All language subtitles for vampire_high_s01e01_rules_are_rules

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:13,780 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 2 00:00:13,780 --> 00:00:14,800 in a civil war. 3 00:00:15,180 --> 00:00:19,840 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 4 00:00:19,840 --> 00:00:24,920 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 5 00:00:24,920 --> 00:00:26,960 be saved and entrusted them to me. 6 00:00:28,680 --> 00:00:33,040 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,040 mortal. 8 00:01:20,200 --> 00:01:26,160 For the Mansbridge experiment to succeed, my night school vampires will 9 00:01:26,160 --> 00:01:28,580 coexist with my regular day school. 10 00:01:30,440 --> 00:01:36,840 But these young predators must learn to live among the living, but invisibly. 11 00:01:41,840 --> 00:01:45,900 Welcome back. I trust you all had an enjoyable vacation break? 12 00:01:46,760 --> 00:01:47,760 No? 13 00:01:48,680 --> 00:01:52,740 Spending quality time with your families is obviously not high on your must -do 14 00:01:52,740 --> 00:01:57,180 list. Let's just say we don't miss them and they don't miss us. 15 00:01:57,780 --> 00:01:59,840 It's the only thing we seem to agree on. 16 00:02:00,040 --> 00:02:04,100 Well, let's see if you and they can agree on getting your grades up and 17 00:02:04,100 --> 00:02:07,220 full advantage of what Mansbridge Academy has to offer. 18 00:02:08,060 --> 00:02:10,000 What do you think about that, Sherry? 19 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 Sherry? 20 00:02:13,000 --> 00:02:14,200 What was the question? 21 00:02:14,560 --> 00:02:16,940 Yes, if you had sex over the holidays. 22 00:02:18,920 --> 00:02:21,320 The answer is yes, several times. 23 00:02:22,260 --> 00:02:23,600 All right, that's enough. 24 00:02:24,500 --> 00:02:31,060 Your first assignment, appropriately enough, is an essay on the subject of 25 00:02:31,060 --> 00:02:32,060 change. 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Change? 27 00:02:34,420 --> 00:02:36,460 What if I haven't changed? 28 00:02:36,820 --> 00:02:38,360 We all change, Nick. 29 00:02:38,760 --> 00:02:42,560 And I want this essay on my desk first thing in the morning. 30 00:02:43,100 --> 00:02:44,200 Have a good day. 31 00:02:52,750 --> 00:02:54,290 Nice work. Make it a life, Monica. 32 00:02:55,690 --> 00:02:57,230 Sarah, slow down. Not now, Nick. 33 00:02:57,650 --> 00:03:01,230 Look, I'm sorry, okay? That was a stupid, dumb remark, and I didn't mean 34 00:03:02,070 --> 00:03:04,510 And I know you didn't mean what you said, either. 35 00:03:04,910 --> 00:03:06,450 That's where you're wrong, Nick. I did. 36 00:03:26,760 --> 00:03:28,820 I'm getting like zero inspiration. 37 00:03:29,620 --> 00:03:33,140 Right how your old man used to drag you around to every nickel and dime concert 38 00:03:33,140 --> 00:03:35,340 while he was reliving his rock and roll golden years. 39 00:03:35,640 --> 00:03:36,780 Some things don't change. 40 00:03:37,140 --> 00:03:38,380 And he still sells. 41 00:03:38,720 --> 00:03:43,240 800 ,000 albums last year. Enough to send me here for another tortuous year. 42 00:03:43,620 --> 00:03:46,220 Just think, you'll be a model citizen when they let you out. 43 00:03:46,820 --> 00:03:50,860 I'm incorrigible. That's what the clinical assessment said. Mimi can't 44 00:03:50,860 --> 00:03:51,860 focus on anything. 45 00:03:52,020 --> 00:03:53,340 Lacks purpose and direction. 46 00:03:54,000 --> 00:03:55,140 Chronically hypertensive. 47 00:03:56,270 --> 00:03:57,570 Sounds like everybody I know. 48 00:04:17,769 --> 00:04:18,769 Well, 49 00:04:19,630 --> 00:04:21,970 here I am again, back at school. 