All language subtitles for tommy_cooper_1992_s02e01_cooper_comme_ca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,599 --> 00:00:46,300 I don't know why I'm laughing. 2 00:00:47,440 --> 00:00:48,560 I've got a sore head. 3 00:00:51,640 --> 00:00:53,120 Oh, think of my mother. 4 00:00:56,880 --> 00:00:58,660 Oh, look at that. 5 00:01:03,160 --> 00:01:06,240 I've been getting these terrible bad dreams. 6 00:01:06,970 --> 00:01:09,030 I dreamt the other night I was plucking a chicken. 7 00:01:11,090 --> 00:01:13,990 And I woke up next morning and the wife was bored. 8 00:01:18,230 --> 00:01:20,170 Oh, dear. 9 00:01:23,230 --> 00:01:24,850 What a wonderful day it's been, hasn't it? 10 00:01:25,170 --> 00:01:26,770 It's been 70 degrees in the shade. 11 00:01:27,610 --> 00:01:29,070 I was clever, I stayed in the sun. 12 00:01:32,690 --> 00:01:35,810 I did a little bit of sunbathing. I was lying out there today. 13 00:01:36,880 --> 00:01:39,880 A little boy crept across me and he put something all over my back. 14 00:01:40,260 --> 00:01:41,660 He said, this will make you brown. 15 00:01:41,880 --> 00:01:43,140 I said, what is it? He said, gravy. 16 00:01:45,220 --> 00:01:46,460 That's the thing about it. 17 00:01:48,320 --> 00:01:53,880 I feel like I fell off a wedding cake. 18 00:01:57,680 --> 00:02:04,420 When you walk through the storm... Keep your 19 00:02:04,420 --> 00:02:05,420 head up high. 20 00:02:06,730 --> 00:02:07,730 I did that. 21 00:02:08,930 --> 00:02:10,150 And I fell in a puddle. 22 00:02:13,530 --> 00:02:15,290 I played golf the other day. 23 00:02:16,510 --> 00:02:18,590 Got a hole in one. The other sock was perfect. 24 00:02:21,870 --> 00:02:24,070 And I'm standing there with a golf club like that. 25 00:02:33,070 --> 00:02:34,650 I'm standing there like that, see? 26 00:02:37,960 --> 00:02:39,340 And they said, keep your eye on the ball. 27 00:02:41,140 --> 00:02:43,280 Keep your eye on it. That's what they tell you. Keep your eye on the ball. 28 00:02:44,660 --> 00:02:46,980 And I locked up, and somebody pinched a trolley. 29 00:02:52,280 --> 00:02:57,100 Ladies and gentlemen, I'd like to present to you Percy and his performing 30 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 from Clapham. 31 00:03:00,840 --> 00:03:01,638 Hold it! 32 00:03:01,640 --> 00:03:02,900 Hold it! Hold it! 33 00:03:03,380 --> 00:03:06,000 Tom! No performing dogs in my crypt. 34 00:03:06,530 --> 00:03:08,910 Oh, well, you see, personally, he owed me some money, you see. 35 00:03:09,450 --> 00:03:13,710 And he couldn't pay me, so he gave me his dog act. 36 00:03:14,290 --> 00:03:15,870 Have you ever seen these dogs before? 37 00:03:16,130 --> 00:03:17,470 No, but I know their names personally. 38 00:03:17,830 --> 00:03:20,670 Well, thank heavens for that. Yes, I know their names. There's Bonzo. He goes 39 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 through that tube, see? 40 00:03:21,710 --> 00:03:25,030 Yes. Right through there like that. And there's Prince and Duke. They rub up 41 00:03:25,030 --> 00:03:27,890 there like that. And down there, takes the board, just do it with the mouth. I 42 00:03:27,890 --> 00:03:31,130 haven't done it again. And the other three like that do flips like that. 43 00:03:31,370 --> 00:03:34,070 Terrific. And Henry. Henry. Fantastic. 44 00:03:34,330 --> 00:03:35,330 Yes, what's he doing? 