All language subtitles for tommy_cooper_1992_s02e04_identikit_cooper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,180 --> 00:00:44,940 Bye. Bye. Oh, 2 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 don't cry. 3 00:01:49,070 --> 00:01:50,070 I'll tell you. 4 00:01:55,710 --> 00:01:58,730 My wife had her face lifted last week. 5 00:01:59,950 --> 00:02:01,490 But it's not high enough. I can still see it. 6 00:02:07,910 --> 00:02:08,910 Plastic tray. 7 00:02:09,870 --> 00:02:10,870 Full glass cup. 8 00:02:13,290 --> 00:02:15,250 I'll tell you what I'm going to do. What am I shouting at? 9 00:02:19,400 --> 00:02:25,520 this you see i threw this with water once under there look and that one there 10 00:02:25,520 --> 00:02:29,860 and step on there and that one there 11 00:02:29,860 --> 00:02:40,620 it'll 12 00:02:40,620 --> 00:02:47,220 never sell now i put the plastic tray on there like that now the trick is this 13 00:02:52,880 --> 00:02:55,120 Now, these eggs are so fresh, the hens haven't missed them yet. 14 00:02:56,880 --> 00:02:58,160 Now, I'd like some here at random. 15 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Mr. Random. 16 00:03:01,620 --> 00:03:04,140 Would you point at any egg you like? Which egg would you like? 17 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 This one. 18 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 Why that one? 19 00:03:13,480 --> 00:03:18,680 Why not that one? This one? 20 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 All right. 21 00:03:21,620 --> 00:03:22,620 Now, what I'm going to do... 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,940 egg to show you that it's genuine. 23 00:03:31,780 --> 00:03:32,860 Now, what I do is this. 24 00:03:34,480 --> 00:03:38,800 I take one tube there, one tube there, put it on there like that, and the other 25 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 tube there. 26 00:03:39,960 --> 00:03:43,120 So that's four tubes of four glasses. 27 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 And I get four fresh eggs. 28 00:03:49,160 --> 00:03:51,320 Now, I can't break these, otherwise I'll have no trick left. 29 00:03:52,650 --> 00:03:53,950 So we assume they're all right. 30 00:03:54,950 --> 00:03:56,050 I place one there. 31 00:03:57,590 --> 00:03:58,590 One on there. 32 00:04:31,120 --> 00:04:33,500 What I have to do, you see, I've got the water in it to break the fall of the 33 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 eggs. 34 00:04:38,700 --> 00:04:40,500 And what I do, I should go like that, see? 35 00:04:41,300 --> 00:04:42,420 Or I may go like that, I don't know. 36 00:04:47,060 --> 00:04:48,060 Thank you. 37 00:04:50,860 --> 00:04:52,000 And the idea... What? 38 00:04:52,220 --> 00:04:53,220 Yes, all right. 39 00:04:54,420 --> 00:04:55,420 I'll do it in a minute. 40 00:04:56,680 --> 00:04:58,820 And the idea, the trick is this. I go like that. 41 00:04:59,920 --> 00:05:01,280 And the tray goes over there. 42 00:05:02,020 --> 00:05:08,980 And the eggs... They're supposed 43 00:05:08,980 --> 00:05:10,060 to go into the glasses. 44 00:05:11,180 --> 00:05:12,720 And I want to know why it hasn't worked. 45 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 Just like that. 46 00:05:18,480 --> 00:05:24,280 I'd like to point out that you are a direct line of fire. 47 00:05:31,880 --> 00:05:33,680 If I got one egg in, it'd still be a good trick, wouldn't it? 48 00:05:36,220 --> 00:05:38,120 Yes? It would, wouldn't it? 49 00:05:40,040 --> 00:05:43,680 And I'd like to tell you... I'll give you a little tip. 50 00:05:46,740 --> 00:05:52,460 If one or two of these eggs fly out... If they fly out, see, just catch them 51 00:05:52,460 --> 00:05:53,460 like that. 52 00:05:54,520 --> 00:05:55,740 Not like that, because it was all over. 53 00:06:03,500 --> 00:06:08,020 Bring out your suspects. Right, well, if you'd kindly sit down over here, Miss 54 00:06:08,020 --> 00:06:12,720 Pringle. I shall recognise the filthy beast. I shall know his evil face 55 00:06:12,720 --> 00:06:14,920 anywhere. Yes, I'm sure you will, Miss Pringle. 