50 00:04:26,120 --> 00:04:30,540 Even though I'm surrounded by people, nothing changes. 51 00:04:32,480 --> 00:04:34,460 I still feel like I'm all alone. 52 00:04:36,160 --> 00:04:39,760 It's like there's this emptiness inside me that's trying to swallow me up. 53 00:04:46,740 --> 00:04:49,620 And I keep hoping to find someone. 54 00:04:54,500 --> 00:04:55,800 Someone who really gets me. 55 00:04:56,900 --> 00:04:59,480 Who likes me for me and not for who they want me to be. 56 00:05:05,740 --> 00:05:06,740 Where is he? 57 00:05:08,920 --> 00:05:10,220 One special person. 58 00:06:11,340 --> 00:06:12,160 That was my... 59 00:06:12,160 --> 00:06:20,240 Good 60 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 evening. 61 00:06:25,740 --> 00:06:27,420 Actually, it's morning for us. 62 00:06:27,640 --> 00:06:29,560 Oh, very well. 63 00:06:30,540 --> 00:06:31,540 Good morning. 64 00:06:32,280 --> 00:06:33,300 I'm Dr. 65 00:06:33,520 --> 00:06:36,800 Reginald Murdoch, headmaster here at Mansbridge Academy. 66 00:06:37,580 --> 00:06:40,480 I trust you all know why you're here. 67 00:06:41,020 --> 00:06:43,280 Kids like us need a proper education. 68 00:06:44,180 --> 00:06:48,820 Precisely. As vampires, you've been roaming aimlessly for generations. 69 00:06:49,560 --> 00:06:53,040 Now you've been given the opportunity to make something of your lives. 70 00:06:55,020 --> 00:07:00,040 Laugh if you like, but I warn you, your elders are dead serious about this. 71 00:07:00,400 --> 00:07:01,540 They're dead, all right. 72 00:07:04,140 --> 00:07:05,280 And so are we. 73 00:07:06,640 --> 00:07:10,260 Your elders have entrusted me to make you all... 74 00:07:10,720 --> 00:07:14,160 Well, for want of a better word, civilized. 75 00:07:20,980 --> 00:07:22,260 I rest my case. 76 00:07:24,380 --> 00:07:29,520 Civilized. After drinking blood, I don't know if I'm up for a burger and fries. 77 00:07:32,520 --> 00:07:35,340 Then just order it rare at Jiffy. 78 00:07:35,860 --> 00:07:37,460 We are what we are. 79 00:07:38,520 --> 00:07:39,700 We can never change. 80 00:07:40,590 --> 00:07:42,210 Oh, you will change. 81 00:07:43,350 --> 00:07:47,890 Or remain outcasts and hunted for the rest of your nights. 82 00:07:48,950 --> 00:07:50,130 And if we can't? 83 00:07:53,010 --> 00:07:55,330 Pick up your first assignments as you leave. 84 00:07:55,730 --> 00:07:58,470 Any cheating is punishable by immediate expulsion. 85 00:07:58,790 --> 00:08:02,150 Oh, as is the other cardinal rule around here. 86 00:08:03,250 --> 00:08:04,850 No mixing with the day school. 87 00:08:06,550 --> 00:08:07,950 You must be rich, kid. 88 00:08:08,550 --> 00:08:09,550 Good. 89 00:08:09,950 --> 00:08:12,250 I've been taken. No mixing! 90 00:08:18,970 --> 00:08:19,970 Understood. 91 00:08:31,410 --> 00:08:38,289 Thank you 92 00:08:38,289 --> 00:08:39,549 for helping me find someone. 93 00:08:41,799 --> 00:08:42,799 Where is he? 94 00:09:28,569 --> 00:09:32,910 Well, look who's gone all civilized all of a sudden. 95 00:09:33,270 --> 00:09:36,490 Taking orders from that Murdoch creep who should have been our midnight snack. 96 00:09:36,930 --> 00:09:37,930 Give it a rest. 97 00:09:38,270 --> 00:09:40,310 You're just low hemoglobin. That's all. 98 00:09:40,520 --> 00:09:42,340 When do they feed us around here? 99 00:09:42,560 --> 00:09:44,080 Not for another two hours. 100 00:09:44,940 --> 00:09:45,940 Great. 101 00:09:47,560 --> 00:09:51,920 Sit down and finish your test. 102 00:09:57,960 --> 00:09:58,960 Wine? 103 00:10:07,580 --> 00:10:09,760 Hi, I'm Meryl. 104 00:10:11,150 --> 00:10:12,150 I know. 105 00:10:12,470 --> 00:10:15,330 I thought I'd introduce myself since we're all new here. 106 00:10:17,670 --> 00:10:20,030 Hi, Meryl. I'm cellmate number 666. 