45 00:03:36,549 --> 00:03:39,470 Add that sum together. Get the total. Yes. 46 00:03:40,090 --> 00:03:41,150 And then we skip together. 47 00:03:41,450 --> 00:03:43,870 Good. This I have to see. Can I announce them? 48 00:03:44,150 --> 00:03:47,730 Certainly. Ladies and gentlemen, Percy's performing dog from Clapham. 49 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Who said I knew it was a dog? 50 00:04:47,360 --> 00:04:48,660 I'll do the sub. All right, then. 51 00:04:49,780 --> 00:04:55,240 All right, here we go. 52 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 Waiter. 53 00:05:10,520 --> 00:05:12,320 Yes, sir. Any danger of any service? 54 00:05:13,080 --> 00:05:14,840 I'm sorry, but I've just come on duty, sir. 55 00:05:15,850 --> 00:05:18,070 I wonder if you'd like to look at the menu while you order some drinks. 56 00:05:19,410 --> 00:05:22,810 We'll have two gin and tonics, and don't take all night about it. 57 00:05:23,170 --> 00:05:25,870 I know that menu off by heart, you know. I can tell you exactly what's for 58 00:05:25,870 --> 00:05:28,250 starters, what's for main course, and what's for sweets. I don't need to know. 59 00:05:28,370 --> 00:05:31,030 You have what you like. You can have the caviar, you can have the smoked salmon, 60 00:05:31,070 --> 00:05:32,950 you can have the salad and east wide, anything you like. 61 00:05:59,600 --> 00:06:00,940 Oh, you're not going to worry about that here, sir. 62 00:06:01,680 --> 00:06:04,580 April is over. There isn't an hour in the month. Well, it doesn't matter here, 63 00:06:04,600 --> 00:06:07,160 sir, because April follows Ray, Rune, and Realize. 64 00:06:10,080 --> 00:06:12,800 I don't want any funny remarks. Just service. 65 00:06:13,580 --> 00:06:17,700 Yes, sir. I wonder if the madam would like some prawns in aspect. 66 00:06:18,240 --> 00:06:21,160 I'll say what we're going to have. Oh, no, dear, he's only trying to be honest. 67 00:06:21,160 --> 00:06:23,220 You shut it. You're pushing the leftovers on us. I know. 68 00:06:23,550 --> 00:06:26,210 No wonder all the waiters are foreign. English waiters are diabolical. It is 69 00:06:26,210 --> 00:06:30,110 typical of them. They give you no service, and they want a whacking great 70 00:06:30,110 --> 00:06:32,830 the end of a long drink of water like this. All that's going to do anything 71 00:06:32,830 --> 00:06:36,090 me. I eat here regularly. I not only eat here, I eat in every restaurant. Not 72 00:06:36,090 --> 00:06:38,190 only the big ones, the little ones, every one. It's in my job. 73 00:07:01,480 --> 00:07:04,260 these things on the table and you have to throw my wine glass. 74 00:07:04,500 --> 00:07:05,620 Get me another one. 75 00:07:05,840 --> 00:07:07,020 Are those out of the friendly room? 76 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 Get it yourself. 77 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Well, mate. 78 00:07:20,280 --> 00:07:21,280 Waiter, waiter. 79 00:07:21,520 --> 00:07:24,780 Luke, I owe you an apology. I was a bit rude earlier on. 80 00:07:25,100 --> 00:07:27,060 You know he didn't mean it. 81 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Shotted, shotted. 82 00:07:28,880 --> 00:07:31,440 You're doing a grand job, lad, and we will have the oysters. 83 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Ah, right, thank you. 84 00:07:33,940 --> 00:07:38,060 There you are! 85 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 Where's my wine glass? 