Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,510 --> 00:00:49,510
Thank you.
2
00:00:49,870 --> 00:00:50,870
Good evening.
3
00:00:51,090 --> 00:00:52,090
Have I got time for more?
4
00:00:55,090 --> 00:00:58,130
I shall now produce from the zephyr
cloth four live ducks.
5
00:00:58,390 --> 00:00:59,390
Oh!
6
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
Got away again.
7
00:01:07,450 --> 00:01:09,270
Look, see that?
8
00:01:10,010 --> 00:01:11,070
This one does the same look.
9
00:01:18,620 --> 00:01:19,880
Here's a little trick I'd like to show
you now.
10
00:01:20,760 --> 00:01:22,320
It's the very famous egg -a -bag trick.
11
00:01:27,100 --> 00:01:28,100
Here's the egg as a bag.
12
00:01:31,320 --> 00:01:32,320
My teeth itch.
13
00:01:34,140 --> 00:01:36,500
I went to the dentist. He said, my teeth
are all right, but my gum's got to come
14
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
out.
15
00:01:41,760 --> 00:01:47,840
And I think... He looked at me, and I
said, I've got to... Turn the page just
16
00:01:47,840 --> 00:01:48,798
there.
17
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
See?
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,720
And... Up there it was.
19
00:01:53,480 --> 00:01:55,020
So he said, I'll tell you what I'll do.
I said, what's that?
20
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Because he spoke to me.
21
00:01:59,700 --> 00:02:03,440
And I said... I'm going to pay it up
there. He said, well, I'll tell you
22
00:02:03,500 --> 00:02:06,400
he's going to X -ray it. So you get
these little tiny X -rays like that,
23
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
small ones like that.
24
00:02:07,780 --> 00:02:09,759
And you put it up there like that, and
you hold it up there like that.
25
00:02:11,140 --> 00:02:12,200
And I'm sitting there like that.
26
00:02:13,780 --> 00:02:15,640
And they bring this X -ray machine in,
see?
27
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
And it went like that.
28
00:02:18,380 --> 00:02:23,620
And it went... Just like that.
29
00:02:25,400 --> 00:02:27,420
And he took it out and he looked at it.
30
00:02:28,020 --> 00:02:30,700
And he said, no wonder it hurts. You've
got a finger poked up there.
31
00:02:44,970 --> 00:02:50,250
As I was waiting to go in to see him,
the same dentist, and I was sitting
32
00:02:50,250 --> 00:02:53,450
reading the magazines, wasn't it awful
about that Titanic?
33
00:02:57,150 --> 00:03:01,290
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
34
00:03:02,390 --> 00:03:03,309
ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
35
00:03:03,310 --> 00:03:04,310
ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
36
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
ha.
37
00:03:18,890 --> 00:03:20,250
I want you to watch me very, very
closely.
38
00:03:21,490 --> 00:03:24,430
And if you see any suspicious moves,
don't say it.
39
00:03:26,510 --> 00:03:28,490
This egg will vanish in front of your
very eyes and you won't have the
40
00:03:28,490 --> 00:03:29,490
clue where it's gone.
41
00:03:31,310 --> 00:03:34,030
On the other hand, I've got four fingers
on the thumb.
42
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
I'm just glad to see where it's gone,
haven't I?
43
00:03:54,220 --> 00:03:55,220
Eh? Where?
44
00:03:55,940 --> 00:03:56,940
Under me arm? No.
45
00:03:58,660 --> 00:03:59,940
Another one? No, look at that there.
46
00:04:00,660 --> 00:04:03,540
This one? No, look at that there.
47
00:04:04,460 --> 00:04:05,460
Hi, how's that?
48
00:04:13,820 --> 00:04:18,320
And you put your hand inside the bag and
you bring the egg out with thunderous
49
00:04:18,320 --> 00:04:19,320
applause.
50
00:04:29,390 --> 00:04:30,390
once and it died.
51
00:04:36,150 --> 00:04:37,610
I've got a cigarette lighter that won't
go out.
52
00:04:39,330 --> 00:04:40,730
I've got a cigarette lighter that won't
go out.