107 00:10:21,970 --> 00:10:23,590 I didn't know we were in prison. 108 00:10:24,030 --> 00:10:25,030 No? 109 00:10:25,410 --> 00:10:26,410 Look around you. 110 00:10:26,870 --> 00:10:28,470 Does this seem like paradise to you? 111 00:10:31,570 --> 00:10:33,250 The elders are giving us a tan. 112 00:10:34,130 --> 00:10:35,250 We should be grateful. 113 00:10:37,870 --> 00:10:40,510 Let them fight their endless civil war with the fury. 114 00:10:41,070 --> 00:10:42,090 I want no part of it. 115 00:10:42,770 --> 00:10:43,770 You're a vampire. 116 00:10:44,470 --> 00:10:46,370 You're part of it whether you like it or not. 117 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 Well, I don't like it, okay? 118 00:10:49,750 --> 00:10:50,950 Sorry I bothered you. 119 00:10:54,630 --> 00:10:55,630 Where is he? 120 00:10:56,210 --> 00:10:59,190 One special person will rescue you from loneliness. 121 00:11:01,030 --> 00:11:02,030 Who is she? 122 00:11:03,410 --> 00:11:04,410 What are you talking about? 123 00:11:05,090 --> 00:11:06,770 You'll learn. I read minds. 124 00:11:08,010 --> 00:11:09,490 She's not one of us, is she? 125 00:11:12,550 --> 00:11:13,630 Just a curiosity. 126 00:11:15,610 --> 00:11:16,610 What's it to you, anyway? 127 00:11:17,970 --> 00:11:19,110 Just a curiosity. 128 00:11:35,790 --> 00:11:40,630 May I join you? 129 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 No small talk this morning, please. My stomach can't take it. 130 00:11:44,700 --> 00:11:47,340 I just wanted to say once again that I'm sorry for yesterday. 131 00:11:48,420 --> 00:11:50,460 I can pass it. Maybe you should, too. 132 00:11:52,440 --> 00:11:53,820 So you let me read your essay? 133 00:11:55,520 --> 00:11:57,400 Judging from what you said in class, you've changed. 134 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 A lot. 135 00:12:00,220 --> 00:12:01,300 Maybe some other time. 136 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 Okay. 137 00:12:06,760 --> 00:12:08,700 Just in case you think you're the only game in town. 138 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 Here. 139 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 Almost done, Miss Woods? 140 00:12:37,750 --> 00:12:39,090 I must have writer's block. 141 00:12:39,690 --> 00:12:41,130 Then just use your imagination. 142 00:12:41,650 --> 00:12:43,310 You seemed to do that well earlier. 143 00:12:44,390 --> 00:12:45,570 People can't change. 144 00:12:47,830 --> 00:12:49,070 Why are you here, Sherry? 145 00:12:49,710 --> 00:12:52,230 Because my parents have nothing better to do with their money. 146 00:12:53,250 --> 00:12:54,310 Why are you here? 147 00:12:54,670 --> 00:12:56,530 To help you take control of your life. 148 00:12:57,350 --> 00:12:59,130 Don't you have anything better to do with yours? 149 00:13:03,010 --> 00:13:04,010 No. 150 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 Not a bad showing. 151 00:13:20,780 --> 00:13:24,380 You all possess a strong intelligence and a keen intuition. 152 00:13:25,880 --> 00:13:26,900 With one exception. 153 00:13:27,980 --> 00:13:33,000 Carl, there's one key question that seemed to have you stumped. 154 00:13:33,500 --> 00:13:37,900 Choose one adjective that describes a vampire's basic nature. 155 00:13:38,760 --> 00:13:40,040 Simple enough, don't you think? 156 00:13:40,660 --> 00:13:42,460 And what did you answer, Carl? 157 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 Horny. 158 00:13:52,160 --> 00:13:53,700 Could you all look at the screen, please? 159 00:13:59,200 --> 00:14:03,760 Your enemy is not just the Fury, but humankind, 160 00:14:04,080 --> 00:14:10,420 who now possess the technology to hunt you down and eliminate 161 00:14:10,420 --> 00:14:12,820 every last one of you. 162 00:14:21,390 --> 00:14:22,730 You will change. 