All language subtitles for vampire_high_s01e06_thats_why_the_lady_is_a_vamp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:14,110 Vampire history has given us many spectacular failures. 2 00:00:17,350 --> 00:00:23,990 Your assignment 3 00:00:23,990 --> 00:00:28,790 is to choose a relationship from the list in front of you. 4 00:00:32,030 --> 00:00:38,920 Analyze what went wrong, then try to suggest how that failure might 5 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 have been averted. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,900 I can't stay here anymore! 7 00:00:58,360 --> 00:01:03,660 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 8 00:01:03,660 --> 00:01:04,700 in a civil war. 9 00:01:05,420 --> 00:01:09,760 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 10 00:01:09,760 --> 00:01:14,840 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 11 00:01:14,840 --> 00:01:16,880 be saved and entrusted them to me. 12 00:01:18,300 --> 00:01:22,960 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 13 00:01:22,960 --> 00:01:23,960 mortals. 14 00:01:59,660 --> 00:02:03,580 Little study has been made of the relationships between vampires. 15 00:02:04,560 --> 00:02:09,580 The Mansbridge experiment affords ideal conditions to observe whether or not 16 00:02:09,580 --> 00:02:11,360 they can experience true emotion. 17 00:02:13,040 --> 00:02:18,040 And more importantly, can they share those emotions with each other? 18 00:02:20,040 --> 00:02:22,520 It's not enough that you look like this. 19 00:02:23,520 --> 00:02:26,880 You have to rip your heart out and bleed all over him. 20 00:02:29,760 --> 00:02:30,760 Finally. 21 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 What? 22 00:02:32,340 --> 00:02:35,480 You're paying some attention to how you look. Now I'd start with that hair. 23 00:02:36,460 --> 00:02:37,860 Something like that. 24 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 What's the point? 25 00:02:40,820 --> 00:02:42,640 No one cares what I look like anyway. 26 00:02:44,280 --> 00:02:45,280 Like no one who? 27 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 Like Drew Nolan? 28 00:02:56,000 --> 00:02:57,740 It's because they're total opposites, right? 29 00:02:58,920 --> 00:03:02,920 I mean, he's Mr. Tortured Soul and you're Miss Know -It -All. 30 00:03:03,920 --> 00:03:05,600 With the page number to prove it. 31 00:03:08,440 --> 00:03:10,080 You got it all figured out, huh? 32 00:03:12,480 --> 00:03:14,780 You're just feeling the effects of our limited gene pool. 33 00:03:17,760 --> 00:03:19,900 Look, I even have moments where Carl looks hot. 34 00:03:21,440 --> 00:03:22,440 But it passes. 35 00:03:24,560 --> 00:03:25,740 First there's the flame. 36 00:03:27,020 --> 00:03:28,340 And then there's just smoke. 37 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Sherry. 38 00:04:03,740 --> 00:04:04,940 What are you doing here? 39 00:04:07,300 --> 00:04:08,560 I got brownie bombs. 40 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 What is this, another peace offering? 41 00:04:12,100 --> 00:04:16,519 Hey, I come bearing brownie bombs, and you're going to tell me you don't love 42 00:04:16,519 --> 00:04:18,860 them? That depends. How many are you offering? 43 00:04:19,220 --> 00:04:24,720 All we can do is saturation bombing if you want, because I found a little case 44 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 downstairs in the pantry. 