please.
51
00:04:47,360 --> 00:04:48,299
Master Nick.
52
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Nick.
53
00:04:54,720 --> 00:04:56,420
Mmm. That's good, huh?
54
00:04:57,720 --> 00:04:58,920
I'm gonna have to get some more.
55
00:05:01,290 --> 00:05:03,510
No way the last Tsar and Tsarina were
vampires.
56
00:05:04,150 --> 00:05:05,150
Well, they were.
57
00:05:05,310 --> 00:05:07,830
Let's not forget I spent time at the
Winter Palace.
58
00:05:11,650 --> 00:05:15,950
And Rasputin? Oh, country vamp who smelt
like a stable.
59
00:05:16,270 --> 00:05:17,270
What happened to them?
60
00:05:18,090 --> 00:05:19,230
Executed. Why?
61
00:05:19,990 --> 00:05:21,310
They abandoned their people.
62
00:05:21,890 --> 00:05:22,890
How so?
63
00:05:23,070 --> 00:05:24,610
Well, they just let a few go.
64
00:05:24,910 --> 00:05:27,250
War, starvation, the usual.
65
00:05:30,280 --> 00:05:31,219
What's wrong?
66
00:05:31,220 --> 00:05:32,500
Somebody walk on your grave?
67
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
She's here.
68
00:05:39,120 --> 00:05:40,420
I found you!
69
00:05:40,980 --> 00:05:47,820
I don't understand, Ms. LaRue. You
70
00:05:47,820 --> 00:05:48,819
don't belong here.
71
00:05:48,820 --> 00:05:52,520
What's the big snit about a maker
dropping by to see her child?
72
00:05:52,940 --> 00:05:55,460
Well, I understood that you and Meryl
were estranged.
73
00:05:55,980 --> 00:05:57,000
We had a misunderstanding.
74
00:05:57,260 --> 00:06:02,140
She clearly got past it. She did, after
all, send out a beckoning for me.
75
00:06:03,240 --> 00:06:05,380
And she wants out of here.
76
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Is that true?
77
00:06:08,380 --> 00:06:11,940
I got her distress signal loud and clear
all the way to Atlantic City.
78
00:06:12,600 --> 00:06:15,500
When you call, honeykins, I'm there for
you.
79
00:06:16,580 --> 00:06:19,560
Plus, it was a good time to move on,
personally speaking.
80
00:06:20,140 --> 00:06:24,400
And that wouldn't have anything to do
with the serial murders there, I
81
00:06:25,130 --> 00:06:27,410
Someone had to thin out the
conventioneer herd.
82
00:06:29,310 --> 00:06:31,370
Nice meeting you, Dr. Murdoch.
83
00:06:32,530 --> 00:06:34,170
Now go get your things, sweetie pie.
84
00:06:34,890 --> 00:06:36,690
It's not that simple, I'm afraid.
85
00:06:39,250 --> 00:06:43,210
You aren't trying to interfere between a
maker and her child, are you?
86
00:06:43,490 --> 00:06:44,490
Not at all.
87
00:06:44,970 --> 00:06:48,990
But since a withdrawal is unprecedented,
I must insist that you remain at
88
00:06:48,990 --> 00:06:50,870
Mansbridge until I confer with the
elders.
89
00:06:51,980 --> 00:06:56,240
What do they have to say about it? The
clan bond between a maker and her child
90
00:06:56,240 --> 00:07:02,000
is sacred. This is the 21st century. You
don't own Meryl because you made her.
91
00:07:03,500 --> 00:07:07,120
Now we will both defer to the wisdom of
the elders.
92
00:07:07,740 --> 00:07:11,420
In the meantime, you will remain here.
93
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
Fine.
94
00:07:15,760 --> 00:07:18,780
Can I at least spend time alone with my
child?
95
00:07:19,040 --> 00:07:20,380
Maybe have her show me around?
96
00:07:21,200 --> 00:07:22,680
Is that within my right?
