All language subtitles for tommy_cooper_1992_s01e06_courting_cooper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:04,850 Thank you. 2 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 Oh, what a lovely audience. 3 00:00:48,080 --> 00:00:49,300 I just got back from Manchester. 4 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 What a walk. 5 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Here's a quick impression. Look, quick impression. 6 00:01:03,740 --> 00:01:05,019 Of an aeroplane that's lost. 7 00:01:42,520 --> 00:01:45,200 Did you hear that quick joke about the short -sighted bank robber? 8 00:01:46,400 --> 00:01:47,880 He went to the bank and said, stick him up. 9 00:01:48,270 --> 00:01:49,270 Are they up? 10 00:02:06,530 --> 00:02:07,530 Here's a little trick. Look. 11 00:02:08,850 --> 00:02:10,889 Six. I saw another magician do this. 12 00:02:12,290 --> 00:02:13,390 This is not my trick. 13 00:02:14,310 --> 00:02:16,050 Six, three, four, one. 14 00:02:19,370 --> 00:02:20,710 Four. One. Six. 15 00:03:09,349 --> 00:03:10,630 sympathetic part. Very sympathetic. 16 00:03:13,370 --> 00:03:15,410 It's funny. I've made my nose fix my teeth on work. 17 00:03:17,950 --> 00:03:19,650 It's a very sympathetic part. 18 00:03:20,370 --> 00:03:21,730 I'll give you a rough idea what it is. 19 00:03:22,270 --> 00:03:24,510 The seat opens like that. 20 00:03:26,890 --> 00:03:28,550 It's a thatch cottage. It's all made of thatch. 21 00:03:30,230 --> 00:03:31,530 And there's a lot of violins going. 22 00:03:33,030 --> 00:03:36,870 It'd be better now. 23 00:03:48,560 --> 00:03:51,300 And as the dear old lady sits in the chair there, armchair there, dear old 24 00:03:51,400 --> 00:03:55,140 dear old man sits in the armchair there, there's a baby in the cot and a dog on 25 00:03:55,140 --> 00:03:56,140 the mat. 26 00:03:56,500 --> 00:03:58,860 And I have this very sympathetic part. 27 00:03:59,900 --> 00:04:04,580 I creep in through the door, and I hit the old man on top of the head. 28 00:04:07,300 --> 00:04:10,380 See, and he doesn't say much. He just says, oh. 29 00:04:22,500 --> 00:04:23,900 Then I stab the lady in the back. 30 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 She doesn't like it. 31 00:04:28,160 --> 00:04:29,260 She doesn't like it. 32 00:04:30,380 --> 00:04:32,620 Then I strangle the baby. 33 00:04:34,500 --> 00:04:36,340 Now, this is where the simulated part comes in. 34 00:04:37,520 --> 00:04:38,780 On the way out, I pat the dog. 35 00:04:54,030 --> 00:04:56,330 I was walking down the street the other day. I was looking over a little fence. 36 00:04:56,790 --> 00:04:58,730 And I saw a little chicken there. A little chicken. 37 00:04:59,410 --> 00:05:00,450 A little roll -on in red. 38 00:05:02,090 --> 00:05:03,090 See? 39 00:05:04,750 --> 00:05:06,250 I looked at it. It didn't see me for a minute. 40 00:05:08,210 --> 00:05:09,710 And he turned and looked at me like that. 41 00:05:10,470 --> 00:05:11,470 He had a bit of a stiff neck. 42 00:05:22,700 --> 00:05:24,660 Please make her belong arrested for using foul language. 43 00:05:32,740 --> 00:05:33,900 Don't get down, Thomas. 44 00:05:34,100 --> 00:05:35,660 Oh, thank you. Would you care for a cup of tea? 45 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 Thank you. 46 00:05:40,220 --> 00:05:41,220 Thank you very much. 47 00:05:41,540 --> 00:05:44,480 Daughter, I spoke very highly of you. As you really were. That's splendid. 48 00:05:44,780 --> 00:05:47,560 Look, Thomas, do have a drink. Have a drop of whiskey. 49 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 There you are. 50 00:05:49,740 --> 00:05:51,580 As a matter of fact, she hasn't told us much about you. 51 00:05:52,590 --> 00:05:54,070 There's a green fly in there. Beg your pardon? 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,530 He's happy. He's looking at him swimming about. 