163 00:14:23,490 --> 00:14:30,430 You will learn to live with them and not off them, or you will perish as a race. 164 00:14:31,770 --> 00:14:34,950 You are here to learn the three S's. 165 00:14:36,210 --> 00:14:37,250 Self -control. 166 00:14:38,190 --> 00:14:40,310 You must temper your cravings. 167 00:14:41,510 --> 00:14:44,450 Solidarity. If one of you fails, you all fail. 168 00:14:45,530 --> 00:14:46,710 Social graces. 169 00:14:46,950 --> 00:14:48,770 Don't draw blood on your first date. 170 00:14:51,850 --> 00:14:52,850 Close enough. 171 00:14:57,370 --> 00:14:59,250 This neck is so hot. 172 00:14:59,970 --> 00:15:01,470 He's all yours if you want him. 173 00:15:01,930 --> 00:15:03,730 Yeah, me and every other chick in school. 174 00:15:06,470 --> 00:15:08,070 You know you've been over there for an hour. 175 00:15:08,470 --> 00:15:11,150 Trust me, Prince Charming's not going to ride up and knock at your door. 176 00:15:12,130 --> 00:15:13,230 One can hope. 177 00:15:20,090 --> 00:15:21,190 Are you Prince Charming? 178 00:15:21,550 --> 00:15:22,930 No, I'm a pizza delivery boy. 179 00:15:29,650 --> 00:15:31,030 They're beautiful, thank you. 180 00:15:31,470 --> 00:15:33,390 But it's way past curfew. You've got to go. 181 00:15:38,310 --> 00:15:40,130 Uh, I don't think so. 182 00:15:40,930 --> 00:15:42,330 Wolf, this room's out of bounds. 183 00:15:42,630 --> 00:15:44,550 Look, all I want to do is talk, okay? 184 00:15:45,610 --> 00:15:47,210 Leave now or I'll scream. 185 00:15:48,290 --> 00:15:51,310 You're a tease, Sherry. You think you can turn me on and off like a... Switch, 186 00:15:51,310 --> 00:15:52,169 but that's over. 187 00:15:52,170 --> 00:15:53,650 I'm gonna scream, I swear it. 188 00:15:53,870 --> 00:15:56,810 Well, Cora, you got 20 seconds. Ten. 189 00:15:57,030 --> 00:15:58,030 Yeah, sure you will. 190 00:15:58,650 --> 00:16:00,270 One, two... 191 00:16:16,780 --> 00:16:19,720 You're too silly. You think you can turn me on an offer to quit, but that's 192 00:16:19,720 --> 00:16:21,560 over. I'm going to scream, I swear it. 193 00:16:22,020 --> 00:16:26,300 Now, let's begin our one -on -one session starting with Carl. 194 00:16:52,970 --> 00:16:53,829 You can't be here. 195 00:16:53,830 --> 00:16:54,830 Just leave, okay? 196 00:16:57,730 --> 00:17:01,510 Leave. You have to learn to control your instincts. 197 00:17:01,990 --> 00:17:03,070 That's why we're here. 198 00:17:04,290 --> 00:17:06,230 That creep's following his instincts. 199 00:17:07,490 --> 00:17:08,970 And I'm following mine. 200 00:17:10,609 --> 00:17:12,270 And you're no better than him. 201 00:17:16,670 --> 00:17:19,250 I can't believe this. I can't believe she's doing this. 202 00:17:31,789 --> 00:17:34,910 Consider yourself spared. 203 00:17:48,620 --> 00:17:52,440 I got the reading assignment done if you want to copy my notes. Thanks, Malcolm, 204 00:17:52,560 --> 00:17:53,740 but I can't read your scribble anyways. 205 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 I'll take them. 206 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 What? 207 00:17:57,400 --> 00:17:58,940 I don't need a guardian angel. 208 00:18:00,940 --> 00:18:04,640 Well, then what was my last term? When I tutored you to pass civet? 209 00:18:04,980 --> 00:18:06,820 Just the kid with a bad overbite? 210 00:18:16,010 --> 00:18:17,010 Leave me alone. 211 00:18:17,130 --> 00:18:20,430 I just wanted to say that I figured it out. What are you talking about? You and 212 00:18:20,430 --> 00:18:23,770 I need time, so I decided to let you have it. 213 00:18:24,030 --> 00:18:25,210 You're not making any sense. 