53
00:04:45,270 --> 00:04:49,990
So, uh... Look at that, I'm leaking.
54
00:04:50,250 --> 00:04:54,610
So... So I went to this doctor and I
said, it hurts me when I do that.
55
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
He said, well, don't do it.
56
00:05:05,040 --> 00:05:07,200
Last night, I ordered everything in
French to surprise everybody.
57
00:05:07,440 --> 00:05:08,440
It was a Chinese restaurant.
58
00:05:11,900 --> 00:05:14,760
And I said to the Chinese waiter, I
said, look, this chicken I got here is
59
00:05:15,320 --> 00:05:16,720
He said, well, sure, but it's been dead
two weeks.
60
00:05:18,800 --> 00:05:20,940
I said, not only that, I said, I said, I
said it twice.
61
00:05:23,540 --> 00:05:25,280
I said, he's got one leg shorter than
the other.
62
00:05:26,100 --> 00:05:27,740
He said, what do you want to do, eat it
or dance with it?
63
00:05:31,560 --> 00:05:34,020
I said, forget the chicken.
64
00:05:37,070 --> 00:05:42,610
I said, give me a lobster.
65
00:05:43,970 --> 00:05:46,090
So he brought the lobster. I looked at
it. I said, just a minute.
66
00:05:47,350 --> 00:05:48,710
I said, just a minute, I said.
67
00:05:49,590 --> 00:05:50,790
I said, he's only got one claw.
68
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
He's been in a fight.
69
00:05:54,890 --> 00:05:55,890
I said, well, give me the winner.
70
00:06:05,450 --> 00:06:06,450
or not to be.
71
00:06:06,950 --> 00:06:08,210
That is the question.
72
00:06:09,110 --> 00:06:13,410
Whether it is nobler in the mind to
suffer the slings and arrows of
73
00:06:13,410 --> 00:06:14,410
fortunes.
74
00:06:15,370 --> 00:06:16,470
I had a bit of bad luck yesterday.
75
00:06:19,750 --> 00:06:20,770
I was pinned for parking.
76
00:06:21,870 --> 00:06:23,750
I said to the officer, I said, well, I'm
in a cold sack.
77
00:06:24,330 --> 00:06:26,390
He said, I don't care what kind of car
it is, you can't park here.
78
00:06:28,630 --> 00:06:32,310
Or to take arms against a sea of
troubles.
79
00:06:33,250 --> 00:06:34,250
I always travel by sea.
80
00:06:35,400 --> 00:06:37,360
I never fly. Well, I did once. I flew to
America.
81
00:06:37,920 --> 00:06:40,540
And there was a film on board, and I'd
already seen it. I walked out halfway
82
00:06:40,540 --> 00:06:41,540
through.
83
00:06:46,500 --> 00:06:53,080
And by opposing end, to die to sleep,
84
00:06:53,140 --> 00:06:55,560
perchance to dream.
85
00:06:56,880 --> 00:06:58,060
I had a funny dream last night.
86
00:07:00,180 --> 00:07:01,920
I was eating a ten -pound marshmallow.
87
00:07:02,600 --> 00:07:04,140
And I woke up this morning, the pillow
was gone.
88
00:07:09,740 --> 00:07:16,600
To sleep, and in that sleep, what
eluding poetry trips
89
00:07:16,600 --> 00:07:20,300
nimbly from the tongue.
90
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
It's a poem.
91
00:07:24,260 --> 00:07:28,680
A little poem entitled, I can't get over
a girl like you, so get up and make
92
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
this to yourself.
93
00:07:30,820 --> 00:07:33,260
Thank you. Thank you. Thank you.
94
00:07:40,620 --> 00:07:42,840
a Scotsman named Andy. He went into a
pub for a shanty.
95
00:07:43,700 --> 00:07:45,820
He blew off the froth, used it as a
kilt, as a cloth.
96
00:07:46,180 --> 00:07:47,480
And the barman said, Blimey, that's
Andy.
97
00:07:50,220 --> 00:07:52,720
But stop you now, the fair Ophelia.
98
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
And there's a girl for you.
99
00:07:54,840 --> 00:07:55,840
Pretty as a picture.
