Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,940 --> 00:00:16,560
The vampire is by nature a lone wolf,
predatory.
2
00:00:17,540 --> 00:00:23,560
Therefore, any sudden temptation to join
the human community is suspect and
3
00:00:23,560 --> 00:00:24,680
dangerous.
4
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Come in.
5
00:00:30,380 --> 00:00:31,380
Ah, Dwight.
6
00:00:31,620 --> 00:00:33,900
I got something on the security camera.
7
00:00:34,520 --> 00:00:35,840
And what might that something be?
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,520
Want me to pop it in? That's all right.
9
00:00:38,520 --> 00:00:39,520
I'll do the honors.
10
00:00:46,570 --> 00:00:47,570
Okay, it's coming right up.
11
00:00:47,790 --> 00:00:49,450
It'll just kind of whoosh across the
screen.
12
00:00:50,330 --> 00:00:52,390
Okay, here it comes.
13
00:00:52,990 --> 00:00:53,990
There, you see it?
14
00:00:55,130 --> 00:00:58,330
No, Dwight. Regretfully, I didn't see
it. It just sailed across.
15
00:00:59,130 --> 00:01:00,170
Rippled like water.
16
00:01:00,490 --> 00:01:05,069
Or like... Like... Like... Like ghosts.
Like... Like that.
17
00:01:05,630 --> 00:01:08,370
Are you suggesting Mansbridge Academy is
haunted?
18
00:01:08,690 --> 00:01:09,690
You didn't see it?
19
00:01:10,110 --> 00:01:13,850
Sorry. Well, let me rewind it. There is
something there. Dwight, I'm very busy.
20
00:01:14,410 --> 00:01:16,750
Perhaps we ought to have that particular
camera cleaned.
21
00:01:17,410 --> 00:01:19,290
Okay. Can I have my disc back?
22
00:01:19,610 --> 00:01:22,970
I'm going to keep it for the time being.
I'm sure there is something there. Good
23
00:01:22,970 --> 00:01:26,370
afternoon, Dwight. And thank you, as
always, for your diligence.
24
00:01:52,810 --> 00:01:53,810
Not ghosts.
25
00:01:54,190 --> 00:01:56,110
Check our night school words.
26
00:02:10,789 --> 00:02:14,490
Well, our last student has arrived.
27
00:02:18,310 --> 00:02:23,720
When the great eclipse plunged the world
into darkness, The vampire race erupted
28
00:02:23,720 --> 00:02:24,720
in a civil war.
29
00:02:25,180 --> 00:02:29,780
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elder for domination of the
30
00:02:29,780 --> 00:02:34,840
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
31
00:02:34,840 --> 00:02:36,900
be saved and entrusted them to me.
32
00:02:38,260 --> 00:02:43,000
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
mortals.
34
00:03:40,720 --> 00:03:41,720
What are you reading?
35
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
Nothing.
36
00:03:45,100 --> 00:03:46,100
Poetry?
37
00:03:46,660 --> 00:03:47,660
Who's the author?
38
00:03:48,520 --> 00:03:49,580
I'd like to be left alone.
39
00:03:55,160 --> 00:03:56,160
Meryl.
40
00:03:58,200 --> 00:04:02,500
You see, I'm on probation for, as
Murdoch put it, premature aggression.
41
00:04:03,260 --> 00:04:04,300
I beg your pardon?
42
00:04:04,680 --> 00:04:09,620
Oh, that's messing in day school affairs
a tad too early. It seems I've been a
43
00:04:09,620 --> 00:04:11,900
bad, bad boy, even for a vampire.
44
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
I see.
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,540
I wasn't trying to intrude.
46
00:04:17,800 --> 00:04:19,740
Well, no intrusion taken.
47
00:04:48,750 --> 00:04:50,310
When's your beau getting out of the
hospital?
48
00:04:50,830 --> 00:04:54,370
Nick? Nick's not my beau, and he got
exactly what he deserved.
49
00:04:55,270 --> 00:04:57,250
Going through a window seems a bit
harsh.
