All language subtitles for tommy_cooper_1992_s02e06_coopers_kitchen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,919 --> 00:00:42,919 Thank you. 2 00:00:43,140 --> 00:00:44,140 Thank you. 3 00:00:48,120 --> 00:00:49,120 Sit. 4 00:00:58,160 --> 00:00:59,860 Stop that. Stop that. 5 00:01:00,640 --> 00:01:01,640 Stop that. 6 00:01:04,379 --> 00:01:07,440 Is he all right? Oh, good. 7 00:01:09,230 --> 00:01:11,710 I've got my dog in the dressing room. He's a one -man dog. Only bites me. 8 00:01:16,730 --> 00:01:18,570 Have I got time for more? 9 00:01:27,690 --> 00:01:29,050 I'll say to him, attack, and he has one. 10 00:01:33,930 --> 00:01:34,950 Stop that, stop that, stop that. 11 00:01:36,070 --> 00:01:37,390 Go on, sit, sit down, sit down. 12 00:01:39,959 --> 00:01:42,580 He took a big lump with my knee once. A friend of mine said, did you put 13 00:01:42,580 --> 00:01:44,120 anything on it? I said, no, he liked it as it was. 14 00:01:50,140 --> 00:01:51,880 Oh, dear, oh, dear. 15 00:01:53,640 --> 00:01:56,700 My next door neighbour said to me, he said, we've got to get rid of that dog. 16 00:01:56,700 --> 00:01:57,119 said, why? 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,520 He said, he keeps chasing people on a bicycle. 18 00:01:59,140 --> 00:02:00,200 I said, well, take his bike away. 19 00:02:15,340 --> 00:02:16,340 Light bulb. 20 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Heavy bulb. 21 00:02:22,240 --> 00:02:22,720 Heavy 22 00:02:22,720 --> 00:02:30,480 bulb. 23 00:02:31,600 --> 00:02:33,480 Here's a little trick I picked up. I don't know who dropped it. 24 00:02:39,500 --> 00:02:40,880 Blue there, white spots. 25 00:02:41,160 --> 00:02:42,280 White there were blue spots. 26 00:02:42,860 --> 00:02:43,940 Inside here... 27 00:02:44,520 --> 00:02:46,700 We have a blue handkerchief dyed white. 28 00:02:51,740 --> 00:02:53,380 And a white handkerchief dyed blue. 29 00:02:55,140 --> 00:02:59,100 And inside here is just a brown empty bag. 30 00:02:59,560 --> 00:03:00,920 So now the spots are inside. 31 00:03:02,380 --> 00:03:03,620 Now what I'm going to do is this. 32 00:03:07,300 --> 00:03:09,080 I put the both handkerchiefs out there like that. 33 00:03:10,160 --> 00:03:11,960 To a zzzz of hazard. 34 00:03:25,420 --> 00:03:26,660 Blue handkerchief, which is now white. 35 00:03:35,520 --> 00:03:36,780 Be pressed, I will. 36 00:03:37,020 --> 00:03:38,600 And here's the white handkerchief, now blue. 37 00:03:40,960 --> 00:03:44,460 And now, I'll put it back inside the bag again. 38 00:03:50,380 --> 00:03:53,660 And now I shall make some spots come on each handkerchief. Spots on each 39 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 handkerchief. 40 00:04:06,839 --> 00:04:07,839 I don't know what it means. 41 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 I don't. I saw it on the tin side of these ones. 42 00:04:15,120 --> 00:04:17,100 Now, here we have the white handkerchief with white spots. 43 00:04:34,120 --> 00:04:35,380 I do. I put them in there again like that. 44 00:04:37,980 --> 00:04:41,740 Now here's the blue handkerchief. 45 00:04:47,540 --> 00:04:48,540 What happened then? What happened? 46 00:04:50,820 --> 00:04:51,820 Did somebody else come on? 47 00:04:55,780 --> 00:04:57,360 It's the blue handkerchief with white spots. 48 00:05:09,230 --> 00:05:10,970 She'll do the full act and I won't cut anything at all. 49 00:05:14,870 --> 00:05:17,890 And here's the white handkerchief with blue spots. 50 00:05:24,750 --> 00:05:26,030 Wait a minute, there's a spot missing. 51 00:05:28,250 --> 00:05:29,610 There is a spot missing. 52 00:05:57,520 --> 00:05:58,760 As I say in France, good evening. 53 00:06:00,460 --> 00:06:03,120 Tonight, this duck and me are going to show you how to make a duck omelette. 54 00:06:06,940 --> 00:06:07,940 Right, away you go. 55 00:06:10,660 --> 00:06:11,720 That's it. Look at that. Lovely. 