All language subtitles for vampire_high_s01e02_theres_a_new_vampire_in_town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:16,560 The vampire is by nature a lone wolf, predatory. 2 00:00:17,540 --> 00:00:23,560 Therefore, any sudden temptation to join the human community is suspect and 3 00:00:23,560 --> 00:00:24,680 dangerous. 4 00:00:28,840 --> 00:00:29,840 Come in. 5 00:00:30,380 --> 00:00:31,380 Ah, Dwight. 6 00:00:31,620 --> 00:00:33,900 I got something on the security camera. 7 00:00:34,520 --> 00:00:35,840 And what might that something be? 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,520 Want me to pop it in? That's all right. 9 00:00:38,520 --> 00:00:39,520 I'll do the honors. 10 00:00:46,570 --> 00:00:47,570 Okay, it's coming right up. 11 00:00:47,790 --> 00:00:49,450 It'll just kind of whoosh across the screen. 12 00:00:50,330 --> 00:00:52,390 Okay, here it comes. 13 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 There, you see it? 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,330 No, Dwight. Regretfully, I didn't see it. It just sailed across. 15 00:00:59,130 --> 00:01:00,170 Rippled like water. 16 00:01:00,490 --> 00:01:05,069 Or like... Like... Like... Like ghosts. Like... Like that. 17 00:01:05,630 --> 00:01:08,370 Are you suggesting Mansbridge Academy is haunted? 18 00:01:08,690 --> 00:01:09,690 You didn't see it? 19 00:01:10,110 --> 00:01:13,850 Sorry. Well, let me rewind it. There is something there. Dwight, I'm very busy. 20 00:01:14,410 --> 00:01:16,750 Perhaps we ought to have that particular camera cleaned. 21 00:01:17,410 --> 00:01:19,290 Okay. Can I have my disc back? 22 00:01:19,610 --> 00:01:22,970 I'm going to keep it for the time being. I'm sure there is something there. Good 23 00:01:22,970 --> 00:01:26,370 afternoon, Dwight. And thank you, as always, for your diligence. 24 00:01:52,810 --> 00:01:53,810 Not ghosts. 25 00:01:54,190 --> 00:01:56,110 Check our night school words. 26 00:02:10,789 --> 00:02:14,490 Well, our last student has arrived. 27 00:02:18,310 --> 00:02:23,720 When the great eclipse plunged the world into darkness, The vampire race erupted 28 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 in a civil war. 29 00:02:25,180 --> 00:02:29,780 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elder for domination of the 30 00:02:29,780 --> 00:02:34,840 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 31 00:02:34,840 --> 00:02:36,900 be saved and entrusted them to me. 32 00:02:38,260 --> 00:02:43,000 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 mortals. 34 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 What are you reading? 35 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 Nothing. 36 00:03:45,100 --> 00:03:46,100 Poetry? 37 00:03:46,660 --> 00:03:47,660 Who's the author? 38 00:03:48,520 --> 00:03:49,580 I'd like to be left alone. 39 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Meryl. 40 00:03:58,200 --> 00:04:02,500 You see, I'm on probation for, as Murdoch put it, premature aggression. 41 00:04:03,260 --> 00:04:04,300 I beg your pardon? 42 00:04:04,680 --> 00:04:09,620 Oh, that's messing in day school affairs a tad too early. It seems I've been a 43 00:04:09,620 --> 00:04:11,900 bad, bad boy, even for a vampire. 44 00:04:13,140 --> 00:04:14,140 I see. 