50
00:04:57,910 --> 00:05:01,150
He said something pushed him, but I
think he did the clip.
51
00:05:03,930 --> 00:05:05,790
Done with our homework, are we?
52
00:05:06,730 --> 00:05:08,310
You haven't even opened a book.
53
00:05:11,930 --> 00:05:16,330
Girlfriend, this is from the School of
Hard Rocks. If it ain't rockin', I don't
54
00:05:16,330 --> 00:05:17,330
come knockin'.
55
00:05:22,120 --> 00:05:23,400
Okay, the Mimi's in.
56
00:05:26,200 --> 00:05:27,360
Tell me about your day.
57
00:05:27,900 --> 00:05:29,880
My day? What about my life?
58
00:05:30,200 --> 00:05:31,920
Gonna cost you extra for deep analysis.
59
00:05:33,700 --> 00:05:35,480
I need something new in my life.
60
00:05:35,920 --> 00:05:38,840
Something that I want, not what others
want for me.
61
00:05:40,940 --> 00:05:44,460
So, we're talking about the quest for
true love?
62
00:05:45,500 --> 00:05:48,520
Mr. Right, the whereforeout thou kind of
thing?
63
00:05:52,040 --> 00:05:53,380
And that for me means him.
64
00:05:57,820 --> 00:05:59,060
Can I have your attention?
65
00:06:00,260 --> 00:06:07,180
I want
66
00:06:07,180 --> 00:06:08,400
you all to gather together, please.
67
00:06:11,820 --> 00:06:18,580
You are all solitary predators, and that
practice must come to an end.
68
00:06:20,020 --> 00:06:21,220
Any sense of...
69
00:06:21,610 --> 00:06:25,210
Community or family is no longer
instinctive in you.
70
00:06:25,550 --> 00:06:32,150
Now, that being said, I want to
introduce the final member of your
71
00:06:32,410 --> 00:06:35,690
One who, like yourself, will be
redeemed.
72
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Marty?
73
00:06:41,010 --> 00:06:42,010
Oh, Marty.
74
00:06:44,830 --> 00:06:45,830
Present!
75
00:06:46,730 --> 00:06:49,990
Welcome to Mansbridge Academy. It's a
pleasure to be a part.
76
00:07:00,050 --> 00:07:02,510
So I guess it's supposed to be some kind
of, like, honor.
77
00:07:04,210 --> 00:07:06,030
Cellar dweller is on a short leash.
78
00:07:06,930 --> 00:07:07,930
Some honor.
79
00:07:08,130 --> 00:07:12,250
Exactly. The elders believe we can do
what none of our race has ever done
80
00:07:12,250 --> 00:07:15,130
before. So humankind won't zap us during
mealtime.
81
00:07:15,790 --> 00:07:19,910
Speaking of which, when do we eat? I
mean, it's a promise of bottle -fed
82
00:07:19,910 --> 00:07:21,230
that got me here in the first place.
83
00:07:21,600 --> 00:07:23,920
Blood allotments are distributed at 1 a
.m.
84
00:07:24,860 --> 00:07:26,320
Class begins in the afternoon.
85
00:07:28,900 --> 00:07:29,900
Allotment.
86
00:07:30,620 --> 00:07:32,640
Why do I think that's not going to be a
lot?
87
00:07:35,220 --> 00:07:37,700
Well, what about those day schoolers?
88
00:07:38,840 --> 00:07:40,340
Can't they be on the menu?
89
00:07:42,620 --> 00:07:43,620
You asking me?
90
00:07:44,100 --> 00:07:48,540
If you got the answer, they're off
limits. Rule number one, no mixing with
91
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
day students.
92
00:08:01,380 --> 00:08:02,380
Big guy.
93
00:08:03,840 --> 00:08:08,600
Do I smell some lingering human on you?
Yeah, I was only made last Halloween.
94
00:08:09,140 --> 00:08:10,980
My human home isn't far from here.
95
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
My nose.
96
00:08:14,320 --> 00:08:15,860
Infallible. Where are you from?
