All language subtitles for tommy_cooper_1992_s01e03_fez_to_fez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,240 --> 00:00:45,240 Thank you. 2 00:00:45,460 --> 00:00:46,460 Thank you. 3 00:00:46,920 --> 00:00:48,460 Thank you. Let's stop. Thank you. 4 00:00:50,700 --> 00:00:52,700 Well, I must say you've had a wonderful audience. 5 00:00:54,180 --> 00:00:55,820 And I'd like to finish now with a little song. 6 00:01:00,580 --> 00:01:02,780 I can always tell what audience is going to be good or bad. 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,280 Good night. 8 00:01:30,560 --> 00:01:31,920 Well, pull it, pull it. 9 00:02:00,720 --> 00:02:01,720 I've risen. 10 00:02:02,120 --> 00:02:06,300 I didn't make it alone. 11 00:02:08,139 --> 00:02:09,139 Look, see that glove? 12 00:02:10,180 --> 00:02:11,180 Check it out. 13 00:02:36,910 --> 00:02:37,910 Day 20 to 1. 14 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 It's going to be 20 past 4. 15 00:02:44,710 --> 00:02:47,130 He was so late coming in, he had a tiptoe back to the stable. 16 00:02:51,030 --> 00:02:52,910 And the jockey kept hitting him like that with the whip. 17 00:02:53,930 --> 00:02:55,090 Not like that, like that. 18 00:02:56,710 --> 00:02:57,710 Like that. 19 00:03:01,430 --> 00:03:02,830 And the horse said, what are you doing that for? 20 00:03:04,230 --> 00:03:05,230 There's nobody behind us. 21 00:03:12,970 --> 00:03:13,970 a greyhound about a month ago. 22 00:03:14,970 --> 00:03:16,950 A friend of mine said, what are you going to do with it? I said, I'm going 23 00:03:16,950 --> 00:03:17,948 erase it. 24 00:03:17,950 --> 00:03:19,270 He said, by the look of it, I think you've beat it. 25 00:03:26,510 --> 00:03:29,130 I was in Margate last summer for the summer season. 26 00:03:30,190 --> 00:03:32,310 A friend of mine said, you want to go to Margate, it's good for rheumatism. 27 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 So I did and I got it. 28 00:03:42,220 --> 00:03:43,740 The chair was packed, so I went to this big boarding house. 29 00:03:44,420 --> 00:03:46,500 And I knocked on the door of the landlady, put her hand up to the window, 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,080 she said, what do you want? I said, I want to stay here. She said, well, stay 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 here, then shut the window. 32 00:03:53,920 --> 00:03:57,660 And while I was there, I bought one of these skin diving outfits. Let me show 33 00:03:57,660 --> 00:03:58,660 you, like a frogman suit. 34 00:03:59,200 --> 00:04:03,900 Bought the whole thing, you know, clothes, big flippers, tag on the back. 35 00:04:04,940 --> 00:04:06,900 And I had a photograph taken like that and like that. 36 00:04:09,000 --> 00:04:10,200 Well, you never know, do you? You never know. 37 00:04:11,850 --> 00:04:14,150 And I went to the bay and I jumped in, because you're not supposed to dive, 38 00:04:14,150 --> 00:04:15,150 dangerous. 39 00:04:15,490 --> 00:04:16,930 And I jumped in like that. 40 00:04:17,970 --> 00:04:20,050 And I think I turned a little bit all the way down. 41 00:04:23,990 --> 00:04:26,170 And I went down to my 135th finger. 42 00:04:27,770 --> 00:04:28,950 It was lovely, very quiet. 43 00:04:31,010 --> 00:04:32,090 And I'm going along like that. 44 00:04:35,830 --> 00:04:36,890 I've got my instructions here. 45 00:04:48,140 --> 00:04:49,140 and I'll start to do that like that. 46 00:04:52,040 --> 00:04:54,980 And the feet are going like that. 47 00:04:56,460 --> 00:04:57,580 Not in the front, in the back. 48 00:05:00,180 --> 00:05:01,180 And I'm good. 49 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 And I don't care now, you know what I mean? 50 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 I'm all over the place. 