45 00:04:25,980 --> 00:04:28,200 We're not supposed to go downstairs after curfew. 46 00:04:31,360 --> 00:04:34,580 Spelled from the last school that will accept you for some brownie bombs. 47 00:04:39,540 --> 00:04:40,540 Bombs are away. 48 00:04:42,420 --> 00:04:43,420 Okay, give me some. 49 00:04:43,540 --> 00:04:44,540 I'm gonna say please. 50 00:04:45,320 --> 00:04:46,700 Please. Mr. Pretty Please. 51 00:04:47,360 --> 00:04:48,299 Master Nick. 52 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 Nick. 53 00:04:54,720 --> 00:04:56,420 Mmm. That's good, huh? 54 00:04:57,720 --> 00:04:58,920 I'm gonna have to get some more. 55 00:05:01,290 --> 00:05:03,510 No way the last Tsar and Tsarina were vampires. 56 00:05:04,150 --> 00:05:05,150 Well, they were. 57 00:05:05,310 --> 00:05:07,830 Let's not forget I spent time at the Winter Palace. 58 00:05:11,650 --> 00:05:15,950 And Rasputin? Oh, country vamp who smelt like a stable. 59 00:05:16,270 --> 00:05:17,270 What happened to them? 60 00:05:18,090 --> 00:05:19,230 Executed. Why? 61 00:05:19,990 --> 00:05:21,310 They abandoned their people. 62 00:05:21,890 --> 00:05:22,890 How so? 63 00:05:23,070 --> 00:05:24,610 Well, they just let a few go. 64 00:05:24,910 --> 00:05:27,250 War, starvation, the usual. 65 00:05:30,280 --> 00:05:31,219 What's wrong? 66 00:05:31,220 --> 00:05:32,500 Somebody walk on your grave? 67 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 She's here. 68 00:05:39,120 --> 00:05:40,420 I found you! 69 00:05:40,980 --> 00:05:47,820 I don't understand, Ms. LaRue. You 70 00:05:47,820 --> 00:05:48,819 don't belong here. 71 00:05:48,820 --> 00:05:52,520 What's the big snit about a maker dropping by to see her child? 72 00:05:52,940 --> 00:05:55,460 Well, I understood that you and Meryl were estranged. 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,000 We had a misunderstanding. 74 00:05:57,260 --> 00:06:02,140 She clearly got past it. She did, after all, send out a beckoning for me. 75 00:06:03,240 --> 00:06:05,380 And she wants out of here. 76 00:06:06,760 --> 00:06:07,760 Is that true? 77 00:06:08,380 --> 00:06:11,940 I got her distress signal loud and clear all the way to Atlantic City. 78 00:06:12,600 --> 00:06:15,500 When you call, honeykins, I'm there for you. 79 00:06:16,580 --> 00:06:19,560 Plus, it was a good time to move on, personally speaking. 80 00:06:20,140 --> 00:06:24,400 And that wouldn't have anything to do with the serial murders there, I 81 00:06:25,130 --> 00:06:27,410 Someone had to thin out the conventioneer herd. 82 00:06:29,310 --> 00:06:31,370 Nice meeting you, Dr. Murdoch. 83 00:06:32,530 --> 00:06:34,170 Now go get your things, sweetie pie. 84 00:06:34,890 --> 00:06:36,690 It's not that simple, I'm afraid. 85 00:06:39,250 --> 00:06:43,210 You aren't trying to interfere between a maker and her child, are you? 86 00:06:43,490 --> 00:06:44,490 Not at all. 87 00:06:44,970 --> 00:06:48,990 But since a withdrawal is unprecedented, I must insist that you remain at 88 00:06:48,990 --> 00:06:50,870 Mansbridge until I confer with the elders. 89 00:06:51,980 --> 00:06:56,240 What do they have to say about it? The clan bond between a maker and her child 90 00:06:56,240 --> 00:07:02,000 is sacred. This is the 21st century. You don't own Meryl because you made her. 91 00:07:03,500 --> 00:07:07,120 Now we will both defer to the wisdom of the elders. 