Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,919 --> 00:00:42,919
Thank you.
2
00:00:43,140 --> 00:00:44,140
Thank you.
3
00:00:48,120 --> 00:00:49,120
Sit.
4
00:00:58,160 --> 00:00:59,860
Stop that. Stop that.
5
00:01:00,640 --> 00:01:01,640
Stop that.
6
00:01:04,379 --> 00:01:07,440
Is he all right? Oh, good.
7
00:01:09,230 --> 00:01:11,710
I've got my dog in the dressing room.
He's a one -man dog. Only bites me.
8
00:01:16,730 --> 00:01:18,570
Have I got time for more?
9
00:01:27,690 --> 00:01:29,050
I'll say to him, attack, and he has one.
10
00:01:33,930 --> 00:01:34,950
Stop that, stop that, stop that.
11
00:01:36,070 --> 00:01:37,390
Go on, sit, sit down, sit down.
12
00:01:39,959 --> 00:01:42,580
He took a big lump with my knee once. A
friend of mine said, did you put
13
00:01:42,580 --> 00:01:44,120
anything on it? I said, no, he liked it
as it was.
14
00:01:50,140 --> 00:01:51,880
Oh, dear, oh, dear.
15
00:01:53,640 --> 00:01:56,700
My next door neighbour said to me, he
said, we've got to get rid of that dog.
16
00:01:56,700 --> 00:01:57,119
said, why?
17
00:01:57,120 --> 00:01:58,520
He said, he keeps chasing people on a
bicycle.
18
00:01:59,140 --> 00:02:00,200
I said, well, take his bike away.
19
00:02:15,340 --> 00:02:16,340
Light bulb.
20
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Heavy bulb.
21
00:02:22,240 --> 00:02:22,720
Heavy
22
00:02:22,720 --> 00:02:30,480
bulb.
23
00:02:31,600 --> 00:02:33,480
Here's a little trick I picked up. I
don't know who dropped it.
24
00:02:39,500 --> 00:02:40,880
Blue there, white spots.
25
00:02:41,160 --> 00:02:42,280
White there were blue spots.
26
00:02:42,860 --> 00:02:43,940
Inside here...
27
00:02:44,520 --> 00:02:46,700
We have a blue handkerchief dyed white.
28
00:02:51,740 --> 00:02:53,380
And a white handkerchief dyed blue.
29
00:02:55,140 --> 00:02:59,100
And inside here is just a brown empty
bag.
30
00:02:59,560 --> 00:03:00,920
So now the spots are inside.
31
00:03:02,380 --> 00:03:03,620
Now what I'm going to do is this.
32
00:03:07,300 --> 00:03:09,080
I put the both handkerchiefs out there
like that.
33
00:03:10,160 --> 00:03:11,960
To a zzzz of hazard.
34
00:03:25,420 --> 00:03:26,660
Blue handkerchief, which is now white.
35
00:03:35,520 --> 00:03:36,780
Be pressed, I will.
36
00:03:37,020 --> 00:03:38,600
And here's the white handkerchief, now
blue.
37
00:03:40,960 --> 00:03:44,460
And now, I'll put it back inside the bag
again.
38
00:03:50,380 --> 00:03:53,660
And now I shall make some spots come on
each handkerchief. Spots on each
39
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
handkerchief.
40
00:04:06,839 --> 00:04:07,839
I don't know what it means.
41
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
I don't. I saw it on the tin side of
these ones.
42
00:04:15,120 --> 00:04:17,100
Now, here we have the white handkerchief
with white spots.
43
00:04:34,120 --> 00:04:35,380
I do. I put them in there again like
that.
44
00:04:37,980 --> 00:04:41,740
Now here's the blue handkerchief.
45
00:04:47,540 --> 00:04:48,540
What happened then? What happened?
46
00:04:50,820 --> 00:04:51,820
Did somebody else come on?
47
00:04:55,780 --> 00:04:57,360
It's the blue handkerchief with white
spots.
48
00:05:09,230 --> 00:05:10,970
She'll do the full act and I won't cut
anything at all.
49
00:05:14,870 --> 00:05:17,890
And here's the white handkerchief with
blue spots.
50
00:05:24,750 --> 00:05:26,030
Wait a minute, there's a spot missing.
51
00:05:28,250 --> 00:05:29,610
There is a spot missing.
52
00:05:57,520 --> 00:05:58,760
As I say in France, good evening.
53
00:06:00,460 --> 00:06:03,120
Tonight, this duck and me are going to
show you how to make a duck omelette.
54
00:06:06,940 --> 00:06:07,940
Right, away you go.
55
00:06:10,660 --> 00:06:11,720
That's it. Look at that. Lovely.
56
00:06:14,320 --> 00:06:16,300
See, it was worth all the rehearsals,
wasn't it?