97
00:07:23,160 --> 00:07:25,060
Yes, of course.
98
00:07:25,760 --> 00:07:31,020
But as our guest, you will follow our
rules and confine yourself to the
99
00:07:31,020 --> 00:07:32,120
designated boundaries.
100
00:07:33,900 --> 00:07:35,960
This better not take too long.
101
00:07:37,760 --> 00:07:40,440
Oh, Ms. LaRue, that way.
102
00:07:56,010 --> 00:07:57,670
I didn't think you'd actually come.
103
00:07:58,050 --> 00:07:59,890
Well, honey child, of course I'd come.
104
00:08:00,370 --> 00:08:01,650
We ran off.
105
00:08:01,910 --> 00:08:03,350
I knew you'd come to your senses.
106
00:08:04,190 --> 00:08:07,910
Now, I see you spent your time finding
some cute new friends.
107
00:08:09,030 --> 00:08:11,410
Did not teach you any manners before you
ran off?
108
00:08:12,010 --> 00:08:13,010
Introduce us.
109
00:08:13,730 --> 00:08:16,210
This is, uh, Patty LaRue.
110
00:08:17,150 --> 00:08:18,150
Meryl's maker.
111
00:08:19,810 --> 00:08:20,810
Hey.
112
00:08:24,080 --> 00:08:25,460
Hi. Thank you.
113
00:08:27,180 --> 00:08:28,380
Marty Strickland.
114
00:08:31,840 --> 00:08:35,340
Meryl's never told us about her clearly
interesting past.
115
00:08:35,919 --> 00:08:38,220
Oh, you don't know the half of it.
116
00:08:38,440 --> 00:08:39,880
So tell me more.
117
00:08:41,340 --> 00:08:43,500
I keep a maker like that secret, too.
118
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
And you are?
119
00:08:47,880 --> 00:08:52,040
S .B. Rakimova of the Royals. A Rakimova
brat.
120
00:08:53,130 --> 00:08:56,450
And you would be what? A bloodsucker in
cha -cha pumps?
121
00:08:57,870 --> 00:09:03,070
All mouth and nothing between the ears.
That's the trouble with all that regal
122
00:09:03,070 --> 00:09:04,070
inbreeding.
123
00:09:06,070 --> 00:09:08,990
So, how did you all find each other?
124
00:09:09,210 --> 00:09:11,730
Good hunting around here or what?
125
00:09:12,150 --> 00:09:13,150
It's school.
126
00:09:13,650 --> 00:09:14,670
For vampires?
127
00:09:15,410 --> 00:09:18,750
It's something about feeding on others
you need schooling for?
128
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
Let me show you around.
129
00:09:23,840 --> 00:09:25,240
I'll tag along if that's okay.
130
00:09:25,620 --> 00:09:31,720
We need some time alone to catch up. Oh,
sweetie pie, you did miss me.
131
00:09:35,300 --> 00:09:36,720
Well, well, well.
132
00:09:37,780 --> 00:09:39,540
Meek Meryl be a runaway.
133
00:09:40,720 --> 00:09:42,560
Brings her up a whole new level in my
books.
134
00:09:43,020 --> 00:09:44,340
No one's supposed to know we're here.
135
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
How did Patsy know where to find her,
anyway?
136
00:09:47,960 --> 00:09:49,220
Because Meryl let her know.
137
00:09:50,620 --> 00:09:53,200
Imagine how wretched she must feel to
send out that call.
138
00:09:59,040 --> 00:10:00,060
Pretty fancy.
139
00:10:00,540 --> 00:10:01,540
For a school.
140
00:10:03,260 --> 00:10:04,260
What's up there?
141
00:10:04,740 --> 00:10:06,280
Uh, we can't go up there.
142
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
Because?
143
00:10:07,740 --> 00:10:09,300
It's just some rooms and stuff.
144
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
Then who cares?