86 00:07:40,220 --> 00:07:43,240 You want some wine, sir? Wine? I have some wine. I want my wine glass. 87 00:07:43,500 --> 00:07:45,200 Would you like some oysters, sir? Oysters? 88 00:07:45,680 --> 00:07:48,920 Oysters? Who's talking about oysters? There's no hour in the month. I just 89 00:07:48,920 --> 00:07:52,240 my wine glass. Get me my wine glass, you swine! 90 00:07:55,420 --> 00:07:56,420 Certainly, sir. 91 00:07:57,060 --> 00:07:59,180 The swine will get in your wine glass. 92 00:08:01,560 --> 00:08:02,560 Straight away, sir. 93 00:08:06,740 --> 00:08:08,380 The swine will get in your wine glass. 94 00:08:10,760 --> 00:08:12,460 The swine will get in your wine glass! 95 00:08:17,040 --> 00:08:23,660 Now, look here. As far as I'm concerned, your 96 00:08:23,660 --> 00:08:26,100 reputation as a high -class restaurant is over. I... 97 00:08:26,350 --> 00:08:29,590 I don't know whether you are aware who I am, but you soon will be. Here is my 98 00:08:29,590 --> 00:08:30,830 card. Come on, June. 99 00:08:31,370 --> 00:08:34,270 Come on. 100 00:08:37,169 --> 00:08:40,710 Do you know who that was? 101 00:08:40,929 --> 00:08:41,929 No idea. 102 00:08:42,169 --> 00:08:44,010 That was Sir Parsimony Fry. 103 00:08:44,710 --> 00:08:46,270 The international gourmet. 104 00:08:46,530 --> 00:08:47,530 That's who that was. 105 00:08:47,730 --> 00:08:48,730 Parsimony Fry? Yes. 106 00:08:49,130 --> 00:08:50,130 Well, I didn't know that. 107 00:08:50,870 --> 00:08:52,310 I got all confused, you see. 108 00:08:52,710 --> 00:08:55,750 Because all this is going on is because I thought this was... 109 00:08:56,000 --> 00:08:59,100 The nursery where I had to be nice. And then there was a nursery where I could 110 00:08:59,100 --> 00:08:59,859 be nasty. 111 00:08:59,860 --> 00:09:01,760 You know what I mean? And I got confused. 112 00:09:02,240 --> 00:09:04,400 And I was nasty in both rooms, you see. 113 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 Shut up! 114 00:09:08,440 --> 00:09:09,440 You're fired! 115 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Yes. No. 116 00:09:13,800 --> 00:09:14,800 In here. 117 00:09:17,700 --> 00:09:21,900 Now then, once and for all, Cooper, in here you can do what you like. 118 00:09:35,240 --> 00:09:37,680 are the one and only Frank Sinatra. 119 00:09:49,600 --> 00:09:56,320 Look down, look down, that lonesome road before 120 00:09:56,320 --> 00:09:59,260 you travel on. 121 00:10:04,550 --> 00:10:05,970 Make your maker! 122 00:10:06,410 --> 00:10:07,410 Stop. 123 00:10:22,490 --> 00:10:25,310 I'm singing in the rain. Singing in the rain. I'm singing in the rain. 124 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 That's nothing to do with it. 125 00:10:36,590 --> 00:10:38,810 Now, ladies and gentlemen, I'd like to do something serious for you now. 126 00:10:42,410 --> 00:10:46,830 It's a one -man theatre in which I play 400 different people. 127 00:10:47,950 --> 00:10:50,970 But luckily, 398 are not in this scene. 128 00:10:52,450 --> 00:10:54,470 Just him and him. 129 00:10:55,930 --> 00:10:57,230 The scene is 1941. 130 00:11:05,450 --> 00:11:06,450 Something else come on. 131 00:11:09,290 --> 00:11:12,210 The scene is 1941, the prisoner of war camp in the Rhine. 132 00:11:12,890 --> 00:11:14,510 And they're all wearing Rhine coats. 133 00:11:20,350 --> 00:11:27,070 And... The leader of the British is the 134 00:11:27,070 --> 00:11:30,730 officer, Captain... Creepy. 