51 00:05:09,500 --> 00:05:10,780 The goggles are getting all misty. 52 00:05:11,760 --> 00:05:12,980 And I'm humming to myself. 53 00:05:21,130 --> 00:05:22,610 and I saw a man walking towards me. 54 00:05:25,710 --> 00:05:27,130 In a sports jacket, grey flannel. 55 00:05:30,190 --> 00:05:31,790 I thought, that's unusual for a Thursday. 56 00:05:34,810 --> 00:05:41,210 So I went towards him and I got right up to him and I took this pad out and I 57 00:05:41,210 --> 00:05:42,270 wrote, what are you doing down here? 58 00:05:43,510 --> 00:05:45,330 Walking about in a sports jacket, grey flannel. 59 00:05:46,350 --> 00:05:48,970 And he took this pad from me and he wrote on there, I'm drowning. 60 00:06:02,039 --> 00:06:04,580 I was cleaning up the attic last week with the wife. 61 00:06:06,060 --> 00:06:07,440 Filthy, dirty, covered in cobwebs. 62 00:06:08,040 --> 00:06:09,060 But she's good to the kids. 63 00:06:15,780 --> 00:06:17,260 And I found this old violin. 64 00:06:19,260 --> 00:06:20,360 This old violin. 65 00:06:21,880 --> 00:06:23,300 And it's painted, all painted. 66 00:06:24,300 --> 00:06:26,960 So I took him to an expert. 67 00:06:27,420 --> 00:06:29,800 And he said to me, what have you got there? He said, you've got a 68 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 And the Rembrandt. 69 00:06:33,060 --> 00:06:33,780 Unfortunately... 70 00:06:33,780 --> 00:06:40,880 Stradivarius 71 00:06:40,880 --> 00:06:42,420 was a terrible painter. 72 00:06:46,860 --> 00:06:49,580 And Redbark made rotten violin. 73 00:06:57,900 --> 00:07:01,820 Ladies and gentlemen, welcome once again to Fez to Fez, in which this week we 74 00:07:01,820 --> 00:07:06,740 probe Tommy's mind on the subject of animals. Does he like animals? Does he 75 00:07:06,740 --> 00:07:10,100 support the movement for the preservation of endangered species? 76 00:07:10,860 --> 00:07:15,980 Does he believe in performing animals? Does he believe in pets, both ordinary 77 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 and bizarre? 78 00:07:17,020 --> 00:07:20,540 Does he believe that animals... Excuse me. 79 00:07:21,200 --> 00:07:23,560 If you ask me the questions, I'll just give you the answers. 80 00:07:24,780 --> 00:07:26,980 There's no good ask from the camera. The camera doesn't know, does it? 81 00:07:27,520 --> 00:07:30,080 Look, I'm sorry, Tommy, but, you know, I'm trying to set up the interview. 82 00:07:30,320 --> 00:07:32,800 Yeah, but the camera doesn't know the answer. You don't know the answer, do 83 00:07:33,580 --> 00:07:36,360 No. So why talk to the camera? That's fair, isn't it? 84 00:07:36,600 --> 00:07:38,220 No. Yes, you're quite right. 85 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 I'll ask you the first... I mean, how can the camera tell you what the answer 86 00:07:41,000 --> 00:07:42,100 is? I can't tell you. No. 87 00:07:43,100 --> 00:07:47,140 I'll ask you the first viewer's question here, which is, do you like animals? 88 00:07:48,480 --> 00:07:49,540 Do I like animals? 89 00:07:51,240 --> 00:07:52,600 Yeah, well, why animals? 90 00:07:53,080 --> 00:07:55,540 Well, you see, the thing is, I have this rather... 91 00:07:56,880 --> 00:07:59,260 It's a rather funny story that I wanted to tell. 92 00:08:03,680 --> 00:08:05,100 He's laughing. He knows the story. 