214 00:18:26,010 --> 00:18:31,130 Wait. You feel crowded in this relationship, and I understand that now. 215 00:18:31,130 --> 00:18:35,510 decided to give you some space to think it over. 216 00:18:36,070 --> 00:18:38,930 What relationship? We don't have a relationship anymore. 217 00:18:39,390 --> 00:18:40,790 Have you seen another guy? Is that it? 218 00:18:41,150 --> 00:18:43,150 You know what? If I was... 219 00:18:43,500 --> 00:18:45,360 We shouldn't even be having this conversation right now. We should even 220 00:18:45,360 --> 00:18:46,680 having this conversation right now. No! 221 00:18:46,940 --> 00:18:47,940 You're going to get into this now? 222 00:18:48,020 --> 00:18:51,880 Yeah, because you have to be heard. You're not listening to me. 223 00:18:52,660 --> 00:18:53,660 Couldn't sleep either, huh? 224 00:18:54,740 --> 00:18:56,200 Is this cool or what? 225 00:18:57,120 --> 00:18:58,120 What is it? 226 00:18:58,420 --> 00:19:00,240 A window in the daylight world, my friend. 227 00:19:01,300 --> 00:19:02,640 How come you never noticed it before? 228 00:19:03,660 --> 00:19:06,580 Because I'm a high -tech guy in a low -tech basement. 229 00:19:08,540 --> 00:19:11,960 Murdoch was probably saving this up as a surprise if we were really good, which 230 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 we're definitely not. 231 00:19:17,320 --> 00:19:19,520 I just didn't make any time to sort this out. 232 00:19:19,980 --> 00:19:22,500 I have sorted this out, and it's over. 233 00:19:24,020 --> 00:19:25,760 Let go. You're hurting me. 234 00:19:26,320 --> 00:19:27,400 Okay, okay. 235 00:19:28,940 --> 00:19:29,940 Sorry. 236 00:19:32,480 --> 00:19:33,600 Take that back. No. 237 00:19:33,980 --> 00:19:34,980 It's personal. 238 00:19:35,280 --> 00:19:36,440 Really? Really? 239 00:19:36,660 --> 00:19:37,740 Really, how personal? 240 00:19:37,960 --> 00:19:40,500 Do you? No? No? 241 00:19:40,820 --> 00:19:43,820 One special person. Rescue me from my loneliness. 242 00:19:44,040 --> 00:19:45,540 Rescue me from my loneliness? 243 00:19:46,330 --> 00:19:47,650 Oh, sure, that's best for that. 244 00:19:48,510 --> 00:19:50,450 Give it back, Nick! Come and get it! 245 00:19:50,930 --> 00:19:51,990 Come on, Sherry. 246 00:19:52,230 --> 00:19:53,330 Sherry, Sherry, Sherry. 247 00:19:53,610 --> 00:19:57,010 Come on. Sherry, Sherry, Sherry. Nick, give it to me! You know what? I'm going 248 00:19:57,010 --> 00:19:59,470 to send this tape over the net so the whole world can hear. No! 249 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 No! 250 00:20:02,470 --> 00:20:05,310 Does she look good between two slices of bread? 251 00:20:05,610 --> 00:20:08,470 Better give it to me right now! 252 00:20:09,050 --> 00:20:10,890 Don't! Why are you being like this? 253 00:20:11,970 --> 00:20:13,490 You want this stuff? Yes! 254 00:20:13,810 --> 00:20:14,810 Oh, come on. 255 00:20:53,930 --> 00:20:57,370 The child suffers from something no medicine can mend. 256 00:20:58,210 --> 00:20:59,550 I didn't hear you come in. 257 00:21:00,890 --> 00:21:02,070 But then I never do. 258 00:21:03,030 --> 00:21:04,790 He has crossed over in his heart. 259 00:21:05,570 --> 00:21:07,150 He must be brought back. 260 00:21:07,710 --> 00:21:10,510 We will not lose him, you have my word. 261 00:21:11,250 --> 00:21:13,370 You have no choice. 262 00:21:14,510 --> 00:21:15,690 Point well taken. 263 00:21:17,550 --> 00:21:20,670 Though there are some other things I need to discuss with you. 264 00:21:25,740 --> 00:21:26,880 Some other time, then. 265 00:21:48,980 --> 00:21:55,020 A vampire must learn to live among the living, invisibly. 266 00:21:57,040 --> 00:22:01,840 A rule that once broken leaves both worlds forever changed. 19843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.