92 00:07:07,740 --> 00:07:11,420 In the meantime, you will remain here. 93 00:07:13,540 --> 00:07:14,540 Fine. 94 00:07:15,760 --> 00:07:18,780 Can I at least spend time alone with my child? 95 00:07:19,040 --> 00:07:20,380 Maybe have her show me around? 96 00:07:21,200 --> 00:07:22,680 Is that within my right? 97 00:07:23,160 --> 00:07:25,060 Yes, of course. 98 00:07:25,760 --> 00:07:31,020 But as our guest, you will follow our rules and confine yourself to the 99 00:07:31,020 --> 00:07:32,120 designated boundaries. 100 00:07:33,900 --> 00:07:35,960 This better not take too long. 101 00:07:37,760 --> 00:07:40,440 Oh, Ms. LaRue, that way. 102 00:07:56,010 --> 00:07:57,670 I didn't think you'd actually come. 103 00:07:58,050 --> 00:07:59,890 Well, honey child, of course I'd come. 104 00:08:00,370 --> 00:08:01,650 We ran off. 105 00:08:01,910 --> 00:08:03,350 I knew you'd come to your senses. 106 00:08:04,190 --> 00:08:07,910 Now, I see you spent your time finding some cute new friends. 107 00:08:09,030 --> 00:08:11,410 Did not teach you any manners before you ran off? 108 00:08:12,010 --> 00:08:13,010 Introduce us. 109 00:08:13,730 --> 00:08:16,210 This is, uh, Patty LaRue. 110 00:08:17,150 --> 00:08:18,150 Meryl's maker. 111 00:08:19,810 --> 00:08:20,810 Hey. 112 00:08:24,080 --> 00:08:25,460 Hi. Thank you. 113 00:08:27,180 --> 00:08:28,380 Marty Strickland. 114 00:08:31,840 --> 00:08:35,340 Meryl's never told us about her clearly interesting past. 115 00:08:35,919 --> 00:08:38,220 Oh, you don't know the half of it. 116 00:08:38,440 --> 00:08:39,880 So tell me more. 117 00:08:41,340 --> 00:08:43,500 I keep a maker like that secret, too. 118 00:08:45,380 --> 00:08:46,380 And you are? 119 00:08:47,880 --> 00:08:52,040 S .B. Rakimova of the Royals. A Rakimova brat. 120 00:08:53,130 --> 00:08:56,450 And you would be what? A bloodsucker in cha -cha pumps? 121 00:08:57,870 --> 00:09:03,070 All mouth and nothing between the ears. That's the trouble with all that regal 122 00:09:03,070 --> 00:09:04,070 inbreeding. 123 00:09:06,070 --> 00:09:08,990 So, how did you all find each other? 124 00:09:09,210 --> 00:09:11,730 Good hunting around here or what? 125 00:09:12,150 --> 00:09:13,150 It's school. 126 00:09:13,650 --> 00:09:14,670 For vampires? 127 00:09:15,410 --> 00:09:18,750 It's something about feeding on others you need schooling for? 128 00:09:22,120 --> 00:09:23,440 Let me show you around. 129 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 I'll tag along if that's okay. 130 00:09:25,620 --> 00:09:31,720 We need some time alone to catch up. Oh, sweetie pie, you did miss me. 131 00:09:35,300 --> 00:09:36,720 Well, well, well. 132 00:09:37,780 --> 00:09:39,540 Meek Meryl be a runaway. 133 00:09:40,720 --> 00:09:42,560 Brings her up a whole new level in my books. 134 00:09:43,020 --> 00:09:44,340 No one's supposed to know we're here. 135 00:09:45,040 --> 00:09:46,960 How did Patsy know where to find her, anyway? 136 00:09:47,960 --> 00:09:49,220 Because Meryl let her know. 137 00:09:50,620 --> 00:09:53,200 Imagine how wretched she must feel to send out that call. 138 00:09:59,040 --> 00:10:00,060 Pretty fancy. 139 00:10:00,540 --> 00:10:01,540 For a school. 140 00:10:03,260 --> 00:10:04,260 What's up there? 141 00:10:04,740 --> 00:10:06,280 Uh, we can't go up there. 