93 00:08:06,700 --> 00:08:10,100 It's a very good story. I must tell you, you'll like this story. This story is 94 00:08:10,100 --> 00:08:11,120 about an old man, you see. 95 00:08:11,380 --> 00:08:15,000 And he said to his wife, he said, did you know that there's a snail on the 96 00:08:15,000 --> 00:08:19,600 porch? And she said, did you kill it? And he said, no, it got away. 97 00:08:23,800 --> 00:08:25,100 Well, you don't have to finish it now. 98 00:08:29,179 --> 00:08:30,940 Well, actually... No, finish it later. Finish it later. 99 00:08:31,460 --> 00:08:33,039 Actually, that is the finish. 100 00:08:34,280 --> 00:08:36,440 Did you kill it? No, it got away. Oh, it's not bad, is it? 101 00:08:38,220 --> 00:08:40,760 Did you kill it? No, it got away. Oh, there it is. 102 00:08:41,480 --> 00:08:43,159 It's good, isn't it? Oh, there it is. Yes. 103 00:08:44,179 --> 00:08:47,620 Did you kill it? No, it got away. I thought you'd like that. What we'd 104 00:08:47,620 --> 00:08:51,240 like to know, Tommy, is do you like animals? What do you think, for example, 105 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 about dogs? 106 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 Dogs? Yes. 107 00:08:54,800 --> 00:08:56,000 No, I think the snail's funnier. 108 00:08:58,480 --> 00:08:59,780 That is funny, isn't it? 109 00:09:00,400 --> 00:09:03,880 The more I think of it, I don't really... Did it kill it? No, it got 110 00:09:08,300 --> 00:09:10,980 No, the dog's no... Forget the dog, forget the dog. 111 00:09:11,720 --> 00:09:14,400 If you don't... If you cut the old man out, cut him out, cut him out. Oh. 112 00:09:14,640 --> 00:09:16,740 But keep the snail in. Yes, keep the snail in. 113 00:09:17,280 --> 00:09:20,160 You see, you don't really understand what I'm getting at. What I'm getting at 114 00:09:20,160 --> 00:09:22,280 is, what is your attitude towards pets? 115 00:09:22,480 --> 00:09:24,320 I mean, notably cat and dog. 116 00:09:26,000 --> 00:09:30,140 There was this lady, see, this lady, his wife had a cat. Yes. 117 00:09:30,360 --> 00:09:36,380 See? And she cooked a nice big meat pie and gave it to her husband to take to 118 00:09:36,380 --> 00:09:37,239 the office. 119 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 Yes. 120 00:09:38,500 --> 00:09:44,500 And... You're thinking about the snail again, aren't you? 121 00:09:45,860 --> 00:09:47,400 Oh, you've got to wait. I know you can't. 122 00:09:48,820 --> 00:09:50,180 I'm like that. Oh, 123 00:09:52,800 --> 00:09:57,530 yes. So, this wife... This wife made this big pie, see? 124 00:09:57,990 --> 00:10:00,550 Came to her husband to take to the office. 125 00:10:01,210 --> 00:10:02,930 And there was a little piece left over. 126 00:10:03,370 --> 00:10:05,490 Oh, I know this one. This is a funny one. 127 00:10:05,750 --> 00:10:07,910 This is a good story. 128 00:10:08,430 --> 00:10:09,430 No, no. 129 00:10:10,810 --> 00:10:11,830 Who's telling the story? 130 00:10:12,970 --> 00:10:15,690 I didn't interrupt you, did I? No, that's fine. I mean, the snail. 131 00:10:15,910 --> 00:10:18,150 Yes, it's fine. That's funny. I must admit, it is. 132 00:10:19,710 --> 00:10:20,709 It's fine. 133 00:10:20,710 --> 00:10:23,150 I mean, the one I'm telling now is semi -jolly. It's all right. 134 00:10:27,920 --> 00:10:33,480 So, she gave this cat some of this pie, you see, and he went out, and he came 135 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 back half an hour later. 136 00:10:34,600 --> 00:10:37,620 You know what I mean? He didn't have to. He just thought, I'll come back. 137 00:10:39,000 --> 00:10:41,340 So he came back, and he walked in like that. 138 00:10:42,920 --> 00:10:44,320 Or maybe like that. No, it was like that. 139 00:10:46,120 --> 00:10:49,400 And all his hair was standing up like that, and his eyes were staring like 140 00:10:50,100 --> 00:10:53,860 And all he turned right over on his back, and his legs up there, and his 141 00:10:53,860 --> 00:10:54,860 stiff as a poker. 