97
00:08:16,160 --> 00:08:17,160
Where?
98
00:08:19,690 --> 00:08:21,430
Wherever the blood and the wind did blow
me.
99
00:08:24,530 --> 00:08:25,690
Who's the clam queen?
100
00:08:26,530 --> 00:08:27,530
Essie.
101
00:08:28,810 --> 00:08:30,830
Think I'll go pay a little royal visit.
102
00:08:42,570 --> 00:08:45,030
I know what looks good on a woman.
103
00:08:46,270 --> 00:08:47,270
Me.
104
00:08:48,970 --> 00:08:50,490
You're a fashion consultant, are you?
105
00:08:59,030 --> 00:09:05,170
What you reading?
106
00:09:07,630 --> 00:09:08,630
Vampirella?
107
00:09:09,730 --> 00:09:13,130
Can I take a look at the semi -clad
pictures when you're done?
108
00:09:14,470 --> 00:09:16,250
If I applaud, will you bow and go away?
109
00:09:18,640 --> 00:09:20,280
A vampire and verbal fandom.
110
00:09:24,360 --> 00:09:26,100
I sense arrival.
111
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
Attention, attention!
112
00:09:31,360 --> 00:09:33,900
Can I have your vampiric attention?
113
00:09:35,260 --> 00:09:42,240
Blood brothers and sisters, what is the
motto of the grand vampire scheme of
114
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
things?
115
00:09:44,300 --> 00:09:45,420
All right.
116
00:09:46,120 --> 00:09:48,140
Looks like you guys do need to be in
school again.
117
00:09:49,580 --> 00:09:55,800
The motto is, find them, fang them, and
drain them!
118
00:09:58,900 --> 00:10:01,820
So I say, road trip!
119
00:10:02,460 --> 00:10:05,100
A major infraction of the rule for
leaving school.
120
00:10:05,660 --> 00:10:11,500
Oh, you mean I might get a detention for
leaving Tranquility Ray?
121
00:10:17,130 --> 00:10:21,050
One last troll to find out who our
potential blood donors are.
122
00:10:22,670 --> 00:10:23,670
Count me in.
123
00:10:25,070 --> 00:10:26,070
Queenie.
124
00:10:27,810 --> 00:10:29,210
Oh, come on.
125
00:10:29,710 --> 00:10:33,770
One last feast, and for all time's sake,
one more fame dip.
126
00:10:34,170 --> 00:10:35,390
Or hit in the books.
127
00:10:37,230 --> 00:10:38,750
You're really twisted, aren't you?
128
00:10:39,250 --> 00:10:41,770
Just trying to suit ourselves in the
food chain.
129
00:10:43,210 --> 00:10:45,390
Don't tell me that ain't in your van
blood.
130
00:10:48,400 --> 00:10:49,400
Oh, why not?
131
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
Lead on, Twitter.
132
00:10:55,880 --> 00:10:57,440
You have to stop them.
133
00:11:00,300 --> 00:11:01,420
I'm not the party police.
134
00:11:01,780 --> 00:11:03,580
This can ruin it for all of us.
135
00:11:04,140 --> 00:11:06,500
It was ruined for us all a long time
ago.
136
00:11:11,980 --> 00:11:16,210
Listen. All I've been trying to say is
that if you want to find Mr. Right, it's
137
00:11:16,210 --> 00:11:19,170
time to take the exit ramp off life in
the man's bridge slowly.
138
00:11:20,450 --> 00:11:21,590
What are you talking about?
139
00:11:22,610 --> 00:11:24,890
That we're going to make a run for fun,
sister.
140
00:11:27,990 --> 00:11:28,990
No. Yes.
141
00:11:29,710 --> 00:11:30,710
No. Yes.
142
00:11:31,670 --> 00:11:33,210
I heard about this roadhouse.
143
00:11:33,610 --> 00:11:38,650
Gotta be full of local yokels, but also
full of loud and rowdy. And I can do
144
00:11:38,650 --> 00:11:39,579
loud and rowdy.