142 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 Because? 143 00:10:07,740 --> 00:10:09,300 It's just some rooms and stuff. 144 00:10:09,560 --> 00:10:10,560 Then who cares? 145 00:10:12,000 --> 00:10:13,420 It's one of Murdoch's boundaries. 146 00:10:14,120 --> 00:10:18,140 Him. I don't take orders from anyone who wears tweed. 147 00:10:19,160 --> 00:10:20,160 Don't. 148 00:10:21,610 --> 00:10:22,850 We've got to get out of sight. 149 00:10:23,770 --> 00:10:25,330 Please. Please. 150 00:10:29,910 --> 00:10:36,630 You want more brownie bombs or what? 151 00:10:37,410 --> 00:10:38,610 I changed my mind. 152 00:10:41,110 --> 00:10:44,330 Then, uh... Then let's just sit in the moonlight. 153 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 No. 154 00:10:48,210 --> 00:10:49,210 Nick, no. 155 00:10:54,250 --> 00:10:56,590 Well, well, well, what have we here? 156 00:10:57,670 --> 00:10:59,610 You have humans here. 157 00:11:00,070 --> 00:11:02,370 It's a regular boarding school during the day. 158 00:11:02,690 --> 00:11:03,770 How sweet. 159 00:11:04,610 --> 00:11:08,170 You get to hang out with a band of vamps and right upstairs is the walk -in 160 00:11:08,170 --> 00:11:11,610 buffet. We don't feed on them. It's forbidden. 161 00:11:12,390 --> 00:11:14,810 Is this another of this Murdoch's rules? 162 00:11:15,950 --> 00:11:16,950 Yes. 163 00:11:17,970 --> 00:11:21,250 But you want to. No. 164 00:11:22,010 --> 00:11:23,010 Yes. 165 00:11:23,470 --> 00:11:24,470 You do. 166 00:11:25,730 --> 00:11:30,090 Remember, I'm the one who taught you how to read minds. 167 00:11:31,270 --> 00:11:37,430 You want to make a kill. 168 00:11:39,130 --> 00:11:40,850 And it's that girl. 169 00:11:41,810 --> 00:11:44,090 That Sherry. 170 00:11:44,590 --> 00:11:48,070 We're being trained to control our predatory instincts. 171 00:11:49,110 --> 00:11:50,150 Good for you. 172 00:11:50,450 --> 00:11:53,110 But I'm not that good. 173 00:11:56,130 --> 00:11:57,130 Listen, Missy. 174 00:11:57,630 --> 00:12:00,130 You gave the beckoning for me to come to you. 175 00:12:00,470 --> 00:12:01,470 I came. 176 00:12:02,210 --> 00:12:08,210 Now it is our way that you will provide for me. It's not that simple here. 177 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 Yes, it is. 178 00:12:11,090 --> 00:12:14,210 Now, show me where I sleep. 179 00:12:22,700 --> 00:12:24,180 You expect me to crawl into that? 180 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 I want that one. 181 00:12:29,540 --> 00:12:30,540 Yeah, right. 182 00:12:31,100 --> 00:12:33,480 Listen, Miss Hospitality, you're going to give it up. 183 00:12:33,740 --> 00:12:36,420 Or I'm going to remove one of your pretty little limbs. 184 00:12:37,660 --> 00:12:41,540 Meryl, your trailer park maker needs to find a corner to sleep in. 185 00:12:42,700 --> 00:12:44,320 Preferably one that catches some sun. 186 00:12:44,760 --> 00:12:47,620 I'm staying, whether you like it or not. 187 00:12:48,500 --> 00:12:50,100 And I know you don't like it. 188 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 Because, honey... 189 00:12:51,630 --> 00:12:52,670 I read minds. 190 00:12:54,250 --> 00:12:58,410 Now you're considering some flawed revenge. 191 00:12:59,410 --> 00:13:00,870 That won't be happening. 192 00:13:13,970 --> 00:13:16,270 Why do you insist on destroying my life again? 