142 00:10:55,300 --> 00:10:59,240 That's right, that's right. And she thought, she thought, the pie must be 143 00:10:59,240 --> 00:11:04,000 poisonous. And so she thought, her husband's eaten the pie, so I must ring 144 00:11:04,000 --> 00:11:08,500 office. So she rang the office, didn't she? And they put it out on the tenor. 145 00:11:08,780 --> 00:11:11,880 But it was too late because he'd already eaten the pie. 146 00:11:12,510 --> 00:11:16,410 So they had to take him off to the hospital. And he had the oxygen tents 147 00:11:16,410 --> 00:11:18,650 had the stomach pumps and he had the injections. 148 00:11:19,150 --> 00:11:22,010 And all the time his wife's sitting at home and she's getting wide. 149 00:11:22,290 --> 00:11:24,190 She's in a panic. Her bottle's gone. 150 00:11:24,470 --> 00:11:29,550 She thinks to herself... She thinks to herself, what's happened to the old man? 151 00:11:29,670 --> 00:11:33,750 And then suddenly the milkman arrives, doesn't he? And the milkman says, how's 152 00:11:33,750 --> 00:11:34,709 the cat? 153 00:11:34,710 --> 00:11:37,370 And the wife says, how did you know about the cat? 154 00:11:37,610 --> 00:11:40,270 And the milkman said, half an hour ago I knocked him down with a milk cart. 155 00:13:03,120 --> 00:13:06,720 a photograph of that wonderful escapeologist who did he? 156 00:13:09,060 --> 00:13:10,060 He's gone away again. 157 00:13:13,580 --> 00:13:14,580 Thank you. 158 00:13:14,740 --> 00:13:15,740 Thank you. 159 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Thank you very much. 160 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Sorry. 161 00:13:30,020 --> 00:13:32,400 And now, ladies and gentlemen, I... I'd like to do something now that's a little 162 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 bit dramatic. 163 00:13:34,040 --> 00:13:37,520 In which I do a one -man play with two parts of it. 164 00:13:39,280 --> 00:13:42,440 And I'll show you both Simmer Stainsley on the project at the same time. 165 00:13:45,640 --> 00:13:48,380 Now, I want you to imagine the scene. 166 00:13:49,120 --> 00:13:53,180 It's a prisoner of war camp outside a village called Cisselslush. 167 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Cisselslush. 168 00:13:55,980 --> 00:13:57,140 Cisselslush. Slush and slush. 169 00:13:57,720 --> 00:13:58,720 Berlin. 170 00:14:01,320 --> 00:14:04,500 And the time is 1940, or 20 to 8. 171 00:14:09,680 --> 00:14:14,580 And the leader of the escape committee is Brigadier Fonagoo Smite. 172 00:14:34,220 --> 00:14:38,100 sent for by that brutal, concomitant Fritz von Spada. 173 00:14:49,120 --> 00:14:53,880 So, Brigadier, you're wondering why I sent for you? 174 00:15:05,680 --> 00:15:08,320 Three hundred and seventy prisoners escaped from the camp. 175 00:15:08,880 --> 00:15:10,900 How does you account for this? 176 00:15:12,080 --> 00:15:13,300 You left the front gate open. 177 00:15:19,900 --> 00:15:21,080 Lies, old lies! 178 00:15:26,500 --> 00:15:29,800 They smuggled themselves out in the laundry baskets. 179 00:15:31,100 --> 00:15:32,260 How do you file that out? 180 00:15:32,600 --> 00:15:34,200 You'll never see them again, I'll tell you that. 181 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 I know that laundry. 182 00:15:41,020 --> 00:15:42,340 Here is the list. 183 00:15:44,640 --> 00:15:48,440 Two beds, four shirts, and 370 bristles. 