56 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 Cousin, will you bring in the suspects, please? 57 00:06:18,100 --> 00:06:19,180 Thank you. 58 00:06:20,140 --> 00:06:23,460 Now, we've got a very interesting list of suspects here for you, Miss Pringle. 59 00:06:23,520 --> 00:06:25,260 The first one is Harry the Flash. 60 00:06:25,600 --> 00:06:30,680 He hangs around dark alleyways and unlit roadways and such like. 61 00:06:31,950 --> 00:06:34,510 Would you please bring in Harry the Flash? 62 00:06:34,950 --> 00:06:35,809 Here I come. 63 00:06:35,810 --> 00:06:37,150 Come on. Come on. 64 00:06:37,370 --> 00:06:39,090 Hey, don't start me. I don't know. 65 00:06:39,770 --> 00:06:40,930 Come on. 66 00:06:41,350 --> 00:06:42,350 He's got me right in the throat. 67 00:06:43,370 --> 00:06:44,390 I don't know. 68 00:06:44,750 --> 00:06:45,870 Don't start that on me. 69 00:06:55,030 --> 00:06:56,610 Hold that. 70 00:06:57,130 --> 00:07:01,370 Now, you can see, Miss Brindley, he's a very undesirable character, Ian. 71 00:07:01,790 --> 00:07:02,790 He never washes. 72 00:07:02,990 --> 00:07:04,710 Well, then it's certainly not the man. 73 00:07:04,910 --> 00:07:08,470 No. Now, would you please bring in the next suspect, Constable? 74 00:07:08,830 --> 00:07:11,390 No. Bring in Charles St. 75 00:07:11,750 --> 00:07:14,370 John Backwater. What are you going to ask for? Just get off. Get off. 76 00:07:16,830 --> 00:07:20,990 Now, the... What's that? What's that? Get off. 77 00:07:22,190 --> 00:07:25,890 The next character, Miss Brickle, is Charles St. 78 00:07:26,170 --> 00:07:29,950 John Backwater, otherwise known as Charlie the Con. 79 00:07:30,410 --> 00:07:36,830 Now, he frequents resorts like Nice and Cairns, and he relieves widows 80 00:07:36,830 --> 00:07:42,330 of all their loot. Would you, uh, would you please send in Charlie the car? 81 00:07:43,030 --> 00:07:44,030 Hello. 82 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 Hello. 83 00:07:49,190 --> 00:07:53,850 Hello, hello, hello. 84 00:07:57,090 --> 00:08:02,050 He doesn't usually... frequent these parts, so I doubt whether it's him. It 85 00:08:02,050 --> 00:08:07,190 could be him. Yeah, and he's also a wife -beater. Oh, but it's not him. No. Now, 86 00:08:07,190 --> 00:08:10,230 well, please bring in the next suspect, Constable, if you would. 87 00:08:10,770 --> 00:08:12,250 Just get off. Look at this. 88 00:08:12,990 --> 00:08:17,010 Sorry about that. 89 00:08:17,330 --> 00:08:24,330 Now, the next, uh, Constable, uh, the next suspect, he's, um, he's 22, and 90 00:08:24,330 --> 00:08:26,290 Would you care to sit down? Thanks, Constable. 91 00:08:26,800 --> 00:08:28,860 And he's six foot two. 92 00:08:29,160 --> 00:08:31,320 And he's a vagrant. 93 00:08:31,820 --> 00:08:34,659 And he's not ready yet. 94 00:08:36,140 --> 00:08:42,559 And he's not ready for society yet. In other words, 95 00:08:42,659 --> 00:08:46,220 he's a local gypsy character known as Rudolph. 96 00:08:46,600 --> 00:08:49,540 But I doubt whether he's your man, because he's a very nasty bit of work. 97 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 That's not the plan. 98 00:09:04,350 --> 00:09:07,110 No. I'd like another look at Charlie the con. Yes. 99 00:09:07,330 --> 00:09:11,730 Yeah, well, would you please bring back Charlie the con? I think he's gone home, 100 00:09:11,770 --> 00:09:12,770 sir. Look in the front. 