53 00:06:00,310 --> 00:06:04,010 Well, now, I don't suppose my daughter will be very long, Thomas, so you and I 54 00:06:04,010 --> 00:06:05,010 can get to know each other. 55 00:06:06,290 --> 00:06:07,450 Would you care for a sandwich? 56 00:06:10,070 --> 00:06:15,850 I mean, uh... Thomas, what are your intentions? 57 00:06:16,490 --> 00:06:17,610 Well, I thought we'd go to the pictures. 58 00:06:18,490 --> 00:06:19,490 No, no. 59 00:06:19,510 --> 00:06:21,530 I think father means after that. 60 00:06:22,479 --> 00:06:24,740 Well, between you and me, I like to drag her in a shop doorway. 61 00:06:28,500 --> 00:06:30,820 And with a bit of luck. Yes, quite, quite. 62 00:06:31,400 --> 00:06:34,800 That's no concern of ours, of course, is it? Here, have a cigar. 63 00:06:35,960 --> 00:06:37,940 There we are. 64 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 That's it. 65 00:06:40,220 --> 00:06:41,220 That's the fellow. 66 00:06:46,000 --> 00:06:47,260 You're not eating your sandwiches. 67 00:07:26,480 --> 00:07:28,840 Besides, she caught some... I got herself a nice young man. 68 00:07:30,020 --> 00:07:35,600 I, um... I trust you can support a family. 69 00:07:36,020 --> 00:07:37,200 Well, how many of you are there? 70 00:07:38,400 --> 00:07:39,400 Oh! 71 00:07:40,140 --> 00:07:42,340 Very humorous, yes. Very funny. 72 00:07:43,480 --> 00:07:47,040 What exactly do you do for a living? 73 00:07:47,260 --> 00:07:48,260 I'm a magician. 74 00:07:49,680 --> 00:07:52,540 That wonderful trick of sawing a woman in half. 75 00:08:16,430 --> 00:08:19,170 I've done this trick quite a few times. As a matter of fact, I've got two half 76 00:08:19,170 --> 00:08:20,170 -sisters to prove it. 77 00:08:22,870 --> 00:08:25,810 And they're in Charing Cross Hospital, in rooms 26 and 27. 78 00:08:28,990 --> 00:08:29,990 It's a wonderful trick, this. 79 00:08:30,190 --> 00:08:31,190 I like doing this. 80 00:08:31,210 --> 00:08:32,409 Right, can you up the chance, please? 81 00:08:33,610 --> 00:08:34,870 So in a moment in half... 82 00:08:55,660 --> 00:08:57,320 Good. Would you wiggle your feet? 83 00:09:07,340 --> 00:09:08,520 What am I carrying this about? 84 00:09:14,580 --> 00:09:15,980 You've got to wiggle your feet, you see. 85 00:09:16,340 --> 00:09:20,280 It takes a long time because a brain takes a long time to get down to her 86 00:09:23,840 --> 00:09:25,000 All right, wiggle your feet. 87 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 Now! 88 00:09:29,060 --> 00:09:30,840 Wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle. 89 00:09:34,980 --> 00:09:38,140 I will now send Cigarock into furniture. 90 00:09:42,640 --> 00:09:44,820 One, two, three. 91 00:09:45,820 --> 00:09:46,820 Three, three, three. 92 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 I lost my budgie. 93 00:10:13,620 --> 00:10:14,620 Albert. 94 00:10:16,320 --> 00:10:17,540 Albert, where are you, Albert? 95 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 I love him. 96 00:10:23,120 --> 00:10:24,980 I was over there, a little case there. 97 00:10:30,580 --> 00:10:31,580 And I was gone. 98 00:10:33,600 --> 00:10:36,000 I bought him a little ladder, look. See the little ladder? 99 00:10:36,420 --> 00:10:38,310 So he can run up. down there like that. 100 00:10:44,910 --> 00:10:48,410 And I bought little things on each side. One was for water. 101 00:10:49,370 --> 00:10:50,530 I don't know what that was for. 102 00:10:52,290 --> 00:10:56,410 I know he's gone. 103 00:11:03,150 --> 00:11:04,290 I'll be all right. It's all right. 104 00:11:07,150 --> 00:11:09,390 I'll get over it. I'll get over it. I shouldn't do this, really. 105 00:11:10,850 --> 00:11:15,350 I bought the ladder. Oh, I've said that. I bought the... Then I bought those 106 00:11:15,350 --> 00:11:17,210 little bells for him. See the little bells? 