56 00:06:14,320 --> 00:06:16,300 See, it was worth all the rehearsals, wasn't it? 57 00:06:17,460 --> 00:06:18,560 I kept telling you, didn't I? 58 00:06:19,560 --> 00:06:22,040 Now, I'm going to break this duck's egg into the bowl. 59 00:06:28,300 --> 00:06:29,580 What do you think happens to the eggs you lay? 60 00:06:30,320 --> 00:06:31,320 You've got to lay them, haven't you? 61 00:06:31,900 --> 00:06:33,920 I mean, what else can you do with them? 62 00:06:38,500 --> 00:06:40,760 All right, all right, don't upset yourself. I'll tell you what I'll do. 63 00:06:40,760 --> 00:06:41,980 next week's recipe instead. 64 00:06:42,580 --> 00:06:43,580 Roast duck. 65 00:06:47,100 --> 00:06:49,580 Roast D -U -C -K. 66 00:06:50,640 --> 00:06:53,820 What about that? A duck that can spell. 67 00:06:55,500 --> 00:06:57,380 All right, now, there's nothing personal in this. 68 00:06:57,660 --> 00:06:58,660 I've got my living to make, haven't I? 69 00:06:59,020 --> 00:07:01,880 Now, if you could be so kind, just step into that baking tin. 70 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Just hop in. 71 00:07:09,620 --> 00:07:10,620 Any time you like. 72 00:07:11,540 --> 00:07:12,560 Just creep in there. 73 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Go ahead. 74 00:07:17,460 --> 00:07:19,540 Now, you can either pluck it up or not. 75 00:07:24,080 --> 00:07:26,780 It all depends whether you like feathers in your gravy. 76 00:07:28,870 --> 00:07:29,870 In you go, then. 77 00:07:30,430 --> 00:07:32,090 Are you still thinking about it? Right, in you go. 78 00:07:33,390 --> 00:07:35,370 Well, why are you thinking about it? I told you what I'd do. I'd repair the 79 00:07:35,370 --> 00:07:36,369 sauce. 80 00:07:36,370 --> 00:07:38,130 Orange sauce with real oranges. 81 00:07:38,870 --> 00:07:42,310 Because you can't have roast duck without orange sauce. 82 00:07:48,350 --> 00:07:49,490 I knew you were going to do that. 83 00:07:50,490 --> 00:07:51,490 See? 84 00:07:51,630 --> 00:07:52,630 I've got some more hair left. 85 00:07:54,050 --> 00:07:55,050 Already done. 86 00:07:55,070 --> 00:07:56,070 See what I mean? 87 00:07:56,740 --> 00:08:00,080 Right, here we go. Now, I'll tell you what we do now. We get the soup. 88 00:08:02,080 --> 00:08:08,060 Now, you add parsley, sage, and a little thyme. 89 00:08:14,560 --> 00:08:15,740 That's for people who like seconds. 90 00:08:17,740 --> 00:08:18,740 You like that, don't you? 91 00:08:21,700 --> 00:08:25,540 Right, now then, and also some wine. See, now, a lot of people like dry wine. 92 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 But I prefer a wet one. 93 00:08:31,320 --> 00:08:32,600 Turfs, that's good too, turfs. 94 00:08:34,580 --> 00:08:41,580 Right, now then. And also, there you add the salt, mustard, vinegar and pepper. 95 00:08:42,260 --> 00:08:43,840 Salt, mustard, vinegar and pepper. 96 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 a happy mob was there. 97 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 The bars and tables were crowded and lots of noise filled the air. 98 00:09:04,680 --> 00:09:08,420 In the middle of all this gaiety, the door banged a little wide, a torn and 99 00:09:08,420 --> 00:09:09,720 tattered tramp walked in. 100 00:09:11,180 --> 00:09:12,420 Happy to hear, folks, he cried. 101 00:09:13,560 --> 00:09:17,240 The crowd just looked at him and laughed and some began to jeer. 102 00:09:17,680 --> 00:09:21,800 But a sailor, standing at the bar, said, Shiver Hoyer, mate, have a beer. 103 00:09:25,520 --> 00:09:27,060 Oh, thank you, son, the tramp replied. 104 00:09:27,690 --> 00:09:28,930 The beer and me are through. 105 00:09:29,570 --> 00:09:31,090 I'll never touch a drop again. 106 00:09:31,430 --> 00:09:33,110 But I'll split a bottle of rum with you. 107 00:09:35,130 --> 00:09:36,270 Then up jumped a baker. 108 00:09:37,070 --> 00:09:38,070 You had to be there. 109 00:09:38,790 --> 00:09:40,330 Said, throw him out, he cried. 110 00:09:40,590 --> 00:09:41,730 He contaminates the air. 111 00:09:43,050 --> 00:09:44,710 That's harsh words, friend, the sailor said. 112 00:09:45,630 --> 00:09:46,970 The baker said, so what? 113 00:09:49,710 --> 00:09:52,010 And Carver said, are you able to be shot? 114 00:09:56,050 --> 00:09:57,150 Are you able to be shot? 115 00:10:16,150 --> 00:10:17,250 I won't be a second. 