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,540 I wasn't trying to intrude. 46 00:04:17,800 --> 00:04:19,740 Well, no intrusion taken. 47 00:04:48,750 --> 00:04:50,310 When's your beau getting out of the hospital? 48 00:04:50,830 --> 00:04:54,370 Nick? Nick's not my beau, and he got exactly what he deserved. 49 00:04:55,270 --> 00:04:57,250 Going through a window seems a bit harsh. 50 00:04:57,910 --> 00:05:01,150 He said something pushed him, but I think he did the clip. 51 00:05:03,930 --> 00:05:05,790 Done with our homework, are we? 52 00:05:06,730 --> 00:05:08,310 You haven't even opened a book. 53 00:05:11,930 --> 00:05:16,330 Girlfriend, this is from the School of Hard Rocks. If it ain't rockin', I don't 54 00:05:16,330 --> 00:05:17,330 come knockin'. 55 00:05:22,120 --> 00:05:23,400 Okay, the Mimi's in. 56 00:05:26,200 --> 00:05:27,360 Tell me about your day. 57 00:05:27,900 --> 00:05:29,880 My day? What about my life? 58 00:05:30,200 --> 00:05:31,920 Gonna cost you extra for deep analysis. 59 00:05:33,700 --> 00:05:35,480 I need something new in my life. 60 00:05:35,920 --> 00:05:38,840 Something that I want, not what others want for me. 61 00:05:40,940 --> 00:05:44,460 So, we're talking about the quest for true love? 62 00:05:45,500 --> 00:05:48,520 Mr. Right, the whereforeout thou kind of thing? 63 00:05:52,040 --> 00:05:53,380 And that for me means him. 64 00:05:57,820 --> 00:05:59,060 Can I have your attention? 65 00:06:00,260 --> 00:06:07,180 I want 66 00:06:07,180 --> 00:06:08,400 you all to gather together, please. 67 00:06:11,820 --> 00:06:18,580 You are all solitary predators, and that practice must come to an end. 68 00:06:20,020 --> 00:06:21,220 Any sense of... 69 00:06:21,610 --> 00:06:25,210 Community or family is no longer instinctive in you. 70 00:06:25,550 --> 00:06:32,150 Now, that being said, I want to introduce the final member of your 71 00:06:32,410 --> 00:06:35,690 One who, like yourself, will be redeemed. 72 00:06:37,450 --> 00:06:38,450 Marty? 73 00:06:41,010 --> 00:06:42,010 Oh, Marty. 74 00:06:44,830 --> 00:06:45,830 Present! 75 00:06:46,730 --> 00:06:49,990 Welcome to Mansbridge Academy. It's a pleasure to be a part. 76 00:07:00,050 --> 00:07:02,510 So I guess it's supposed to be some kind of, like, honor. 77 00:07:04,210 --> 00:07:06,030 Cellar dweller is on a short leash. 78 00:07:06,930 --> 00:07:07,930 Some honor. 79 00:07:08,130 --> 00:07:12,250 Exactly. The elders believe we can do what none of our race has ever done 80 00:07:12,250 --> 00:07:15,130 before. So humankind won't zap us during mealtime. 81 00:07:15,790 --> 00:07:19,910 Speaking of which, when do we eat? I mean, it's a promise of bottle -fed 82 00:07:19,910 --> 00:07:21,230 that got me here in the first place. 83 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 Blood allotments are distributed at 1 a .m. 84 00:07:24,860 --> 00:07:26,320 Class begins in the afternoon. 85 00:07:28,900 --> 00:07:29,900 Allotment. 86 00:07:30,620 --> 00:07:32,640 Why do I think that's not going to be a lot? 87 00:07:35,220 --> 00:07:37,700 Well, what about those day schoolers? 88 00:07:38,840 --> 00:07:40,340 Can't they be on the menu? 89 00:07:42,620 --> 00:07:43,620 You asking me? 90 00:07:44,100 --> 00:07:48,540 If you got the answer, they're off limits. Rule number one, no mixing with 91 00:07:48,540 --> 00:07:49,540 day students. 