100
00:07:56,020 --> 00:07:57,040
And not a bad frame either.
101
00:07:58,660 --> 00:08:01,400
I mean, she's not like the wife. I'm not
saying the wife is ugly. I'm not saying
102
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
that. When I was walking down the street
the other day with her, a policeman
103
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
said to me, Excuse me, sir.
104
00:08:04,700 --> 00:08:05,760
Have you reported that accident?
105
00:08:12,460 --> 00:08:15,660
Take away, ladies and gentlemen, your
wonderful audits. And before I go, I
106
00:08:15,660 --> 00:08:17,680
to sing a little song which I wrote on
the back of a bus.
107
00:08:18,300 --> 00:08:19,700
Because I didn't have any paper at the
time.
108
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
Thank you, maestro.
109
00:08:27,120 --> 00:08:29,460
Oh, oh, oh, Ophelia.
110
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
I like Cecilia.
111
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
Your heart's awake.
112
00:08:34,600 --> 00:08:37,539
And more to me than Cecilia.
113
00:08:37,960 --> 00:08:39,280
And sweet Cecilia.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
I've had a day.
115
00:08:42,570 --> 00:08:44,990
Oh, oh, oh, Bedelia.
116
00:08:45,470 --> 00:08:48,670
I think you really are so very sweet.
117
00:08:49,950 --> 00:08:52,670
What a slap up, Melia.
118
00:08:52,970 --> 00:08:57,010
I tell it, Elia, that I could eat. Done.
119
00:09:17,580 --> 00:09:19,020
Oh, please reveal the other.
120
00:09:19,300 --> 00:09:20,480
Enough with me.
121
00:09:21,540 --> 00:09:24,560
Do you have starchy epilia?
122
00:09:25,100 --> 00:09:28,140
That's why I kneel you on bended knee.
123
00:09:29,660 --> 00:09:31,640
Hand at me.
124
00:09:32,700 --> 00:09:35,700
Oh, hand at me.
125
00:09:36,460 --> 00:09:38,620
Please say, you see, I'm not.
126
00:09:38,840 --> 00:09:40,480
Help yourself to a slice.
127
00:10:02,979 --> 00:10:05,100
There's a white tip here and a white tip
there. Now, the reason for the white
128
00:10:05,100 --> 00:10:06,840
tips is to separate the ends from the
centre.
129
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
I get worse.
130
00:10:12,940 --> 00:10:14,780
Look, it clicks to my hand. Look at
that. It can't fall down.
131
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I've got my finger there.
132
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
A solid one.
133
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
OK.
134
00:10:22,720 --> 00:10:24,040
Well, valid in front of your very eye.
135
00:10:47,969 --> 00:10:48,969
Here's a great joke.
136
00:10:52,190 --> 00:10:53,190
What was it? Oh, yeah.
137
00:10:55,830 --> 00:10:59,970
There was a... In the jungle, see, in
the jungle, and there was a hyena.
138
00:11:00,610 --> 00:11:01,610
You know, a hyena.
139
00:11:02,490 --> 00:11:05,490
And he's talking, he's talking to this
monkey.
140
00:11:06,670 --> 00:11:09,570
And he said to this monkey, he said, you
see that little passage, that little
141
00:11:09,570 --> 00:11:13,830
thing down there, the little narrow...
He said, just down there, you see those
142
00:11:13,830 --> 00:11:14,970
big clump of trees and bushes?
143
00:11:15,830 --> 00:11:16,930
And this monkey said, yes.
144
00:11:17,569 --> 00:11:19,310
He said, well, I go home that way every
night.
145
00:11:20,670 --> 00:11:21,670
He said, I don't have to.
146
00:11:22,870 --> 00:11:24,830
But, you know, it's a shortcut for me. I
go home.
147
00:11:25,110 --> 00:11:29,750
He said, but every time I get to that
bunch of trees there, this lion jumps
148
00:11:29,750 --> 00:11:31,870
and throws me all over the place.
149
00:11:33,490 --> 00:11:35,070
He said, I don't know why he picked on
me.
150
00:11:36,710 --> 00:11:38,810
All the time he keeps throwing me about,
bashing me about.