145
00:11:39,580 --> 00:11:41,300
Do it all night long.
146
00:11:41,760 --> 00:11:45,260
No, I can't get kicked out of here
because my parents have threatened to
147
00:11:45,260 --> 00:11:47,200
to an all -girls military school next.
148
00:11:48,120 --> 00:11:53,060
Listen, boot camp for bimbos aside, if
you're going to find your Mr.
149
00:11:53,260 --> 00:11:55,720
Right, you sometimes got to do a little
wrong.
150
00:12:28,810 --> 00:12:30,210
How are we going to watch her?
151
00:13:27,359 --> 00:13:28,359
Where are you going?
152
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
Children of the night.
153
00:14:02,880 --> 00:14:06,120
What sweet music they make.
154
00:14:11,080 --> 00:14:12,240
Fellow travelers.
155
00:14:12,900 --> 00:14:16,220
My name's Samantha, but you can call me
Candy Cotton.
156
00:14:16,700 --> 00:14:17,700
My lipstick.
157
00:14:18,160 --> 00:14:20,060
The shaded, congealed blood.
158
00:14:20,340 --> 00:14:21,340
Watch them.
159
00:14:22,240 --> 00:14:23,240
And your hair.
160
00:14:23,520 --> 00:14:24,860
Manic panicked at myself.
161
00:14:25,380 --> 00:14:26,840
Well, definitely.
162
00:14:37,949 --> 00:14:40,310
So, um, which one's for me?
163
00:14:45,110 --> 00:14:46,450
This is how it's done, girl.
164
00:14:50,890 --> 00:14:53,910
This place sucks, and not in a good way.
165
00:14:54,390 --> 00:14:56,370
This music makes my fangs ache.
166
00:14:57,270 --> 00:14:58,430
The place don't get out.
167
00:14:58,970 --> 00:15:02,010
B -17's great, but they won't let me
play it.
168
00:15:03,450 --> 00:15:04,450
Oh, yeah?
169
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
looking down the crowd.
170
00:15:37,140 --> 00:15:38,140
Hey.
171
00:15:38,640 --> 00:15:42,300
I'm Bud. But, uh, you can call me Buddy.
172
00:15:43,680 --> 00:15:46,320
So, uh, wanna go outside in my van?
173
00:15:47,460 --> 00:15:49,400
I get real booed back.
174
00:15:50,360 --> 00:15:52,120
No thanks, Bud.
175
00:15:53,560 --> 00:15:55,900
You must be one of those man -brits,
Muckhead.
176
00:15:56,380 --> 00:15:58,480
Oh, and what school do you attend?
Reform.
177
00:15:58,880 --> 00:16:00,940
Why? You like it rough?
178
00:16:03,800 --> 00:16:08,620
Now watch this.
179
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Hey, sweetheart!
180
00:16:10,900 --> 00:16:12,320
You wear your pretzels well.
181
00:16:12,680 --> 00:16:14,440
No, it looks good.
182
00:16:15,800 --> 00:16:17,180
Let's go kick some butt.
183
00:16:19,080 --> 00:16:22,780
You can ask me to dance.
184
00:16:23,260 --> 00:16:24,580
You gotta let me lead.
185
00:16:25,340 --> 00:16:28,590
I don't... I like your look, sir. Folks
can be deceiving.
186
00:16:34,370 --> 00:16:38,730
Bye -bye.
187
00:16:42,910 --> 00:16:44,490
You! Are you okay?
188
00:16:44,730 --> 00:16:49,470
You are so dead on dark.
189
00:17:27,849 --> 00:17:28,850
Sleepwalking, Sherry?
190
00:17:29,330 --> 00:17:30,330
No.
191
00:17:31,990 --> 00:17:34,750
I always try to give you the benefit of
the doubt.
192
00:17:35,850 --> 00:17:39,290
When I can't do that anymore, you'll be
asked to leave.
193
00:17:51,110 --> 00:17:52,690
You should have stuck around.
194
00:17:53,230 --> 00:17:55,210
Things really got started.