184 00:15:54,100 --> 00:15:57,080 And when they are caught, they will be shot. 185 00:15:58,220 --> 00:15:59,220 Oh, no, they won't. 186 00:15:59,960 --> 00:16:00,980 Yes, they will. 187 00:16:01,540 --> 00:16:03,540 Oh, no, they won't. Yes, they will. 188 00:16:06,380 --> 00:16:09,520 Everyone will be shot one by one because... 189 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 Don't know. 190 00:17:28,109 --> 00:17:32,590 She was sitting on top of Waterloo Bridge, dangling her feet in the water. 191 00:17:37,750 --> 00:17:39,210 She cocked one eye at me. 192 00:17:43,170 --> 00:17:44,790 And I cocked one eye at her. 193 00:17:45,990 --> 00:17:47,550 And there we stood together, cocking. 194 00:17:53,610 --> 00:17:56,910 And she had most unusual lips. 195 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 Both on top. 196 00:18:03,980 --> 00:18:07,280 And long, blonde, wavy hair all down her back. 197 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 None on her head. 198 00:18:17,500 --> 00:18:22,040 As she had a very cute little button nose. 199 00:18:23,580 --> 00:18:24,580 Very cute. 200 00:18:24,680 --> 00:18:25,860 I always liked the way it turned up. 201 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Then down. 202 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 Then sideways. 203 00:18:35,540 --> 00:18:36,760 But I loved her. 204 00:18:37,300 --> 00:18:39,600 And we had some wonderful, happy times together. 205 00:18:40,740 --> 00:18:41,940 We used to go on the beach. 206 00:18:42,660 --> 00:18:43,900 She gave me a wave. 207 00:18:45,160 --> 00:18:46,600 I've still got her home in the back. 208 00:18:51,060 --> 00:18:52,500 We used to go on the sands. 209 00:18:53,180 --> 00:18:54,560 Play little games together. 210 00:18:56,970 --> 00:19:01,350 She used to bury me into the sand. 211 00:19:02,370 --> 00:19:03,830 And I buried her in the sand. 212 00:19:04,750 --> 00:19:08,110 And one of these days, I'm going to go back and dig her out. 213 00:19:13,230 --> 00:19:15,070 And then she said she was hungry. 214 00:19:16,190 --> 00:19:17,690 So I bought her a stick of rock. 215 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 And she bit it. 216 00:19:21,790 --> 00:19:22,790 And she went... 217 00:19:25,510 --> 00:19:26,510 Wasn't quite so loud as that. 218 00:19:27,650 --> 00:19:32,150 It was more... And then she started to cry a bit. 219 00:19:38,030 --> 00:19:41,730 I said, what's the matter, love? She said, I broke my tooth. 220 00:19:42,810 --> 00:19:43,810 I said, don't worry. 221 00:19:43,830 --> 00:19:44,830 You've got one left. 222 00:19:54,600 --> 00:19:56,220 The way she stood up, she had bow legs. 223 00:20:00,340 --> 00:20:01,400 She used to walk like that. 224 00:20:02,940 --> 00:20:06,220 I said to her, why don't you learn to play the cello? 225 00:20:14,720 --> 00:20:20,160 So I said to myself, I'd take her and get some lovely tea for her. 226 00:20:22,080 --> 00:20:25,460 So I got the best set of... false teeth that money can buy. 227 00:20:26,400 --> 00:20:27,780 And they look beautiful. 228 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 Beautiful! 229 00:20:31,540 --> 00:20:38,480 And then, after all that, the money 230 00:20:38,480 --> 00:20:44,140 I spent on her... I don't think I'll carry on. 231 00:20:46,780 --> 00:20:47,780 I'll try. 232 00:20:48,300 --> 00:20:50,500 All the money I spent on her, she left! 233 00:21:20,880 --> 00:21:27,260 towards me as he just stood there and laughed at me 234 00:21:27,260 --> 00:21:32,160 laughed at me with my own 235 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 I'll change places. 236 00:22:42,510 --> 00:22:43,950 We'll slip it apart and go back again. 18857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.