135 00:11:34,050 --> 00:11:35,150 He's one of the real... 136 00:11:35,420 --> 00:11:36,520 Dempsey Creamleys. 137 00:11:38,240 --> 00:11:41,640 And he's face to face with that brutal Cap Combinant. 138 00:11:45,040 --> 00:11:47,280 Hans Neeson and Boomsities. 139 00:11:52,300 --> 00:11:53,300 Captain. 140 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Captain. 141 00:12:01,400 --> 00:12:04,580 Yesterday, there were 200 prisoners. 142 00:12:05,080 --> 00:12:06,080 In the camp. 143 00:12:06,600 --> 00:12:08,960 Today, 10 ,000. 144 00:12:12,000 --> 00:12:13,260 Why is this? 145 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 We built our escape on the back of the front. 146 00:12:20,500 --> 00:12:22,200 Silence! Silence! 147 00:12:34,830 --> 00:12:36,150 I lost a leg in Tobruk. 148 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 Well, I haven't got it. 149 00:12:44,790 --> 00:12:45,790 Silence! 150 00:12:47,510 --> 00:12:48,510 Silence! 151 00:12:48,830 --> 00:12:49,830 I thought it was me eye. 152 00:13:29,390 --> 00:13:33,090 which stand for... These 153 00:13:33,090 --> 00:13:39,630 initials are the initials of the dreaded 154 00:13:39,630 --> 00:13:44,290 organisation which these initials stand for. 155 00:14:09,119 --> 00:14:13,960 to teach you to have more... More... 156 00:14:13,960 --> 00:14:18,680 To teach you to have... What? Yes, all right. 157 00:14:20,600 --> 00:14:23,220 To teach you to have more respect in the future. 158 00:14:24,480 --> 00:14:27,040 You will put on the blindfold. 159 00:14:27,860 --> 00:14:29,840 I have one last request. 160 00:15:47,359 --> 00:15:48,359 Thank you. 161 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 I'm a sharpshooter now. 162 00:16:21,940 --> 00:16:24,520 See the stands with the plates on there? Watch this very closely. 163 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 Here we go. 164 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 You know the shirt trick? 165 00:17:28,319 --> 00:17:29,319 Not offhand. 166 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 Not offhand? 167 00:17:30,940 --> 00:17:33,340 Well, how would it be if I tried the shirt trick on you? 168 00:17:33,760 --> 00:17:34,639 Why not? 169 00:17:34,640 --> 00:17:38,380 All right. I will try the shirt trick on you. 170 00:17:39,280 --> 00:17:45,040 Now, we've got to, uh... We've got to undo a few... He's very suave, isn't he? 171 00:17:45,760 --> 00:17:49,260 Not for long, unless I can get these buttons undone. No, just... There we 172 00:17:49,420 --> 00:17:50,379 What are you trembling for? 173 00:17:50,380 --> 00:17:51,380 Trembling? 174 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 Okay? Yes. 175 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 There you are. 176 00:17:59,220 --> 00:18:00,360 Couple of buttons undone. 177 00:18:00,560 --> 00:18:01,560 Oh, yes. 178 00:18:04,280 --> 00:18:07,580 What are you doing? Trying to hypnotize me? 179 00:18:08,780 --> 00:18:13,280 What is... There we are, I think. 180 00:18:13,820 --> 00:18:15,060 Oh, my goodness, we're not. 181 00:18:16,060 --> 00:18:17,060 One more. 182 00:18:17,360 --> 00:18:18,800 The suspense is killing me. 183 00:18:19,020 --> 00:18:20,760 Are you watching this, ladies and gentlemen? 184 00:18:41,130 --> 00:18:42,029 do the shirt trick. 