57
00:06:17,460 --> 00:06:18,560
I kept telling you, didn't I?
58
00:06:19,560 --> 00:06:22,040
Now, I'm going to break this duck's egg
into the bowl.
59
00:06:28,300 --> 00:06:29,580
What do you think happens to the eggs
you lay?
60
00:06:30,320 --> 00:06:31,320
You've got to lay them, haven't you?
61
00:06:31,900 --> 00:06:33,920
I mean, what else can you do with them?
62
00:06:38,500 --> 00:06:40,760
All right, all right, don't upset
yourself. I'll tell you what I'll do.
63
00:06:40,760 --> 00:06:41,980
next week's recipe instead.
64
00:06:42,580 --> 00:06:43,580
Roast duck.
65
00:06:47,100 --> 00:06:49,580
Roast D -U -C -K.
66
00:06:50,640 --> 00:06:53,820
What about that? A duck that can spell.
67
00:06:55,500 --> 00:06:57,380
All right, now, there's nothing personal
in this.
68
00:06:57,660 --> 00:06:58,660
I've got my living to make, haven't I?
69
00:06:59,020 --> 00:07:01,880
Now, if you could be so kind, just step
into that baking tin.
70
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
Just hop in.
71
00:07:09,620 --> 00:07:10,620
Any time you like.
72
00:07:11,540 --> 00:07:12,560
Just creep in there.
73
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Go ahead.
74
00:07:17,460 --> 00:07:19,540
Now, you can either pluck it up or not.
75
00:07:24,080 --> 00:07:26,780
It all depends whether you like feathers
in your gravy.
76
00:07:28,870 --> 00:07:29,870
In you go, then.
77
00:07:30,430 --> 00:07:32,090
Are you still thinking about it? Right,
in you go.
78
00:07:33,390 --> 00:07:35,370
Well, why are you thinking about it? I
told you what I'd do. I'd repair the
79
00:07:35,370 --> 00:07:36,369
sauce.
80
00:07:36,370 --> 00:07:38,130
Orange sauce with real oranges.
81
00:07:38,870 --> 00:07:42,310
Because you can't have roast duck
without orange sauce.
82
00:07:48,350 --> 00:07:49,490
I knew you were going to do that.
83
00:07:50,490 --> 00:07:51,490
See?
84
00:07:51,630 --> 00:07:52,630
I've got some more hair left.
85
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
Already done.
86
00:07:55,070 --> 00:07:56,070
See what I mean?
87
00:07:56,740 --> 00:08:00,080
Right, here we go. Now, I'll tell you
what we do now. We get the soup.
88
00:08:02,080 --> 00:08:08,060
Now, you add parsley, sage, and a little
thyme.
89
00:08:14,560 --> 00:08:15,740
That's for people who like seconds.
90
00:08:17,740 --> 00:08:18,740
You like that, don't you?
91
00:08:21,700 --> 00:08:25,540
Right, now then, and also some wine.
See, now, a lot of people like dry wine.
92
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
But I prefer a wet one.
93
00:08:31,320 --> 00:08:32,600
Turfs, that's good too, turfs.
94
00:08:34,580 --> 00:08:41,580
Right, now then. And also, there you add
the salt, mustard, vinegar and pepper.
95
00:08:42,260 --> 00:08:43,840
Salt, mustard, vinegar and pepper.
96
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
a happy mob was there.
97
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
The bars and tables were crowded and
lots of noise filled the air.
98
00:09:04,680 --> 00:09:08,420
In the middle of all this gaiety, the
door banged a little wide, a torn and
99
00:09:08,420 --> 00:09:09,720
tattered tramp walked in.
100
00:09:11,180 --> 00:09:12,420
Happy to hear, folks, he cried.
101
00:09:13,560 --> 00:09:17,240
The crowd just looked at him and laughed
and some began to jeer.
102
00:09:17,680 --> 00:09:21,800
But a sailor, standing at the bar, said,
Shiver Hoyer, mate, have a beer.
103
00:09:25,520 --> 00:09:27,060
Oh, thank you, son, the tramp replied.
104
00:09:27,690 --> 00:09:28,930
The beer and me are through.
105
00:09:29,570 --> 00:09:31,090
I'll never touch a drop again.
106
00:09:31,430 --> 00:09:33,110
But I'll split a bottle of rum with you.
107
00:09:35,130 --> 00:09:36,270
Then up jumped a baker.
108
00:09:37,070 --> 00:09:38,070
You had to be there.
109
00:09:38,790 --> 00:09:40,330
Said, throw him out, he cried.
110
00:09:40,590 --> 00:09:41,730
He contaminates the air.
111
00:09:43,050 --> 00:09:44,710
That's harsh words, friend, the sailor
said.
112
00:09:45,630 --> 00:09:46,970
The baker said, so what?