151
00:11:39,410 --> 00:11:40,830
He said, and then he goes.
152
00:11:41,790 --> 00:11:43,370
He thinks it's funny, you know what I
mean?
153
00:11:46,030 --> 00:11:47,030
So...
154
00:11:47,760 --> 00:11:49,000
The monkey said, I know what you mean.
155
00:11:50,520 --> 00:11:53,160
He said, well, I'll tell you what. He
said, I'll come over here tonight.
156
00:11:53,880 --> 00:11:56,240
You know, he said, to protect you.
157
00:11:57,060 --> 00:11:58,940
So he said, would you? He said, yes.
158
00:12:00,260 --> 00:12:04,120
So... So they shook hands on it.
159
00:12:05,140 --> 00:12:06,760
Nothing in writing. Just shake it. They
shook it.
160
00:12:08,180 --> 00:12:10,660
And they started to walk down towards
this clump of trees.
161
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
See?
162
00:12:14,480 --> 00:12:16,120
I cut out laughing. I know what's coming
next.
163
00:12:18,990 --> 00:12:22,010
And he got down to this clump of trees
and he was just going to turn like that.
164
00:12:22,410 --> 00:12:26,030
And this lion jumped up and got this
hyena and went, boom, boom, boom.
165
00:12:26,730 --> 00:12:30,710
And this monkey went right up the tree
and left him there. Look at him like
166
00:12:30,710 --> 00:12:31,710
that.
167
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
And he was like that.
168
00:12:35,850 --> 00:12:40,170
And all of a sudden this lion went,
boom, boom, and left this hyena on his
169
00:12:40,170 --> 00:12:41,170
like that.
170
00:12:42,410 --> 00:12:43,710
He may have been like that. No, he's
like that.
171
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
The monkey came down. I was standing
beside him.
172
00:12:50,700 --> 00:12:51,840
And there's hyenas like that.
173
00:12:53,540 --> 00:12:57,140
And he looks up at this monkey. He said,
what happened?
174
00:12:58,880 --> 00:13:00,160
He said, I thought you were going to
help me.
175
00:13:00,860 --> 00:13:01,739
He said, well, I was.
176
00:13:01,740 --> 00:13:05,100
He said, well, I looked down. He said,
you were laughing so much, I thought you
177
00:13:05,100 --> 00:13:06,100
were winning.
178
00:13:34,890 --> 00:13:35,510
So what
179
00:13:35,510 --> 00:13:44,070
So
180
00:13:44,070 --> 00:13:50,370
So I tell you what
181
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
Soft -hearted, really.
182
00:14:36,120 --> 00:14:37,620
I am, honestly. I wouldn't harm a fly.
183
00:14:38,360 --> 00:14:40,300
And I never use these fly killers.
Never.
184
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
I use this.
185
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
Instant starch.
186
00:14:47,440 --> 00:14:50,300
Doesn't kill them, but they glide out
the window like that.
187
00:15:06,120 --> 00:15:12,060
Ladies and gentlemen, I was walking over
the other night and a man came in from
188
00:15:12,060 --> 00:15:14,420
a doorway. He said, have you seen a
policeman around here? I said, no, he's
189
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
stickler.
190
00:15:20,940 --> 00:15:23,280
A lot of people express their feelings
through different ways.
191
00:15:24,740 --> 00:15:27,800
Some people express their feelings
through a song.
192
00:15:29,200 --> 00:15:32,260
Other people express their feelings
through poetry.
193
00:15:33,820 --> 00:15:38,320
But tonight, I will express my feelings
by speaking to you through my trumpet.
194
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Good evening, ladies and gentlemen.
195
00:16:03,880 --> 00:16:04,880
You see this leaf?
196
00:16:07,020 --> 00:16:11,700
I saw this... I saw this little leaf on
a tree all on its own.
197
00:16:13,100 --> 00:16:18,140
All on its own. It was because its
little brother and sisters had been
198
00:16:18,140 --> 00:16:19,140
away with the wind.
199
00:16:20,080 --> 00:16:23,320
So I thought to myself, I'll take that
little leaf home.