145
00:10:12,000 --> 00:10:13,420
It's one of Murdoch's boundaries.
146
00:10:14,120 --> 00:10:18,140
Him. I don't take orders from anyone who
wears tweed.
147
00:10:19,160 --> 00:10:20,160
Don't.
148
00:10:21,610 --> 00:10:22,850
We've got to get out of sight.
149
00:10:23,770 --> 00:10:25,330
Please. Please.
150
00:10:29,910 --> 00:10:36,630
You want more brownie bombs or what?
151
00:10:37,410 --> 00:10:38,610
I changed my mind.
152
00:10:41,110 --> 00:10:44,330
Then, uh... Then let's just sit in the
moonlight.
153
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
No.
154
00:10:48,210 --> 00:10:49,210
Nick, no.
155
00:10:54,250 --> 00:10:56,590
Well, well, well, what have we here?
156
00:10:57,670 --> 00:10:59,610
You have humans here.
157
00:11:00,070 --> 00:11:02,370
It's a regular boarding school during
the day.
158
00:11:02,690 --> 00:11:03,770
How sweet.
159
00:11:04,610 --> 00:11:08,170
You get to hang out with a band of vamps
and right upstairs is the walk -in
160
00:11:08,170 --> 00:11:11,610
buffet. We don't feed on them. It's
forbidden.
161
00:11:12,390 --> 00:11:14,810
Is this another of this Murdoch's rules?
162
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Yes.
163
00:11:17,970 --> 00:11:21,250
But you want to. No.
164
00:11:22,010 --> 00:11:23,010
Yes.
165
00:11:23,470 --> 00:11:24,470
You do.
166
00:11:25,730 --> 00:11:30,090
Remember, I'm the one who taught you how
to read minds.
167
00:11:31,270 --> 00:11:37,430
You want to make a kill.
168
00:11:39,130 --> 00:11:40,850
And it's that girl.
169
00:11:41,810 --> 00:11:44,090
That Sherry.
170
00:11:44,590 --> 00:11:48,070
We're being trained to control our
predatory instincts.
171
00:11:49,110 --> 00:11:50,150
Good for you.
172
00:11:50,450 --> 00:11:53,110
But I'm not that good.
173
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
Listen, Missy.
174
00:11:57,630 --> 00:12:00,130
You gave the beckoning for me to come to
you.
175
00:12:00,470 --> 00:12:01,470
I came.
176
00:12:02,210 --> 00:12:08,210
Now it is our way that you will provide
for me. It's not that simple here.
177
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Yes, it is.
178
00:12:11,090 --> 00:12:14,210
Now, show me where I sleep.
179
00:12:22,700 --> 00:12:24,180
You expect me to crawl into that?
180
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
I want that one.
181
00:12:29,540 --> 00:12:30,540
Yeah, right.
182
00:12:31,100 --> 00:12:33,480
Listen, Miss Hospitality, you're going
to give it up.
183
00:12:33,740 --> 00:12:36,420
Or I'm going to remove one of your
pretty little limbs.
184
00:12:37,660 --> 00:12:41,540
Meryl, your trailer park maker needs to
find a corner to sleep in.
185
00:12:42,700 --> 00:12:44,320
Preferably one that catches some sun.
186
00:12:44,760 --> 00:12:47,620
I'm staying, whether you like it or not.
187
00:12:48,500 --> 00:12:50,100
And I know you don't like it.
188
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Because, honey...
189
00:12:51,630 --> 00:12:52,670
I read minds.
190
00:12:54,250 --> 00:12:58,410
Now you're considering some flawed
revenge.
191
00:12:59,410 --> 00:13:00,870
That won't be happening.
192
00:13:13,970 --> 00:13:16,270
Why do you insist on destroying my life
again?
193
00:13:16,530 --> 00:13:18,230
The sooner I get you away from here.