92 00:08:01,380 --> 00:08:02,380 Big guy. 93 00:08:03,840 --> 00:08:08,600 Do I smell some lingering human on you? Yeah, I was only made last Halloween. 94 00:08:09,140 --> 00:08:10,980 My human home isn't far from here. 95 00:08:11,980 --> 00:08:12,980 My nose. 96 00:08:14,320 --> 00:08:15,860 Infallible. Where are you from? 97 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 Where? 98 00:08:19,690 --> 00:08:21,430 Wherever the blood and the wind did blow me. 99 00:08:24,530 --> 00:08:25,690 Who's the clam queen? 100 00:08:26,530 --> 00:08:27,530 Essie. 101 00:08:28,810 --> 00:08:30,830 Think I'll go pay a little royal visit. 102 00:08:42,570 --> 00:08:45,030 I know what looks good on a woman. 103 00:08:46,270 --> 00:08:47,270 Me. 104 00:08:48,970 --> 00:08:50,490 You're a fashion consultant, are you? 105 00:08:59,030 --> 00:09:05,170 What you reading? 106 00:09:07,630 --> 00:09:08,630 Vampirella? 107 00:09:09,730 --> 00:09:13,130 Can I take a look at the semi -clad pictures when you're done? 108 00:09:14,470 --> 00:09:16,250 If I applaud, will you bow and go away? 109 00:09:18,640 --> 00:09:20,280 A vampire and verbal fandom. 110 00:09:24,360 --> 00:09:26,100 I sense arrival. 111 00:09:29,100 --> 00:09:30,700 Attention, attention! 112 00:09:31,360 --> 00:09:33,900 Can I have your vampiric attention? 113 00:09:35,260 --> 00:09:42,240 Blood brothers and sisters, what is the motto of the grand vampire scheme of 114 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 things? 115 00:09:44,300 --> 00:09:45,420 All right. 116 00:09:46,120 --> 00:09:48,140 Looks like you guys do need to be in school again. 117 00:09:49,580 --> 00:09:55,800 The motto is, find them, fang them, and drain them! 118 00:09:58,900 --> 00:10:01,820 So I say, road trip! 119 00:10:02,460 --> 00:10:05,100 A major infraction of the rule for leaving school. 120 00:10:05,660 --> 00:10:11,500 Oh, you mean I might get a detention for leaving Tranquility Ray? 121 00:10:17,130 --> 00:10:21,050 One last troll to find out who our potential blood donors are. 122 00:10:22,670 --> 00:10:23,670 Count me in. 123 00:10:25,070 --> 00:10:26,070 Queenie. 124 00:10:27,810 --> 00:10:29,210 Oh, come on. 125 00:10:29,710 --> 00:10:33,770 One last feast, and for all time's sake, one more fame dip. 126 00:10:34,170 --> 00:10:35,390 Or hit in the books. 127 00:10:37,230 --> 00:10:38,750 You're really twisted, aren't you? 128 00:10:39,250 --> 00:10:41,770 Just trying to suit ourselves in the food chain. 129 00:10:43,210 --> 00:10:45,390 Don't tell me that ain't in your van blood. 130 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 Oh, why not? 131 00:10:49,860 --> 00:10:50,860 Lead on, Twitter. 132 00:10:55,880 --> 00:10:57,440 You have to stop them. 133 00:11:00,300 --> 00:11:01,420 I'm not the party police. 134 00:11:01,780 --> 00:11:03,580 This can ruin it for all of us. 135 00:11:04,140 --> 00:11:06,500 It was ruined for us all a long time ago. 136 00:11:11,980 --> 00:11:16,210 Listen. All I've been trying to say is that if you want to find Mr. Right, it's 137 00:11:16,210 --> 00:11:19,170 time to take the exit ramp off life in the man's bridge slowly. 138 00:11:20,450 --> 00:11:21,590 What are you talking about? 139 00:11:22,610 --> 00:11:24,890 That we're going to make a run for fun, sister. 