193 00:13:16,530 --> 00:13:18,230 The sooner I get you away from here. 194 00:13:20,650 --> 00:13:25,030 I'm not sure if I still want to. Oh, not now, child. We'll catch up on the last 195 00:13:25,030 --> 00:13:26,530 50 years in the evening. 196 00:13:26,890 --> 00:13:27,890 Go on. 197 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 Be honest. 198 00:13:38,390 --> 00:13:39,610 I don't much like her. 199 00:13:39,910 --> 00:13:43,410 Well, what's not to like? Her haystack or wardrobe or her industrial strength 200 00:13:43,410 --> 00:13:44,410 makeup? 201 00:13:44,770 --> 00:13:46,750 And she's really going to take Merrill out of Mansbridge? 202 00:13:47,070 --> 00:13:48,430 Yeah, that's the ugly rumor. 203 00:13:49,020 --> 00:13:52,160 But then again, what else could we expect from Miss Patsy? And Dr. Murdoch 204 00:13:52,160 --> 00:13:52,879 agreed to this. 205 00:13:52,880 --> 00:13:56,140 Me and my maker. One and one makes one. The vampire code. 206 00:13:56,500 --> 00:13:58,060 So what does this do to the experiment? 207 00:13:59,340 --> 00:14:00,340 I don't know. 208 00:14:00,660 --> 00:14:02,220 She really stirred things up, though. 209 00:14:03,460 --> 00:14:05,860 Poor Meryl. No wonder she's always been so repressed. 210 00:14:06,440 --> 00:14:08,660 Yeah. Well, it's not her fault Patsy's her maker. 211 00:14:09,200 --> 00:14:13,060 Ah, the Black Knight finally rises to his lady's defense. 212 00:14:13,600 --> 00:14:15,140 What is it you're trying to say to me, Essie? 213 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 I said it. 214 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 Get on a clear channel, Drew. 215 00:14:19,740 --> 00:14:24,440 Maybe, just maybe, Patsy's here because of you. 216 00:14:26,920 --> 00:14:28,300 I'm worried about you, Drew. 217 00:14:28,620 --> 00:14:31,920 Yeah, thanks for your concern. And all this getting in touch with your feelings 218 00:14:31,920 --> 00:14:33,780 for Sherry, now Meryl. 219 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Ain't exactly top dog behavior, Rover. 220 00:14:43,080 --> 00:14:44,320 It's a full house, guys. 221 00:14:46,320 --> 00:14:47,320 Emma. 222 00:14:57,000 --> 00:14:58,420 You wanted to tell me something? 223 00:14:58,940 --> 00:14:59,940 No. 224 00:15:00,080 --> 00:15:01,320 I just wanted to see you. 225 00:15:02,140 --> 00:15:03,140 Well, take a look. 226 00:15:04,900 --> 00:15:06,060 You have to tell me why. 227 00:15:06,760 --> 00:15:09,300 As clearly and simply as you can state it. 228 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 Why did you do this? 229 00:15:14,040 --> 00:15:15,180 I'm not right for here. 230 00:15:17,260 --> 00:15:18,260 I don't belong. 231 00:15:20,000 --> 00:15:21,680 Look me in the eye and tell me that. 232 00:15:23,380 --> 00:15:25,540 I don't belong here. 233 00:15:26,320 --> 00:15:28,100 Meaning you belong with Patsy? 234 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 Yes. 235 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 All right. 236 00:15:33,220 --> 00:15:37,020 But in doing this, you've created a grave security risk for all of us. 237 00:15:37,500 --> 00:15:38,720 I'm sorry for that. 238 00:15:39,460 --> 00:15:40,460 I really am. 239 00:15:41,340 --> 00:15:43,220 I just didn't have a choice anymore. 240 00:15:46,280 --> 00:15:50,700 In matters of your well -being, you always have a choice. 