185 00:18:42,030 --> 00:18:43,030 Are you prepared to do it? 186 00:18:43,230 --> 00:18:45,930 Well, as a matter of fact, I've done it a long, long time ago. No, no. Do you 187 00:18:45,930 --> 00:18:46,629 want to do it? 188 00:18:46,630 --> 00:18:48,550 Come on. I want you to do it. They want to do it. 189 00:18:48,770 --> 00:18:50,190 Ladies and gentlemen, do you want to do it? 190 00:18:52,470 --> 00:18:53,490 No, you don't. 191 00:18:54,530 --> 00:18:57,830 Your fans demand that you do the shirt trick. You don't want to see me do it, 192 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 you? Yes, you do. 193 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 All we want... You don't. 194 00:19:01,290 --> 00:19:02,290 Why? 195 00:19:03,170 --> 00:19:05,910 All we want is a volunteer from the audience. 196 00:19:06,610 --> 00:19:07,610 What about you, sir? 197 00:19:20,300 --> 00:19:20,959 Henry Cooper. 198 00:19:20,960 --> 00:19:22,920 Henry Cooper. It's Gladys' boy. 199 00:19:25,960 --> 00:19:29,200 Now, Tommy, you've got the chap here. Can I leave you to it? 200 00:19:29,660 --> 00:19:32,940 To do the shirt trick? Yes, all right. Ladies and gentlemen, that popular duo, 201 00:19:33,060 --> 00:19:37,480 Tommy Cooper and Henry Cooper, the ex -heavyweight champion in... 202 00:20:10,990 --> 00:20:11,990 Yeah, I know. 203 00:20:12,550 --> 00:20:15,110 I mean, I come from a long line of boxers. Yeah? 204 00:20:15,770 --> 00:20:17,530 Except my father is a cocker spaniel. 205 00:20:22,810 --> 00:20:25,670 Do you know, I was in the ring much with Cassius Clay. 206 00:20:25,930 --> 00:20:27,890 Go on. No, really, all my life. I was, yes. 207 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 And I got him worried. 208 00:20:30,190 --> 00:20:31,049 I did. 209 00:20:31,050 --> 00:20:32,430 He thought he'd kill me. Go on. 210 00:20:40,330 --> 00:20:41,610 And I was like that. Like that. 211 00:20:45,130 --> 00:20:51,150 I just have to do that. 212 00:20:51,470 --> 00:20:52,470 I've got to do the shirt. 213 00:20:53,190 --> 00:20:56,250 You don't know what it is, do you? I don't. Well, I'll show you. Well, could 214 00:20:56,250 --> 00:20:58,290 just be so kind and do your bows there? Look. 215 00:20:58,490 --> 00:20:59,490 I'll do that. 216 00:20:59,550 --> 00:21:01,690 Because you're not trim, you know. No, I'm not trim. I'm one. 217 00:21:04,050 --> 00:21:05,049 Yes, that's right. 218 00:21:05,050 --> 00:21:06,050 Have you done those? 219 00:21:06,130 --> 00:21:07,590 Yeah. Right, I'll just take your tie. 220 00:21:07,810 --> 00:21:09,660 Yeah. It's a good tie, isn't it? Oh, it's very nice. 221 00:21:11,080 --> 00:21:13,220 Shall I do it, mate? Yeah, it's all right, then. 222 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 Thank you. 223 00:21:26,160 --> 00:21:29,420 Undo the buttons, will you? Undo the buttons. Yes, that's all right. 224 00:21:38,120 --> 00:21:39,240 There's a ripple coming up, Roy. 225 00:21:42,720 --> 00:21:43,720 Right, right. 226 00:21:43,900 --> 00:21:48,980 Now, I'm going to do... I'm going to do exactly what you've just seen. 227 00:21:49,660 --> 00:21:50,880 I'm going to take your shirt off. 228 00:21:51,100 --> 00:21:54,520 It's an handmade shirt. I'm going to take it off without taking the coat off. 229 00:21:54,600 --> 00:21:57,060 Right? I haven't done this for a long time. 230 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 How long? 17649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.