140 00:11:27,990 --> 00:11:28,990 No. Yes. 141 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 No. Yes. 142 00:11:31,670 --> 00:11:33,210 I heard about this roadhouse. 143 00:11:33,610 --> 00:11:38,650 Gotta be full of local yokels, but also full of loud and rowdy. And I can do 144 00:11:38,650 --> 00:11:39,579 loud and rowdy. 145 00:11:39,580 --> 00:11:41,300 Do it all night long. 146 00:11:41,760 --> 00:11:45,260 No, I can't get kicked out of here because my parents have threatened to 147 00:11:45,260 --> 00:11:47,200 to an all -girls military school next. 148 00:11:48,120 --> 00:11:53,060 Listen, boot camp for bimbos aside, if you're going to find your Mr. 149 00:11:53,260 --> 00:11:55,720 Right, you sometimes got to do a little wrong. 150 00:12:28,810 --> 00:12:30,210 How are we going to watch her? 151 00:13:27,359 --> 00:13:28,359 Where are you going? 152 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 Children of the night. 153 00:14:02,880 --> 00:14:06,120 What sweet music they make. 154 00:14:11,080 --> 00:14:12,240 Fellow travelers. 155 00:14:12,900 --> 00:14:16,220 My name's Samantha, but you can call me Candy Cotton. 156 00:14:16,700 --> 00:14:17,700 My lipstick. 157 00:14:18,160 --> 00:14:20,060 The shaded, congealed blood. 158 00:14:20,340 --> 00:14:21,340 Watch them. 159 00:14:22,240 --> 00:14:23,240 And your hair. 160 00:14:23,520 --> 00:14:24,860 Manic panicked at myself. 161 00:14:25,380 --> 00:14:26,840 Well, definitely. 162 00:14:37,949 --> 00:14:40,310 So, um, which one's for me? 163 00:14:45,110 --> 00:14:46,450 This is how it's done, girl. 164 00:14:50,890 --> 00:14:53,910 This place sucks, and not in a good way. 165 00:14:54,390 --> 00:14:56,370 This music makes my fangs ache. 166 00:14:57,270 --> 00:14:58,430 The place don't get out. 167 00:14:58,970 --> 00:15:02,010 B -17's great, but they won't let me play it. 168 00:15:03,450 --> 00:15:04,450 Oh, yeah? 169 00:15:27,120 --> 00:15:28,120 looking down the crowd. 170 00:15:37,140 --> 00:15:38,140 Hey. 171 00:15:38,640 --> 00:15:42,300 I'm Bud. But, uh, you can call me Buddy. 172 00:15:43,680 --> 00:15:46,320 So, uh, wanna go outside in my van? 173 00:15:47,460 --> 00:15:49,400 I get real booed back. 174 00:15:50,360 --> 00:15:52,120 No thanks, Bud. 175 00:15:53,560 --> 00:15:55,900 You must be one of those man -brits, Muckhead. 176 00:15:56,380 --> 00:15:58,480 Oh, and what school do you attend? Reform. 177 00:15:58,880 --> 00:16:00,940 Why? You like it rough? 178 00:16:03,800 --> 00:16:08,620 Now watch this. 179 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 Hey, sweetheart! 180 00:16:10,900 --> 00:16:12,320 You wear your pretzels well. 181 00:16:12,680 --> 00:16:14,440 No, it looks good. 182 00:16:15,800 --> 00:16:17,180 Let's go kick some butt. 183 00:16:19,080 --> 00:16:22,780 You can ask me to dance. 184 00:16:23,260 --> 00:16:24,580 You gotta let me lead. 185 00:16:25,340 --> 00:16:28,590 I don't... I like your look, sir. Folks can be deceiving. 186 00:16:34,370 --> 00:16:38,730 Bye -bye. 187 00:16:42,910 --> 00:16:44,490 You! Are you okay? 188 00:16:44,730 --> 00:16:49,470 You are so dead on dark. 189 00:17:27,849 --> 00:17:28,850 Sleepwalking, Sherry? 190 00:17:29,330 --> 00:17:30,330 No. 191 00:17:31,990 --> 00:17:34,750 I always try to give you the benefit of the doubt. 192 00:17:35,850 --> 00:17:39,290 When I can't do that anymore, you'll be asked to leave. 