113
00:09:49,710 --> 00:09:52,010
And Carver said, are you able to be
shot?
114
00:09:56,050 --> 00:09:57,150
Are you able to be shot?
115
00:10:16,150 --> 00:10:17,250
I won't be a second.
116
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
Oh, yes.
117
00:10:22,070 --> 00:10:25,670
Then, up jumped the soldier. I said,
this ain't no time to fight.
118
00:10:27,530 --> 00:10:28,770
The sailor said, you're right.
119
00:10:31,230 --> 00:10:33,050
And the baker said, well, all right.
120
00:10:34,450 --> 00:10:36,390
Then, up jumped a woman.
121
00:10:40,310 --> 00:10:45,970
And stared at the tram. His goodness,
his tramsy crab of fright. And her face
122
00:10:45,970 --> 00:10:46,970
went white.
123
00:10:47,530 --> 00:10:48,530
Who's Sam?
124
00:10:48,810 --> 00:10:49,990
A farmer said.
125
00:10:52,870 --> 00:10:54,710
The tram, where's the tram?
126
00:10:56,010 --> 00:11:00,160
Replied. I'm Sammy, cried, and that
painted woman is my promised bride.
127
00:11:00,700 --> 00:11:02,180
Lush, don't make me laugh.
128
00:11:02,520 --> 00:11:03,900
No, don't make me laugh.
129
00:11:06,360 --> 00:11:11,160
The truck, the... The farmer said, you
cannot wave that horse.
130
00:11:15,900 --> 00:11:17,820
Why not, replied the truck.
131
00:11:19,100 --> 00:11:20,400
We never were divorced.
132
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
It's a lie!
133
00:11:23,780 --> 00:11:24,920
The woman shouted.
134
00:11:26,010 --> 00:11:27,010
It's the truth.
135
00:11:27,170 --> 00:11:28,370
The trunk yelled out.
136
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
Hold everything.
137
00:11:30,590 --> 00:11:31,590
Yes.
138
00:11:32,810 --> 00:11:33,810
Said the soldier.
139
00:11:34,330 --> 00:11:36,250
And the farmer said, ooh.
140
00:11:46,230 --> 00:11:48,090
You can pat it as a bit. You can pat it.
141
00:11:49,210 --> 00:11:50,210
It's very hard.
142
00:11:51,030 --> 00:11:53,050
I'm going to cut my head off and just
pat it or something.
143
00:11:54,860 --> 00:11:56,540
You can cut your head wide open with
that.
144
00:12:00,820 --> 00:12:02,720
And the fireman said, I'll kill that
pup.
145
00:12:03,180 --> 00:12:04,560
Oh! Ah!
146
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
A tough guy, said a pilot.
147
00:12:11,400 --> 00:12:12,500
It was so good.
148
00:12:13,260 --> 00:12:18,420
The cowboy hit the fireman and the
fireman hit the floor.
149
00:12:18,760 --> 00:12:22,520
He got up straight away, looked at the
woman and said, that was a mug for you
150
00:12:22,520 --> 00:12:24,160
fall. And then he hit her.
151
00:12:24,810 --> 00:12:25,810
gosh, he screamed.
152
00:12:26,230 --> 00:12:30,890
And then the fight was free for all.
153
00:12:31,530 --> 00:12:32,570
In rusted Frenchman.
154
00:12:33,610 --> 00:12:34,610
A little schoolboy.
155
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
I don't even know who that is.
156
00:12:40,150 --> 00:12:42,150
Then all of a sudden they heard a
policeman's whistle.
157
00:12:43,090 --> 00:12:44,470
They heard a policeman's whistle.
158
00:12:45,410 --> 00:12:46,770
They heard a policeman's whistle.
159
00:12:48,630 --> 00:12:49,670
Isn't that marvellous, eh?
160
00:12:51,050 --> 00:12:52,090
That's all he had to do.
161
00:12:54,160 --> 00:12:55,380
And he's wearing makeup as well.
162
00:13:00,960 --> 00:13:03,480
And the policeman came in and pissed the
whole damn bunch.
163
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Come on!
164
00:13:38,220 --> 00:13:39,360
Now, Milton Keynes.
165
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
Thank you.
166
00:14:45,310 --> 00:14:46,410
I'm wearing my tears tonight.
167
00:14:47,190 --> 00:14:48,190
Do you like them?
168
00:14:57,690 --> 00:15:02,130
And now, ladies and gentlemen, this
prick now I'm going to show you is
169
00:15:02,130 --> 00:15:03,130
dangerous.
170
00:15:04,530 --> 00:15:06,010
I could break my neck doing this.
171
00:15:08,030 --> 00:15:12,710
So if I meet with an accident, I'd like
to take my applause now.
172
00:15:22,030 --> 00:15:23,350
I'm not going to break my neck for that.