194
00:13:20,650 --> 00:13:25,030
I'm not sure if I still want to. Oh, not
now, child. We'll catch up on the last
195
00:13:25,030 --> 00:13:26,530
50 years in the evening.
196
00:13:26,890 --> 00:13:27,890
Go on.
197
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
Be honest.
198
00:13:38,390 --> 00:13:39,610
I don't much like her.
199
00:13:39,910 --> 00:13:43,410
Well, what's not to like? Her haystack
or wardrobe or her industrial strength
200
00:13:43,410 --> 00:13:44,410
makeup?
201
00:13:44,770 --> 00:13:46,750
And she's really going to take Merrill
out of Mansbridge?
202
00:13:47,070 --> 00:13:48,430
Yeah, that's the ugly rumor.
203
00:13:49,020 --> 00:13:52,160
But then again, what else could we
expect from Miss Patsy? And Dr. Murdoch
204
00:13:52,160 --> 00:13:52,879
agreed to this.
205
00:13:52,880 --> 00:13:56,140
Me and my maker. One and one makes one.
The vampire code.
206
00:13:56,500 --> 00:13:58,060
So what does this do to the experiment?
207
00:13:59,340 --> 00:14:00,340
I don't know.
208
00:14:00,660 --> 00:14:02,220
She really stirred things up, though.
209
00:14:03,460 --> 00:14:05,860
Poor Meryl. No wonder she's always been
so repressed.
210
00:14:06,440 --> 00:14:08,660
Yeah. Well, it's not her fault Patsy's
her maker.
211
00:14:09,200 --> 00:14:13,060
Ah, the Black Knight finally rises to
his lady's defense.
212
00:14:13,600 --> 00:14:15,140
What is it you're trying to say to me,
Essie?
213
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
I said it.
214
00:14:17,160 --> 00:14:18,560
Get on a clear channel, Drew.
215
00:14:19,740 --> 00:14:24,440
Maybe, just maybe, Patsy's here because
of you.
216
00:14:26,920 --> 00:14:28,300
I'm worried about you, Drew.
217
00:14:28,620 --> 00:14:31,920
Yeah, thanks for your concern. And all
this getting in touch with your feelings
218
00:14:31,920 --> 00:14:33,780
for Sherry, now Meryl.
219
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Ain't exactly top dog behavior, Rover.
220
00:14:43,080 --> 00:14:44,320
It's a full house, guys.
221
00:14:46,320 --> 00:14:47,320
Emma.
222
00:14:57,000 --> 00:14:58,420
You wanted to tell me something?
223
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
No.
224
00:15:00,080 --> 00:15:01,320
I just wanted to see you.
225
00:15:02,140 --> 00:15:03,140
Well, take a look.
226
00:15:04,900 --> 00:15:06,060
You have to tell me why.
227
00:15:06,760 --> 00:15:09,300
As clearly and simply as you can state
it.
228
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
Why did you do this?
229
00:15:14,040 --> 00:15:15,180
I'm not right for here.
230
00:15:17,260 --> 00:15:18,260
I don't belong.
231
00:15:20,000 --> 00:15:21,680
Look me in the eye and tell me that.
232
00:15:23,380 --> 00:15:25,540
I don't belong here.
233
00:15:26,320 --> 00:15:28,100
Meaning you belong with Patsy?
234
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
Yes.
235
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
All right.
236
00:15:33,220 --> 00:15:37,020
But in doing this, you've created a
grave security risk for all of us.
237
00:15:37,500 --> 00:15:38,720
I'm sorry for that.
238
00:15:39,460 --> 00:15:40,460
I really am.
239
00:15:41,340 --> 00:15:43,220
I just didn't have a choice anymore.
240
00:15:46,280 --> 00:15:50,700
In matters of your well -being, you
always have a choice.
241
00:15:53,580 --> 00:15:54,800
May I go now?
242
00:15:56,580 --> 00:15:57,680
For now, yes.
243
00:16:13,740 --> 00:16:15,320
Wake up, sleepyhead!