101 00:09:13,210 --> 00:09:14,630 Get it back. Get it back. 102 00:09:16,730 --> 00:09:19,150 I'm very sorry about this, Miss Pringle. 103 00:09:19,390 --> 00:09:23,630 I think the chief constable will hear about this. I'm sure he will. You see, 104 00:09:23,630 --> 00:09:25,850 can even... Hello, hello. 105 00:09:28,270 --> 00:09:29,730 How do you do? Here I am again. 106 00:09:30,050 --> 00:09:31,050 Well, that's... 107 00:09:32,170 --> 00:09:33,810 Haven't you got any more nice suspects? 108 00:09:34,090 --> 00:09:36,610 Yeah, would you please bring in some more suspects? 109 00:09:37,030 --> 00:09:39,110 There aren't any more suspects. Just get off and get a look at the lost 110 00:09:39,110 --> 00:09:40,570 property, ma 'am. The lost property. 111 00:09:41,790 --> 00:09:45,230 I'm terribly sorry. We're getting a very poor class of suspect here these days. 112 00:09:45,770 --> 00:09:50,030 Evidently. I mean, we are casting our net, you know. We are casting it in 113 00:09:50,030 --> 00:09:52,150 rotting and middle rotting. 114 00:09:57,270 --> 00:09:58,270 So stunning. 115 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 Well, it wasn't my fault, Sarge. 116 00:10:14,620 --> 00:10:16,260 I was running on the bike, you see. Yes. 117 00:10:16,620 --> 00:10:21,000 And this lady was in front of me, and a lorry came towards us, and I just waved 118 00:10:21,000 --> 00:10:21,479 it on. 119 00:10:21,480 --> 00:10:23,140 You mean, just like that? 120 00:10:24,100 --> 00:10:25,400 No, not like that. Just like that. 121 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 Oh, Moses. 122 00:10:35,240 --> 00:10:36,900 I told her, do you know about we have a change? 123 00:10:38,180 --> 00:10:41,080 It's now my great pleasure to introduce our next artist. 124 00:10:41,480 --> 00:10:43,560 He's the real reason we joined the Common Market. 125 00:10:49,200 --> 00:10:52,620 Who's your 126 00:10:52,620 --> 00:10:57,920 friend? Joey. 127 00:10:58,300 --> 00:11:00,960 Joey? It's an ostrich. Oh, don't say it. He's gone mad. 128 00:11:01,780 --> 00:11:04,280 He thinks I'm weird. Oh, he's gone really mad. Oh, look at him. 129 00:11:04,760 --> 00:11:06,620 Oh, he's gone mad. Calm him down. 130 00:11:07,600 --> 00:11:08,499 What do I do? 131 00:11:08,500 --> 00:11:09,620 Play some music. Music? 132 00:11:09,820 --> 00:11:10,820 Music! 133 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Cut one, two, three. All right? 134 00:11:52,640 --> 00:11:53,640 One. 135 00:12:20,880 --> 00:12:21,880 Thank you so much, ladies and gentlemen. 136 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 I don't know 137 00:15:37,200 --> 00:15:40,840 Tonight, live from the Glassblowers Hall, Winslow, we give you a match 138 00:15:40,840 --> 00:15:44,180 Arthur Ludgrove, Southern Area Professional Super Champion. 139 00:15:44,680 --> 00:15:45,680 Good evening. 140 00:15:49,480 --> 00:15:52,460 And Terence Cooper, Amateur Champion of the Northeast. 141 00:16:01,620 --> 00:16:03,880 Now, this will be a very exciting match. 142 00:16:05,140 --> 00:16:06,540 The best of three friends. 143 00:16:08,360 --> 00:16:10,020 What sort of an outfit do you call that? 144 00:16:10,940 --> 00:16:12,340 What sort of an outfit do you call that? 145 00:16:12,720 --> 00:16:16,360 My... My plus threes. 146 00:16:17,680 --> 00:16:19,360 They should have been plus fours, but they shrank. 147 00:16:21,200 --> 00:16:24,000 You are Terence Cooper, amateur snooker champion. Nearly right. 148 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 No, I'm Thomas Cooper, amateur golf champion. 