116 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 Oh, yes. 117 00:10:22,070 --> 00:10:25,670 Then, up jumped the soldier. I said, this ain't no time to fight. 118 00:10:27,530 --> 00:10:28,770 The sailor said, you're right. 119 00:10:31,230 --> 00:10:33,050 And the baker said, well, all right. 120 00:10:34,450 --> 00:10:36,390 Then, up jumped a woman. 121 00:10:40,310 --> 00:10:45,970 And stared at the tram. His goodness, his tramsy crab of fright. And her face 122 00:10:45,970 --> 00:10:46,970 went white. 123 00:10:47,530 --> 00:10:48,530 Who's Sam? 124 00:10:48,810 --> 00:10:49,990 A farmer said. 125 00:10:52,870 --> 00:10:54,710 The tram, where's the tram? 126 00:10:56,010 --> 00:11:00,160 Replied. I'm Sammy, cried, and that painted woman is my promised bride. 127 00:11:00,700 --> 00:11:02,180 Lush, don't make me laugh. 128 00:11:02,520 --> 00:11:03,900 No, don't make me laugh. 129 00:11:06,360 --> 00:11:11,160 The truck, the... The farmer said, you cannot wave that horse. 130 00:11:15,900 --> 00:11:17,820 Why not, replied the truck. 131 00:11:19,100 --> 00:11:20,400 We never were divorced. 132 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 It's a lie! 133 00:11:23,780 --> 00:11:24,920 The woman shouted. 134 00:11:26,010 --> 00:11:27,010 It's the truth. 135 00:11:27,170 --> 00:11:28,370 The trunk yelled out. 136 00:11:29,050 --> 00:11:30,050 Hold everything. 137 00:11:30,590 --> 00:11:31,590 Yes. 138 00:11:32,810 --> 00:11:33,810 Said the soldier. 139 00:11:34,330 --> 00:11:36,250 And the farmer said, ooh. 140 00:11:46,230 --> 00:11:48,090 You can pat it as a bit. You can pat it. 141 00:11:49,210 --> 00:11:50,210 It's very hard. 142 00:11:51,030 --> 00:11:53,050 I'm going to cut my head off and just pat it or something. 143 00:11:54,860 --> 00:11:56,540 You can cut your head wide open with that. 144 00:12:00,820 --> 00:12:02,720 And the fireman said, I'll kill that pup. 145 00:12:03,180 --> 00:12:04,560 Oh! Ah! 146 00:12:05,360 --> 00:12:07,560 A tough guy, said a pilot. 147 00:12:11,400 --> 00:12:12,500 It was so good. 148 00:12:13,260 --> 00:12:18,420 The cowboy hit the fireman and the fireman hit the floor. 149 00:12:18,760 --> 00:12:22,520 He got up straight away, looked at the woman and said, that was a mug for you 150 00:12:22,520 --> 00:12:24,160 fall. And then he hit her. 151 00:12:24,810 --> 00:12:25,810 gosh, he screamed. 152 00:12:26,230 --> 00:12:30,890 And then the fight was free for all. 153 00:12:31,530 --> 00:12:32,570 In rusted Frenchman. 154 00:12:33,610 --> 00:12:34,610 A little schoolboy. 155 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 I don't even know who that is. 156 00:12:40,150 --> 00:12:42,150 Then all of a sudden they heard a policeman's whistle. 157 00:12:43,090 --> 00:12:44,470 They heard a policeman's whistle. 158 00:12:45,410 --> 00:12:46,770 They heard a policeman's whistle. 159 00:12:48,630 --> 00:12:49,670 Isn't that marvellous, eh? 160 00:12:51,050 --> 00:12:52,090 That's all he had to do. 161 00:12:54,160 --> 00:12:55,380 And he's wearing makeup as well. 162 00:13:00,960 --> 00:13:03,480 And the policeman came in and pissed the whole damn bunch. 163 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 Come on! 164 00:13:38,220 --> 00:13:39,360 Now, Milton Keynes. 165 00:14:12,460 --> 00:14:13,460 Thank you. 166 00:14:45,310 --> 00:14:46,410 I'm wearing my tears tonight. 167 00:14:47,190 --> 00:14:48,190 Do you like them? 168 00:14:57,690 --> 00:15:02,130 And now, ladies and gentlemen, this prick now I'm going to show you is 169 00:15:02,130 --> 00:15:03,130 dangerous. 170 00:15:04,530 --> 00:15:06,010 I could break my neck doing this. 171 00:15:08,030 --> 00:15:12,710 So if I meet with an accident, I'd like to take my applause now. 172 00:15:22,030 --> 00:15:23,350 I'm not going to break my neck for that. 173 00:15:25,770 --> 00:15:27,590 I'm going to have to put you in the saloon, Rabbit. 