244
00:16:15,800 --> 00:16:17,020
Everyone else is up.
245
00:16:20,560 --> 00:16:23,360
Do you remember when we used to stake
out those truck stops?
246
00:16:23,720 --> 00:16:27,920
You wore that school uniform, and I was
the frazzled mom whose car wouldn't
247
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
start.
248
00:16:29,020 --> 00:16:30,220
Worked every time.
249
00:16:30,660 --> 00:16:31,680
Fresh blood.
250
00:16:33,240 --> 00:16:36,340
They didn't give you a little school
uniform here, did they?
251
00:16:37,180 --> 00:16:42,820
Look, I appreciate you coming for me and
all, but when I leave Mansbridge...
252
00:16:43,400 --> 00:16:45,480
I don't intend to service your decoy
anymore.
253
00:16:46,040 --> 00:16:47,040
Lost your nerve?
254
00:16:47,500 --> 00:16:48,680
No, that's not it.
255
00:16:49,440 --> 00:16:50,860
You'll do what I tell you to do.
256
00:16:51,340 --> 00:16:54,140
You've had your little carefree time
away from Mumsy.
257
00:16:54,900 --> 00:16:59,980
And now that you've humiliated yourself
with that James Dean wannabe, it's time
258
00:16:59,980 --> 00:17:01,260
to get back to job one.
259
00:17:02,560 --> 00:17:05,060
By the way, that would never have
happened if you'd been with me.
260
00:17:05,599 --> 00:17:07,200
I know what you're talking about.
261
00:17:07,500 --> 00:17:10,520
I know I can teach you how to get any
man.
262
00:17:11,530 --> 00:17:15,630
I've had vamps, and I've had mortals.
Three centuries worth.
263
00:17:16,010 --> 00:17:19,990
So I can clue you in on a whole lot more
useful techniques than anything
264
00:17:19,990 --> 00:17:21,569
Murdoch's preaching to you.
265
00:17:22,690 --> 00:17:24,369
By the way, what's his story?
266
00:17:24,589 --> 00:17:27,869
For some reason, I couldn't get a clear
reading of him.
267
00:17:29,270 --> 00:17:31,010
Maybe he's smarter than you think.
268
00:17:31,630 --> 00:17:33,230
Or just more thick -headed.
269
00:17:33,730 --> 00:17:35,630
Same was true with Sigmund Freud.
270
00:17:36,620 --> 00:17:41,680
I admit I was flattered when he begged
to analyze me, even though he was short
271
00:17:41,680 --> 00:17:43,200
and ugly and had that drug problem.
272
00:17:43,860 --> 00:17:46,440
Patsy, I've changed my mind.
273
00:17:48,560 --> 00:17:50,840
I really don't think I can leave with
you.
274
00:17:53,940 --> 00:17:55,360
Tell you what.
275
00:17:56,680 --> 00:17:57,760
Let's find Drew.
276
00:17:58,500 --> 00:18:00,040
I'll ask him a few questions.
277
00:18:00,780 --> 00:18:02,100
We'll read his mind.
278
00:18:02,740 --> 00:18:04,520
Maybe that'll help you decide.
279
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
No.
280
00:18:06,260 --> 00:18:08,700
Oh, so now you don't want to know.
281
00:18:10,860 --> 00:18:12,120
It's settled then.
282
00:18:12,600 --> 00:18:13,620
Off we go.
283
00:18:14,240 --> 00:18:16,960
We have to wait until we get permission
from the elders.
284
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
We have to.
285
00:18:19,020 --> 00:18:20,260
They won't mind.
286
00:18:21,560 --> 00:18:25,040
Tradition states a child stays with her
maker.
287
00:18:25,980 --> 00:18:31,760
Tell you what, we slip away now and I
won't be the word of any of this.
288
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Deal?
289
00:18:39,980 --> 00:18:40,980
Grab my bag.