241 00:15:53,580 --> 00:15:54,800 May I go now? 242 00:15:56,580 --> 00:15:57,680 For now, yes. 243 00:16:13,740 --> 00:16:15,320 Wake up, sleepyhead! 244 00:16:15,800 --> 00:16:17,020 Everyone else is up. 245 00:16:20,560 --> 00:16:23,360 Do you remember when we used to stake out those truck stops? 246 00:16:23,720 --> 00:16:27,920 You wore that school uniform, and I was the frazzled mom whose car wouldn't 247 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 start. 248 00:16:29,020 --> 00:16:30,220 Worked every time. 249 00:16:30,660 --> 00:16:31,680 Fresh blood. 250 00:16:33,240 --> 00:16:36,340 They didn't give you a little school uniform here, did they? 251 00:16:37,180 --> 00:16:42,820 Look, I appreciate you coming for me and all, but when I leave Mansbridge... 252 00:16:43,400 --> 00:16:45,480 I don't intend to service your decoy anymore. 253 00:16:46,040 --> 00:16:47,040 Lost your nerve? 254 00:16:47,500 --> 00:16:48,680 No, that's not it. 255 00:16:49,440 --> 00:16:50,860 You'll do what I tell you to do. 256 00:16:51,340 --> 00:16:54,140 You've had your little carefree time away from Mumsy. 257 00:16:54,900 --> 00:16:59,980 And now that you've humiliated yourself with that James Dean wannabe, it's time 258 00:16:59,980 --> 00:17:01,260 to get back to job one. 259 00:17:02,560 --> 00:17:05,060 By the way, that would never have happened if you'd been with me. 260 00:17:05,599 --> 00:17:07,200 I know what you're talking about. 261 00:17:07,500 --> 00:17:10,520 I know I can teach you how to get any man. 262 00:17:11,530 --> 00:17:15,630 I've had vamps, and I've had mortals. Three centuries worth. 263 00:17:16,010 --> 00:17:19,990 So I can clue you in on a whole lot more useful techniques than anything 264 00:17:19,990 --> 00:17:21,569 Murdoch's preaching to you. 265 00:17:22,690 --> 00:17:24,369 By the way, what's his story? 266 00:17:24,589 --> 00:17:27,869 For some reason, I couldn't get a clear reading of him. 267 00:17:29,270 --> 00:17:31,010 Maybe he's smarter than you think. 268 00:17:31,630 --> 00:17:33,230 Or just more thick -headed. 269 00:17:33,730 --> 00:17:35,630 Same was true with Sigmund Freud. 270 00:17:36,620 --> 00:17:41,680 I admit I was flattered when he begged to analyze me, even though he was short 271 00:17:41,680 --> 00:17:43,200 and ugly and had that drug problem. 272 00:17:43,860 --> 00:17:46,440 Patsy, I've changed my mind. 273 00:17:48,560 --> 00:17:50,840 I really don't think I can leave with you. 274 00:17:53,940 --> 00:17:55,360 Tell you what. 275 00:17:56,680 --> 00:17:57,760 Let's find Drew. 276 00:17:58,500 --> 00:18:00,040 I'll ask him a few questions. 277 00:18:00,780 --> 00:18:02,100 We'll read his mind. 278 00:18:02,740 --> 00:18:04,520 Maybe that'll help you decide. 279 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 No. 280 00:18:06,260 --> 00:18:08,700 Oh, so now you don't want to know. 281 00:18:10,860 --> 00:18:12,120 It's settled then. 282 00:18:12,600 --> 00:18:13,620 Off we go. 283 00:18:14,240 --> 00:18:16,960 We have to wait until we get permission from the elders. 284 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 We have to. 285 00:18:19,020 --> 00:18:20,260 They won't mind. 286 00:18:21,560 --> 00:18:25,040 Tradition states a child stays with her maker. 287 00:18:25,980 --> 00:18:31,760 Tell you what, we slip away now and I won't be the word of any of this. 288 00:18:32,240 --> 00:18:33,240 Deal? 289 00:18:39,980 --> 00:18:40,980 Grab my bag. 290 00:18:50,280 --> 00:18:51,920 Hurry up, I'm starving. 