174 00:15:29,490 --> 00:15:31,790 Hocus pocus, fishpones chokers. 175 00:15:33,570 --> 00:15:34,650 Hocus pocus, fishpones chokers. 176 00:15:35,650 --> 00:15:37,070 Hocus pocus, 177 00:15:37,890 --> 00:15:42,830 fishpones chokers. 178 00:15:49,470 --> 00:15:52,330 It's been in my family for years and years and years. 179 00:15:53,770 --> 00:15:54,770 Please. 180 00:16:00,710 --> 00:16:01,850 What was I talking about? 181 00:16:03,930 --> 00:16:06,810 It's been in my family for years and years and years. 182 00:16:09,270 --> 00:16:10,270 Keep it up. 183 00:16:15,870 --> 00:16:17,230 This could drive me insane. 184 00:16:19,180 --> 00:16:24,000 This was handed down to me by my great -grandfather. A genuine, genuine miracle 185 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 stone. 186 00:16:25,340 --> 00:16:26,340 It is. 187 00:16:26,740 --> 00:16:28,240 Genuine. Look, I'll show you. Look at this. 188 00:16:35,460 --> 00:16:37,860 It's written out with a little handkerchief. Watch it very, very 189 00:16:39,700 --> 00:16:41,440 I just place the handkerchief like this. 190 00:17:06,089 --> 00:17:06,890 And then 191 00:17:06,890 --> 00:17:13,690 you 192 00:17:13,690 --> 00:17:14,690 add some mushrooms. 193 00:17:16,470 --> 00:17:17,930 Now, I'll give you a little tip. 194 00:17:18,510 --> 00:17:21,050 So how you can tell the difference between mushrooms and toast. 195 00:17:22,670 --> 00:17:25,190 As I've told Stools, everybody drops dead after dinner. 196 00:17:28,190 --> 00:17:31,130 Now, we've got the soup and we've got the sauce. 197 00:17:31,670 --> 00:17:35,910 So we put the soup on the high guy and the sauce on the low guy. 198 00:17:42,230 --> 00:17:43,370 You still thinking about it? 199 00:17:43,910 --> 00:17:45,630 All right. Well, I told you. 200 00:17:46,350 --> 00:17:50,110 We'll prepare the dessert, which is a pizza prize. 201 00:17:50,989 --> 00:17:52,590 Because they're made of pineapple. 202 00:17:57,970 --> 00:17:59,850 And you add the top of the milk. 203 00:18:09,350 --> 00:18:11,510 Are you going to get me there or not? 204 00:18:13,470 --> 00:18:15,150 You're driving me mad now, I'm telling you that. 205 00:18:16,370 --> 00:18:17,410 But I can get mad. 206 00:18:40,970 --> 00:18:41,970 South Asian flour. 207 00:18:50,670 --> 00:18:51,730 I'll tell you what we'll do now. 208 00:18:52,350 --> 00:18:54,330 We'll go back to the main dish. 209 00:18:57,570 --> 00:18:58,570 Not there. 210 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 Roast pork. 211 00:18:59,790 --> 00:19:00,790 It's not roast pork. 212 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 It's roast duck. 213 00:19:02,910 --> 00:19:04,550 No, no, everything's ready except you. 214 00:19:05,070 --> 00:19:06,630 Everything is ready except you. 215 00:19:33,070 --> 00:19:38,450 snooze. Go on. Go to sleep, my baby. 216 00:19:39,910 --> 00:19:42,390 Close the big blue eyes. 217 00:19:43,550 --> 00:19:48,590 When you're sweetly dreaming, you'll get a big surprise. 218 00:19:53,250 --> 00:19:55,030 What's the matter with you? I'll tell you what we'll do. 219 00:19:55,330 --> 00:19:57,110 We'll have roast chicken instead. Roast chicken. 220 00:20:07,000 --> 00:20:10,420 From his empty top hat here like this, I shall produce an elephant. 221 00:20:15,180 --> 00:20:16,180 Just cover it there like that. 222 00:20:17,980 --> 00:20:20,040 Now, you must admit, it's taken a lot of magic to do this. 223 00:20:20,520 --> 00:20:23,020 Anyway, this one's a little bit small to do this trick. 224 00:20:23,400 --> 00:20:24,960 Sir, a larger one there, please. 225 00:20:44,450 --> 00:20:45,450 What I'm going to do is this. 226 00:20:50,170 --> 00:20:55,110 I'm going to... What am I going to do? 227 00:20:57,030 --> 00:20:58,470 What are you going to do? I'll tell you what I'm going to do. 228 00:20:59,950 --> 00:21:02,090 I'm going to tap this top hat three times lightly. 229 00:22:24,910 --> 00:22:25,910 We'll just save it. 16936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.