195
00:17:56,110 --> 00:17:57,170
Don't matter, though.
196
00:17:58,970 --> 00:18:00,730
Because we brought the fun to us.
197
00:18:01,290 --> 00:18:02,410
This place rocks.
198
00:18:02,810 --> 00:18:05,270
Who knew you guys had a goth club at
Mansbridge Manor?
199
00:18:05,670 --> 00:18:06,930
It's like a dream come true.
200
00:18:08,970 --> 00:18:09,970
Our nightmare.
201
00:18:15,250 --> 00:18:16,750
Tell me you didn't.
202
00:18:17,410 --> 00:18:18,530
Didn't what, Boy Scout?
203
00:18:18,970 --> 00:18:20,230
Did you take her?
204
00:18:21,410 --> 00:18:23,770
What's that supposed to mean? Did he do
this to you?
205
00:18:24,170 --> 00:18:25,149
Oh, this?
206
00:18:25,150 --> 00:18:26,670
No, I have a friend who's in makeup.
207
00:18:26,910 --> 00:18:30,470
Though I'm thinking it's about time we
gave her a little taste test of the real
208
00:18:30,470 --> 00:18:31,470
thing.
209
00:18:32,050 --> 00:18:33,450
What's going on here?
210
00:18:33,950 --> 00:18:35,410
Where are you guys from, anyway?
211
00:18:36,110 --> 00:18:37,110
Here.
212
00:18:37,610 --> 00:18:38,610
There.
213
00:18:39,490 --> 00:18:40,490
Everywhere!
214
00:18:42,570 --> 00:18:46,490
How did he... You call me Speedy
Gonzalez.
215
00:18:47,870 --> 00:18:51,550
Thanks for bringing me here, but I think
I'm gonna go home now.
216
00:18:52,050 --> 00:18:53,050
No.
217
00:18:53,340 --> 00:18:55,000
I think it's time to show you a little
more.
218
00:19:21,870 --> 00:19:26,290
It's not a bad entry point. Let me down,
please. I just want to go. Shut up.
219
00:19:26,510 --> 00:19:31,610
Hey, you're going to stop this and
you're going to stop it now. Stop what,
220
00:19:31,610 --> 00:19:34,530
boy? I'm just doing what comes
naturally.
221
00:19:36,630 --> 00:19:39,350
How about a little mood light for this
drama?
222
00:19:47,130 --> 00:19:48,130
Don't do this.
223
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
Don't.
224
00:19:51,110 --> 00:19:52,310
Before you can't stop.
225
00:19:55,030 --> 00:19:56,030
Stop.
226
00:19:56,210 --> 00:20:00,730
If we fail, if the fury learns of us,
none of us will survive.
227
00:20:45,250 --> 00:20:46,870
I can go home now, can't I?
228
00:20:47,070 --> 00:20:48,150
You're going to let me go home?
229
00:20:49,250 --> 00:20:50,250
Look at me.
230
00:21:14,730 --> 00:21:15,609
My favorite color.
231
00:21:15,610 --> 00:21:16,790
Somebody get her out of here.
232
00:21:17,050 --> 00:21:20,110
I only gave her the half -hour Barbie as
my goddess special.
233
00:21:21,270 --> 00:21:22,270
I'll take her.
234
00:21:23,010 --> 00:21:24,010
Where's Ken?
235
00:21:24,050 --> 00:21:25,470
I love Ken.
236
00:21:28,310 --> 00:21:29,410
Druid, are you okay?
237
00:21:29,970 --> 00:21:30,970
No, I'm not okay.
238
00:21:31,810 --> 00:21:32,950
None of us are okay.
239
00:21:34,170 --> 00:21:35,850
Scoop's gonna be a kick after all.
240
00:21:42,670 --> 00:21:45,070
The Mansbridge experiment hinges on
time.
241
00:21:46,190 --> 00:21:47,890
It is the great measure.
242
00:21:49,090 --> 00:21:51,930
With time, a community can be formed.
243
00:21:52,550 --> 00:21:55,370
A community that heals all wounds.
17600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.