200
00:16:25,380 --> 00:16:29,720
And I put it in a little flower pot on
the windowsill with fresh soil.
201
00:16:31,400 --> 00:16:32,940
And let the sun gleam on it.
202
00:16:34,190 --> 00:16:37,170
So that it would grow into a nice big
tree.
203
00:16:38,270 --> 00:16:39,270
All proud.
204
00:16:39,890 --> 00:16:40,890
All on its own.
205
00:16:41,770 --> 00:16:43,930
And then I thought, I'll go to hell with
it.
206
00:16:56,110 --> 00:16:58,030
Five hearts, ace of spades, queen of
diamonds.
207
00:17:06,250 --> 00:17:07,410
Put the ace of spades down there.
208
00:17:10,510 --> 00:17:11,550
Five and a half down there.
209
00:17:12,690 --> 00:17:13,690
Andy.
210
00:17:17,829 --> 00:17:19,530
Three of the diamonds has completely
vanished.
211
00:17:22,950 --> 00:17:24,130
Both sides of the mat, look.
212
00:17:25,750 --> 00:17:26,750
What?
213
00:17:26,869 --> 00:17:27,869
How's that, then?
214
00:17:48,380 --> 00:17:49,380
Mr. Random.
215
00:17:50,360 --> 00:17:52,820
Would you think of any card you like in
the pack, sir, but don't tell me.
216
00:17:56,900 --> 00:17:57,940
Think of any card, sir.
217
00:17:58,860 --> 00:18:00,040
No, just think of one, sir.
218
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Every thought of one, sir.
219
00:18:04,640 --> 00:18:05,880
Right, now this is mind over matter.
220
00:18:06,900 --> 00:18:08,660
If you don't mind, I don't matter.
221
00:18:12,180 --> 00:18:13,340
I'll put the cards in there, sir.
222
00:18:39,790 --> 00:18:40,850
I may have seen a duck do that before.
223
00:20:18,700 --> 00:20:21,560
You know, sometimes there's great
performers like Al Jolson.
224
00:20:23,580 --> 00:20:24,580
Remember Al Jolson?
225
00:20:25,820 --> 00:20:28,460
He used to sing. I mean,
226
00:20:30,720 --> 00:20:32,880
he didn't have a microphone. No
microphones.
227
00:20:33,700 --> 00:20:34,700
None at all.
228
00:20:35,040 --> 00:20:36,600
He used to get on one knee and sing.
229
00:20:37,500 --> 00:20:40,360
Oh, I love it. Oh, I love it.
230
00:20:51,790 --> 00:20:53,450
and say things like, ow, we can't hear
you.
231
00:20:59,810 --> 00:21:03,370
And the other great performer, the best
of the lot, I think, is still Bing
232
00:21:03,370 --> 00:21:04,370
Crosby.
233
00:21:04,710 --> 00:21:05,710
Don't you?
234
00:21:06,410 --> 00:21:07,410
I'll do it for you.
235
00:21:08,150 --> 00:21:09,270
May I have a spot, please?
236
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
I'm over here.
237
00:21:11,510 --> 00:21:12,510
Thank you.
238
00:21:12,910 --> 00:21:13,910
Thank you.
239
00:21:16,230 --> 00:21:19,650
When the bloom of the night
240
00:21:40,380 --> 00:21:42,580
Thank you.
241
00:21:44,560 --> 00:21:51,220
When the blue of the night meets the
gold
242
00:21:51,220 --> 00:21:55,600
of the day, someone
243
00:22:08,460 --> 00:22:15,000
make up your mind what it will do with
that light you
244
00:22:15,000 --> 00:22:23,360
know
245
00:22:23,360 --> 00:22:29,540
sometimes when you see these men on
board ship aircraft carries and they got
246
00:22:29,540 --> 00:22:32,260
they call a Batman see because they
bring the planes in like that on the
247
00:22:32,260 --> 00:22:35,260
aircraft carry you see them they guide
them in
248
00:22:37,360 --> 00:22:40,760
I'll tell you my impression now of one
of these men on his aircraft carries.
249
00:22:41,420 --> 00:22:43,800
Guy on the plane's in and he's had too
much to drink.
19259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.