173
00:15:25,770 --> 00:15:27,590
I'm going to have to put you in the
saloon, Rabbit.
174
00:15:29,490 --> 00:15:31,790
Hocus pocus, fishpones chokers.
175
00:15:33,570 --> 00:15:34,650
Hocus pocus, fishpones chokers.
176
00:15:35,650 --> 00:15:37,070
Hocus pocus,
177
00:15:37,890 --> 00:15:42,830
fishpones chokers.
178
00:15:49,470 --> 00:15:52,330
It's been in my family for years and
years and years.
179
00:15:53,770 --> 00:15:54,770
Please.
180
00:16:00,710 --> 00:16:01,850
What was I talking about?
181
00:16:03,930 --> 00:16:06,810
It's been in my family for years and
years and years.
182
00:16:09,270 --> 00:16:10,270
Keep it up.
183
00:16:15,870 --> 00:16:17,230
This could drive me insane.
184
00:16:19,180 --> 00:16:24,000
This was handed down to me by my great
-grandfather. A genuine, genuine miracle
185
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
stone.
186
00:16:25,340 --> 00:16:26,340
It is.
187
00:16:26,740 --> 00:16:28,240
Genuine. Look, I'll show you. Look at
this.
188
00:16:35,460 --> 00:16:37,860
It's written out with a little
handkerchief. Watch it very, very
189
00:16:39,700 --> 00:16:41,440
I just place the handkerchief like this.
190
00:17:06,089 --> 00:17:06,890
And then
191
00:17:06,890 --> 00:17:13,690
you
192
00:17:13,690 --> 00:17:14,690
add some mushrooms.
193
00:17:16,470 --> 00:17:17,930
Now, I'll give you a little tip.
194
00:17:18,510 --> 00:17:21,050
So how you can tell the difference
between mushrooms and toast.
195
00:17:22,670 --> 00:17:25,190
As I've told Stools, everybody drops
dead after dinner.
196
00:17:28,190 --> 00:17:31,130
Now, we've got the soup and we've got
the sauce.
197
00:17:31,670 --> 00:17:35,910
So we put the soup on the high guy and
the sauce on the low guy.
198
00:17:42,230 --> 00:17:43,370
You still thinking about it?
199
00:17:43,910 --> 00:17:45,630
All right. Well, I told you.
200
00:17:46,350 --> 00:17:50,110
We'll prepare the dessert, which is a
pizza prize.
201
00:17:50,989 --> 00:17:52,590
Because they're made of pineapple.
202
00:17:57,970 --> 00:17:59,850
And you add the top of the milk.
203
00:18:09,350 --> 00:18:11,510
Are you going to get me there or not?
204
00:18:13,470 --> 00:18:15,150
You're driving me mad now, I'm telling
you that.
205
00:18:16,370 --> 00:18:17,410
But I can get mad.
206
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
South Asian flour.
207
00:18:50,670 --> 00:18:51,730
I'll tell you what we'll do now.
208
00:18:52,350 --> 00:18:54,330
We'll go back to the main dish.
209
00:18:57,570 --> 00:18:58,570
Not there.
210
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
Roast pork.
211
00:18:59,790 --> 00:19:00,790
It's not roast pork.
212
00:19:01,350 --> 00:19:02,350
It's roast duck.
213
00:19:02,910 --> 00:19:04,550
No, no, everything's ready except you.
214
00:19:05,070 --> 00:19:06,630
Everything is ready except you.
215
00:19:33,070 --> 00:19:38,450
snooze. Go on. Go to sleep, my baby.
216
00:19:39,910 --> 00:19:42,390
Close the big blue eyes.
217
00:19:43,550 --> 00:19:48,590
When you're sweetly dreaming, you'll get
a big surprise.
218
00:19:53,250 --> 00:19:55,030
What's the matter with you? I'll tell
you what we'll do.
219
00:19:55,330 --> 00:19:57,110
We'll have roast chicken instead. Roast
chicken.
220
00:20:07,000 --> 00:20:10,420
From his empty top hat here like this, I
shall produce an elephant.
221
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
Just cover it there like that.
222
00:20:17,980 --> 00:20:20,040
Now, you must admit, it's taken a lot of
magic to do this.
223
00:20:20,520 --> 00:20:23,020
Anyway, this one's a little bit small to
do this trick.
224
00:20:23,400 --> 00:20:24,960
Sir, a larger one there, please.
225
00:20:44,450 --> 00:20:45,450
What I'm going to do is this.
226
00:20:50,170 --> 00:20:55,110
I'm going to... What am I going to do?
227
00:20:57,030 --> 00:20:58,470
What are you going to do? I'll tell you
what I'm going to do.
228
00:20:59,950 --> 00:21:02,090
I'm going to tap this top hat three
times lightly.
229
00:22:24,910 --> 00:22:25,910
We'll just save it.
16936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.