149 00:16:26,720 --> 00:16:27,720 I see. 150 00:16:27,960 --> 00:16:31,240 Tonight, live, well, there seems to be a bit of a mix -up, but I'm sure we can 151 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 sort it out. See, I've got this letter you see. 152 00:16:33,300 --> 00:16:34,300 Invite me. 153 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 What snooker? 154 00:16:36,560 --> 00:16:38,320 It's a game with balls and a sort of a stick. 155 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 No, that's golf. 156 00:16:41,160 --> 00:16:42,840 Yes, it is similar. 157 00:16:43,940 --> 00:16:45,180 Mr Cooper, will you begin? 158 00:16:45,580 --> 00:16:46,580 Yes, 159 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 yes. 160 00:16:48,320 --> 00:16:51,320 Yes, one of those little mix -ups. 161 00:17:06,890 --> 00:17:09,089 billiard table. You're quite right. There's only six holes. 162 00:17:11,630 --> 00:17:12,970 That's why I'd better break first. 163 00:17:13,270 --> 00:17:17,270 Yes, I think perhaps you'd better. Now look, you just do what I do, right? Yes. 164 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 Do you mind? 165 00:17:19,589 --> 00:17:20,589 Thank you. 166 00:17:22,390 --> 00:17:23,770 What are you trying to do? 167 00:17:24,010 --> 00:17:25,010 Oh, sorry. 168 00:17:47,440 --> 00:17:52,540 to put some backspin on the cue ball, a screw shot with a little side, round all 169 00:17:52,540 --> 00:17:55,000 the angles, back into bulk, and then snooker you behind the green. 170 00:17:56,060 --> 00:17:57,060 Why not? 171 00:17:58,780 --> 00:17:59,780 What's he talking about? 172 00:18:05,340 --> 00:18:06,319 Your turn. 173 00:18:06,320 --> 00:18:07,540 This is going to be very tricky, this. 174 00:18:08,440 --> 00:18:10,200 No, no, no, no. There's a cue. 175 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Who's in front of me? 176 00:18:20,400 --> 00:18:21,840 is to put the ball into a pocket. 177 00:18:25,960 --> 00:18:28,340 No, no, no. Give me here. 178 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Right, right. 179 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Thank you. 180 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Like this, see? 181 00:18:33,060 --> 00:18:34,039 There we are. 182 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 In the pocket. 183 00:18:35,060 --> 00:18:37,780 Then you put all the coloured balls, you see? 184 00:18:38,380 --> 00:18:42,080 Yellow, brown, blue, green, pink and black. 185 00:18:46,840 --> 00:18:48,500 Somebody wants to say I'm colourblind. 186 00:18:50,480 --> 00:18:51,520 You just do the best you can. 187 00:18:51,720 --> 00:18:52,880 Right. Of course, you may need a rest. 188 00:18:53,500 --> 00:18:55,360 What? A rest under the table. 189 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 I'm not tired. 190 00:19:01,480 --> 00:19:02,480 What's he talking about? 191 00:19:02,720 --> 00:19:04,620 I can't go on with this guy. He's a maniac. 192 00:19:04,880 --> 00:19:06,700 He doesn't know how to handle a cue. Nothing. 193 00:19:07,020 --> 00:19:09,360 I can't. Watch this. Of course I can. Just watch this. 194 00:20:02,670 --> 00:20:03,690 You think so? Yes. 195 00:20:14,330 --> 00:20:16,190 I'd like to play a couple of songs for you. 196 00:20:17,190 --> 00:20:19,810 How they should be sung. Not like Bing Crosby's Sinatra. 197 00:20:23,530 --> 00:20:25,050 Now, how they should be sung. 198 00:20:26,250 --> 00:20:27,250 With fear. 199 00:20:32,040 --> 00:20:33,200 Oh, yes. Here we are. 200 00:20:41,700 --> 00:20:43,820 What now, my love? 201 00:20:45,900 --> 00:20:52,040 Now that you left me, how can I live for 202 00:20:52,040 --> 00:20:54,320 another day? 203 00:20:57,480 --> 00:20:58,760 What's my dream? 15225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.