291 00:18:52,320 --> 00:18:53,580 Just one last look. 292 00:18:56,140 --> 00:19:00,540 Hey, you have no right to break the rules here, and you have no right to 293 00:19:00,540 --> 00:19:01,920 Meryl away unless she wants to go. 294 00:19:02,140 --> 00:19:04,140 How dare you challenge me? 295 00:19:04,400 --> 00:19:05,840 How dare you? 296 00:19:09,330 --> 00:19:13,370 I've had it up to here with stupid rules and motherly kids. 297 00:19:13,790 --> 00:19:18,530 I'm the adult, you're children, and I'll do whatever I please. You got it? 298 00:19:20,170 --> 00:19:26,930 I just want to say... You will not 299 00:19:26,930 --> 00:19:28,290 move until I release you. 300 00:19:30,030 --> 00:19:31,450 Step away, professor. 301 00:19:31,990 --> 00:19:34,030 I'll give you a lesson you won't forget. 302 00:19:34,570 --> 00:19:36,450 Why don't you try reading my mind instead? 303 00:19:38,000 --> 00:19:39,020 Please don't, Pierre. 304 00:19:40,420 --> 00:19:41,420 You're lying. 305 00:19:44,820 --> 00:19:49,740 Stop this foolishness. I made the rules here. They must be obeyed. Now release 306 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 them. 307 00:19:50,920 --> 00:19:52,160 Yes, yes, by the way. 308 00:19:54,680 --> 00:19:56,360 I didn't know. 309 00:19:56,880 --> 00:20:00,440 Whatever you say, I only came because of the child. 310 00:20:00,640 --> 00:20:01,640 It would be helpful. 311 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 Meryl? 312 00:20:09,100 --> 00:20:12,240 Are you still determined to leave the experiment? 313 00:20:13,600 --> 00:20:15,120 I'd like to stay, my lord. 314 00:20:15,540 --> 00:20:18,200 If you'll still have me after all the trouble I caused. 315 00:20:19,760 --> 00:20:24,520 Your child will remain at Mansbridge. 316 00:20:24,980 --> 00:20:28,380 But... I bind you to forget her whereabouts. 317 00:20:29,420 --> 00:20:31,240 And everything about the experiment. 318 00:20:39,950 --> 00:20:42,590 As for the rest of you, continue. 319 00:20:47,630 --> 00:20:48,630 You heard the man. 320 00:20:50,390 --> 00:20:52,690 They call us children and they act like that. 321 00:20:53,830 --> 00:20:55,250 Okay, come on, Carl. I'll beat you a check. 322 00:20:56,210 --> 00:20:58,190 Nah, I think I'll... Come on, Carl. 323 00:21:04,570 --> 00:21:06,010 You don't have to read my mind. 324 00:21:07,890 --> 00:21:08,890 I'm glad you're staying. 325 00:21:13,260 --> 00:21:14,520 I'm glad that you're glad. 326 00:21:24,180 --> 00:21:26,920 Vampires are obsessive, compulsive. 327 00:21:27,440 --> 00:21:30,720 They form trusting relationships begrudgingly. 328 00:21:30,960 --> 00:21:32,440 Some never form them. 329 00:21:33,200 --> 00:21:37,960 It is my hope that here at Mansbridge such relationships will be forged. 330 00:21:39,660 --> 00:21:44,360 This hope is complicated by the fact that the offspring of vampires are 331 00:21:44,360 --> 00:21:47,680 molded by their makers into their own dark image. 332 00:21:48,580 --> 00:21:49,580 Hey, soldier. 333 00:21:50,020 --> 00:21:51,080 Need a ride? 334 00:21:53,060 --> 00:21:58,460 And I am regretfully convinced that Patsy LaRue is not the only maker we 335 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 encounter. 24818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.