290
00:18:50,280 --> 00:18:51,920
Hurry up, I'm starving.
291
00:18:52,320 --> 00:18:53,580
Just one last look.
292
00:18:56,140 --> 00:19:00,540
Hey, you have no right to break the
rules here, and you have no right to
293
00:19:00,540 --> 00:19:01,920
Meryl away unless she wants to go.
294
00:19:02,140 --> 00:19:04,140
How dare you challenge me?
295
00:19:04,400 --> 00:19:05,840
How dare you?
296
00:19:09,330 --> 00:19:13,370
I've had it up to here with stupid rules
and motherly kids.
297
00:19:13,790 --> 00:19:18,530
I'm the adult, you're children, and I'll
do whatever I please. You got it?
298
00:19:20,170 --> 00:19:26,930
I just want to say... You will not
299
00:19:26,930 --> 00:19:28,290
move until I release you.
300
00:19:30,030 --> 00:19:31,450
Step away, professor.
301
00:19:31,990 --> 00:19:34,030
I'll give you a lesson you won't forget.
302
00:19:34,570 --> 00:19:36,450
Why don't you try reading my mind
instead?
303
00:19:38,000 --> 00:19:39,020
Please don't, Pierre.
304
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
You're lying.
305
00:19:44,820 --> 00:19:49,740
Stop this foolishness. I made the rules
here. They must be obeyed. Now release
306
00:19:49,740 --> 00:19:50,740
them.
307
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
Yes, yes, by the way.
308
00:19:54,680 --> 00:19:56,360
I didn't know.
309
00:19:56,880 --> 00:20:00,440
Whatever you say, I only came because of
the child.
310
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
It would be helpful.
311
00:20:03,920 --> 00:20:04,920
Meryl?
312
00:20:09,100 --> 00:20:12,240
Are you still determined to leave the
experiment?
313
00:20:13,600 --> 00:20:15,120
I'd like to stay, my lord.
314
00:20:15,540 --> 00:20:18,200
If you'll still have me after all the
trouble I caused.
315
00:20:19,760 --> 00:20:24,520
Your child will remain at Mansbridge.
316
00:20:24,980 --> 00:20:28,380
But... I bind you to forget her
whereabouts.
317
00:20:29,420 --> 00:20:31,240
And everything about the experiment.
318
00:20:39,950 --> 00:20:42,590
As for the rest of you, continue.
319
00:20:47,630 --> 00:20:48,630
You heard the man.
320
00:20:50,390 --> 00:20:52,690
They call us children and they act like
that.
321
00:20:53,830 --> 00:20:55,250
Okay, come on, Carl. I'll beat you a
check.
322
00:20:56,210 --> 00:20:58,190
Nah, I think I'll... Come on, Carl.
323
00:21:04,570 --> 00:21:06,010
You don't have to read my mind.
324
00:21:07,890 --> 00:21:08,890
I'm glad you're staying.
325
00:21:13,260 --> 00:21:14,520
I'm glad that you're glad.
326
00:21:24,180 --> 00:21:26,920
Vampires are obsessive, compulsive.
327
00:21:27,440 --> 00:21:30,720
They form trusting relationships
begrudgingly.
328
00:21:30,960 --> 00:21:32,440
Some never form them.
329
00:21:33,200 --> 00:21:37,960
It is my hope that here at Mansbridge
such relationships will be forged.
330
00:21:39,660 --> 00:21:44,360
This hope is complicated by the fact
that the offspring of vampires are
331
00:21:44,360 --> 00:21:47,680
molded by their makers into their own
dark image.
332
00:21:48,580 --> 00:21:49,580
Hey, soldier.
333
00:21:50,020 --> 00:21:51,080
Need a ride?
334
00:21:53,060 --> 00:21:58,460
And I am regretfully convinced that
Patsy LaRue is not the only maker we
335
00:21:58,460 --> 00:21:59,460
encounter.
24818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.