107 00:11:18,130 --> 00:11:19,730 He used to put his little head on them. 108 00:11:20,990 --> 00:11:21,990 And a little bell. 109 00:11:23,110 --> 00:11:24,590 And I'd hit it with a mallet. 110 00:11:27,330 --> 00:11:28,630 He used to love that, honestly. 111 00:11:30,590 --> 00:11:31,590 And now he's gone. 112 00:11:32,290 --> 00:11:37,420 And then I open the little doors like that and he's like... Flutter away like 113 00:11:37,420 --> 00:11:38,420 that. 114 00:11:39,760 --> 00:11:40,840 Flutter, flutter, flutter. 115 00:11:44,860 --> 00:11:47,200 A little bit of fart, then you flutter faster like that. 116 00:11:48,780 --> 00:11:50,400 He was fluttering all over the place. 117 00:11:50,640 --> 00:11:52,560 He was the biggest flutterer you've ever seen in your life. 118 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 And then he's gone. 119 00:12:20,270 --> 00:12:21,270 Think of it. 120 00:12:22,190 --> 00:12:23,370 Oh, there you are. 121 00:12:24,350 --> 00:12:25,350 Where are you speaking? 122 00:12:31,410 --> 00:12:33,370 And I'd like to do something dramatic for you. 123 00:12:37,470 --> 00:12:38,850 I'd like to do a one -man theatre. 124 00:12:40,350 --> 00:12:44,050 There should have been a one -man or one -woman theatre, but you never turned 125 00:12:44,050 --> 00:12:45,050 up. 126 00:12:45,770 --> 00:12:47,490 Because you didn't want to play the part of the sailor. 127 00:12:50,350 --> 00:12:51,970 I shall do both parts. 128 00:12:54,210 --> 00:12:56,170 This side is Sally. 129 00:12:59,550 --> 00:13:02,850 The very shy, innocent young maiden. 130 00:13:03,870 --> 00:13:05,170 You've got to use your imagination. 131 00:13:08,670 --> 00:13:15,270 And the other side, a sailor. Tall, virile, incredibly handsome. 132 00:13:18,920 --> 00:13:20,760 He doesn't re -use your imagination here at all. 133 00:13:23,500 --> 00:13:24,900 Now, I want you to picture the scene. 134 00:13:25,820 --> 00:13:29,580 It's a tumble -down cottage in 1898. 135 00:13:30,160 --> 00:13:31,220 It's a very long street. 136 00:13:32,760 --> 00:13:38,400 And next door in 1897 lives 137 00:13:38,400 --> 00:13:43,440 this wicked squire who wants to pull down Sally's cottage. 138 00:13:49,480 --> 00:13:51,720 To build a multi -storey cowshed. 139 00:13:54,720 --> 00:13:57,660 But help is at hand. 140 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 Oh, Sally. 141 00:14:02,700 --> 00:14:03,700 Oh, Jack. 142 00:14:03,720 --> 00:14:06,520 You've come back after all these years away at sea. 143 00:14:07,780 --> 00:14:09,060 I'm not there for a start, am I? 144 00:14:33,870 --> 00:14:34,950 he'll come back to me. 145 00:14:35,630 --> 00:14:36,950 Oh, Jack, Jack. 146 00:14:38,070 --> 00:14:39,470 Is it really you, Jack? 147 00:14:41,610 --> 00:14:42,950 No, my name's Fred. 148 00:14:49,870 --> 00:14:50,870 What? 149 00:14:52,670 --> 00:14:55,170 What doesn't matter as long as you come back to me? 150 00:14:57,790 --> 00:14:59,130 As long as you come back to me. 151 00:15:00,590 --> 00:15:02,130 Sub, sub, sub, sub, sub. 152 00:15:14,050 --> 00:15:15,150 I'm holding you fast as I can. 153 00:15:18,130 --> 00:15:19,790 Now, what about this wicky squire? 154 00:15:21,030 --> 00:15:25,370 Well, he wanted to throw me out into the snow with my two -year -old child. 155 00:15:26,830 --> 00:15:27,990 Well, don't you worry, Sally. 156 00:15:28,790 --> 00:15:32,590 After four years away, see, I've saved a lot of money, and I shall... 157 00:15:32,590 --> 00:15:39,550 How 158 00:15:39,550 --> 00:15:40,550 old do you say? 159 00:15:58,459 --> 00:15:59,840 How did it happen? 160 00:16:02,180 --> 00:16:04,080 Well, you wrote very passionate letters. 161 00:16:09,660 --> 00:16:11,160 Yes, you're quite right. I did, didn't I? 162 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 He's the blame. 