193 00:17:51,110 --> 00:17:52,690 You should have stuck around. 194 00:17:53,230 --> 00:17:55,210 Things really got started. 195 00:17:56,110 --> 00:17:57,170 Don't matter, though. 196 00:17:58,970 --> 00:18:00,730 Because we brought the fun to us. 197 00:18:01,290 --> 00:18:02,410 This place rocks. 198 00:18:02,810 --> 00:18:05,270 Who knew you guys had a goth club at Mansbridge Manor? 199 00:18:05,670 --> 00:18:06,930 It's like a dream come true. 200 00:18:08,970 --> 00:18:09,970 Our nightmare. 201 00:18:15,250 --> 00:18:16,750 Tell me you didn't. 202 00:18:17,410 --> 00:18:18,530 Didn't what, Boy Scout? 203 00:18:18,970 --> 00:18:20,230 Did you take her? 204 00:18:21,410 --> 00:18:23,770 What's that supposed to mean? Did he do this to you? 205 00:18:24,170 --> 00:18:25,149 Oh, this? 206 00:18:25,150 --> 00:18:26,670 No, I have a friend who's in makeup. 207 00:18:26,910 --> 00:18:30,470 Though I'm thinking it's about time we gave her a little taste test of the real 208 00:18:30,470 --> 00:18:31,470 thing. 209 00:18:32,050 --> 00:18:33,450 What's going on here? 210 00:18:33,950 --> 00:18:35,410 Where are you guys from, anyway? 211 00:18:36,110 --> 00:18:37,110 Here. 212 00:18:37,610 --> 00:18:38,610 There. 213 00:18:39,490 --> 00:18:40,490 Everywhere! 214 00:18:42,570 --> 00:18:46,490 How did he... You call me Speedy Gonzalez. 215 00:18:47,870 --> 00:18:51,550 Thanks for bringing me here, but I think I'm gonna go home now. 216 00:18:52,050 --> 00:18:53,050 No. 217 00:18:53,340 --> 00:18:55,000 I think it's time to show you a little more. 218 00:19:21,870 --> 00:19:26,290 It's not a bad entry point. Let me down, please. I just want to go. Shut up. 219 00:19:26,510 --> 00:19:31,610 Hey, you're going to stop this and you're going to stop it now. Stop what, 220 00:19:31,610 --> 00:19:34,530 boy? I'm just doing what comes naturally. 221 00:19:36,630 --> 00:19:39,350 How about a little mood light for this drama? 222 00:19:47,130 --> 00:19:48,130 Don't do this. 223 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 Don't. 224 00:19:51,110 --> 00:19:52,310 Before you can't stop. 225 00:19:55,030 --> 00:19:56,030 Stop. 226 00:19:56,210 --> 00:20:00,730 If we fail, if the fury learns of us, none of us will survive. 227 00:20:45,250 --> 00:20:46,870 I can go home now, can't I? 228 00:20:47,070 --> 00:20:48,150 You're going to let me go home? 229 00:20:49,250 --> 00:20:50,250 Look at me. 230 00:21:14,730 --> 00:21:15,609 My favorite color. 231 00:21:15,610 --> 00:21:16,790 Somebody get her out of here. 232 00:21:17,050 --> 00:21:20,110 I only gave her the half -hour Barbie as my goddess special. 233 00:21:21,270 --> 00:21:22,270 I'll take her. 234 00:21:23,010 --> 00:21:24,010 Where's Ken? 235 00:21:24,050 --> 00:21:25,470 I love Ken. 236 00:21:28,310 --> 00:21:29,410 Druid, are you okay? 237 00:21:29,970 --> 00:21:30,970 No, I'm not okay. 238 00:21:31,810 --> 00:21:32,950 None of us are okay. 239 00:21:34,170 --> 00:21:35,850 Scoop's gonna be a kick after all. 240 00:21:42,670 --> 00:21:45,070 The Mansbridge experiment hinges on time. 241 00:21:46,190 --> 00:21:47,890 It is the great measure. 242 00:21:49,090 --> 00:21:51,930 With time, a community can be formed. 243 00:21:52,550 --> 00:21:55,370 A community that heals all wounds. 17600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.