163 00:16:22,570 --> 00:16:28,150 With his curly black hair and his little thin moustache and that hooked nose. 164 00:16:29,850 --> 00:16:31,090 Don't worry about the squad. 165 00:16:31,850 --> 00:16:33,150 Look at your little boy. 166 00:16:34,950 --> 00:16:37,510 You're quite right, Sally. Look at him lying there. 167 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 Beautiful in his cot. 168 00:16:40,230 --> 00:16:44,790 With his curly black hair and that little thin moustache. 169 00:16:52,620 --> 00:16:53,620 Reminds me of somebody. 170 00:16:55,380 --> 00:16:56,380 My mother. 171 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 My mother? 172 00:17:02,040 --> 00:17:04,160 Yes, your mother. And not only that, the squire. 173 00:17:05,040 --> 00:17:06,339 Sally, I'm going to leave you, Sally. 174 00:17:06,940 --> 00:17:08,040 Oh, no, Fred, no. 175 00:17:08,359 --> 00:17:09,359 Yes, I must. 176 00:17:10,339 --> 00:17:12,780 Fred, can't we start all over again? 177 00:17:14,359 --> 00:17:15,560 Well, all right, if you must. 178 00:17:17,839 --> 00:17:19,020 We'll start all over again. 179 00:17:58,029 --> 00:18:00,270 Here we go, lovey. Here we got him. 180 00:18:01,110 --> 00:18:02,630 Here's a little trick I like showing now. 181 00:18:02,850 --> 00:18:03,990 All right, eyes down, look in. 182 00:18:06,950 --> 00:18:07,950 Eyes of spines. 183 00:18:13,390 --> 00:18:14,410 Eyes of diamonds. 184 00:18:16,410 --> 00:18:17,570 And the ace of hearts. 185 00:18:19,170 --> 00:18:20,170 Wait a minute. 186 00:18:20,430 --> 00:18:22,110 Eyes of diamonds, ace of hearts. 187 00:18:22,670 --> 00:18:23,790 And the eyes are marked. 188 00:18:26,470 --> 00:18:27,490 And the eyes... 189 00:18:55,500 --> 00:18:57,400 Tommy and I give me odd numbers between one and four. 190 00:19:01,480 --> 00:19:03,000 Any odd number between one and four? 191 00:19:03,840 --> 00:19:05,580 Three. Right, three it is. 192 00:19:05,800 --> 00:19:07,180 One, a two, a three. 193 00:19:08,140 --> 00:19:08,939 That's three. 194 00:19:08,940 --> 00:19:10,480 That's it. I'll put those three down there. 195 00:19:35,950 --> 00:19:36,950 is gone. 196 00:20:18,890 --> 00:20:25,150 You turn the ice of clubs... This 197 00:20:25,150 --> 00:20:26,670 is a terrible class. 198 00:20:28,210 --> 00:20:29,630 Ice of clubs over like that. 199 00:20:30,330 --> 00:20:31,490 And you go... 200 00:21:09,040 --> 00:21:10,040 Disappear negative. 201 00:21:41,450 --> 00:21:42,730 And you're bringing the handkerchief out. 202 00:21:51,210 --> 00:21:52,210 Thank you. 203 00:21:52,770 --> 00:21:53,770 What a lovely audience. 204 00:21:55,370 --> 00:21:56,930 Now, as you all know, this is a trick. 205 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 It is a trick. 206 00:21:59,470 --> 00:22:03,750 Now, I'll let you show how it's done, you see, but I must slow down, but I 207 00:22:03,750 --> 00:22:04,970 do that because I work very, very fast. 208 00:22:07,190 --> 00:22:08,390 I work very, very fast. 209 00:22:09,280 --> 00:22:11,100 As a matter of fact, I belong to the Magic Circle. 210 00:22:12,000 --> 00:22:13,220 I belong to the Secret Six. 211 00:22:14,620 --> 00:22:16,380 It's so secret, I don't even know the other part. 212 00:22:23,820 --> 00:22:29,560 What was I talking about? Oh, yes. 213 00:22:30,420 --> 00:22:32,940 I'd like to slow down for you, you see, but I can't do it because I went very, 214 00:22:33,000 --> 00:22:33,579 very far. 215 00:22:33,580 --> 00:22:37,740 But I'll tell you what I'll do. I'll ask the producer if he would just play it. 216 00:22:38,090 --> 00:22:41,110 in slow motion relay, like they do on a football match. 217 00:22:42,770 --> 00:22:46,850 You know, so if you don't know how the trick is done, at least you know how to 218 00:22:46,850 --> 00:22:47,850 score a goal. 219 00:22:49,010 --> 00:22:51,530 May I have slow motion relay, please? 16153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.