Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:10,260
Look at this!
2
00:01:08,270 --> 00:01:14,810
music ah it makes you want to just let
go yeah
3
00:01:14,810 --> 00:01:19,870
come on baby come on baby let's move it
i
4
00:01:19,870 --> 00:01:34,410
gotta
5
00:01:34,410 --> 00:01:36,070
shake my shoulder
6
00:01:37,210 --> 00:01:39,310
I gotta move my bones.
7
00:01:40,010 --> 00:01:42,810
I gotta keep on moving.
8
00:01:43,450 --> 00:01:46,030
Long as my motor runs.
9
00:01:46,790 --> 00:01:50,330
I can't jump and stomp my feet.
10
00:01:50,590 --> 00:01:54,010
Blame it on the rhythm and the disco
beat.
11
00:01:54,230 --> 00:01:58,750
I get loose, let out my shoes.
12
00:02:21,720 --> 00:02:24,840
I know it's really crowded.
13
00:02:25,660 --> 00:02:27,760
Come on and join us.
14
00:03:37,420 --> 00:03:39,380
Oh, I'm so fed up with people picking on
me.
15
00:03:47,340 --> 00:03:49,280
Oh, my relief.
16
00:03:51,900 --> 00:03:53,980
How's that?
17
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
All right?
18
00:03:56,260 --> 00:04:01,400
People do pick on you, don't they? All
the time. And my wife picks on me.
19
00:04:02,140 --> 00:04:05,880
I mean, she said to me, you never take
me out. So I said, all right, get ready.
20
00:04:06,520 --> 00:04:10,940
So she goes upstairs about five, and
about ten o 'clock I get worried.
21
00:04:13,280 --> 00:04:14,380
I hadn't heard from her.
22
00:04:16,100 --> 00:04:19,700
So I go upstairs in the bedroom, and
she's walking about with nothing on but
23
00:04:19,700 --> 00:04:20,700
pair of football boots.
24
00:04:23,840 --> 00:04:25,600
And she said, I've got nothing to wear.
25
00:04:27,300 --> 00:04:32,680
And I said, all right. So I went in the
next night, I said, and she takes hours
26
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
to get ready.
27
00:04:34,580 --> 00:04:35,580
Hours.
28
00:04:36,200 --> 00:04:37,280
Oh, dear, oh, dear.
29
00:04:37,740 --> 00:04:42,160
And I said, I've got two tickets to see
the King and I.
30
00:04:43,080 --> 00:04:44,380
She said, I won't be ready.
31
00:04:46,420 --> 00:04:48,060
I said, it's all right, it's tomorrow
night.
32
00:04:55,720 --> 00:04:58,920
It's like a fellow, everybody picks on
people. A fellow went into a pub, a
33
00:04:58,920 --> 00:05:00,000
little fellow, about five foot.
34
00:05:00,560 --> 00:05:01,720
I got back to James King.
35
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Okay.
36
00:05:04,370 --> 00:05:05,370
That was good, wasn't it?
37
00:05:06,550 --> 00:05:07,570
I do a lot of impressions.
38
00:05:07,890 --> 00:05:08,890
A lot of them.
39
00:05:09,910 --> 00:05:11,790
I'll do this. It's a quick one before I
do that.
40
00:05:12,230 --> 00:05:14,670
Listen to this. You're the first to hear
this.
41
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Very first.
42
00:05:16,470 --> 00:05:17,650
Hello, Tommy, how are you?
43
00:05:18,970 --> 00:05:19,970
What do you think?
44
00:05:22,630 --> 00:05:23,790
Now, be honest. What do you think?
45
00:05:26,170 --> 00:05:27,370
What? Great.
46
00:05:28,670 --> 00:05:30,650
Thank you.
47
00:05:32,350 --> 00:05:33,490
You don't know who it is, do you?
48
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
He's my milkman.
49
00:05:39,060 --> 00:05:40,840
I'll give you another one, another quick
one.
50
00:05:41,360 --> 00:05:44,720
You've heard of that wonderful film star
Gregory Peck?
51
00:05:45,840 --> 00:05:46,940
No, Gregory Peck.
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,580
I've had my nose fixed so my teeth don't
work.
53
00:05:54,060 --> 00:05:58,440
Gregory Peck. I'd like to give my
impression now of Gregory Peck's father.
54
00:06:00,280 --> 00:06:01,280
Hello, son.
55
00:06:07,630 --> 00:06:09,170
Do you know, my feet are killing me.
56
00:06:10,090 --> 00:06:13,430
You know, every night when I'm lying in
bed, they get me around the throat like
57
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
that.
58
00:06:14,510 --> 00:06:15,950
And they're trying to strangle me.
59
00:06:19,290 --> 00:06:21,110
You can see the toe marks there, if you
look.
60
00:06:22,590 --> 00:06:27,330
And I'm lying in bed one night, and I
was just like that, lying like that,
61
00:06:27,330 --> 00:06:28,330
you do.
62
00:06:29,550 --> 00:06:32,410
And I thought to myself, I don't like
this.
63
00:06:34,630 --> 00:06:35,630
You do, don't you?
64
00:06:36,840 --> 00:06:40,040
So I thought, I'll go to the other side.
So I went over like that.
65
00:06:42,080 --> 00:06:46,960
And I'm like that, and I thought to
myself, I think the other side's better.
66
00:06:50,080 --> 00:06:51,380
So I went back in.
67
00:06:52,780 --> 00:06:57,080
And my wife had just run over here and
put it under the bed.
68
00:06:59,540 --> 00:07:02,780
And then she said to me, the front
door's bolted.
69
00:07:05,520 --> 00:07:07,200
I said, well, I can't get it far, can I?
70
00:07:10,280 --> 00:07:11,460
I'll get it in the morning.
71
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
Here's another joke.
72
00:07:15,840 --> 00:07:17,600
Two Chinamen, see?
73
00:07:18,360 --> 00:07:19,820
And they're talking. You'll like this.
74
00:07:20,800 --> 00:07:24,560
Two Chinamen talking to each other. One
says...
75
00:07:38,280 --> 00:07:39,440
Oh, this is funny.
76
00:07:39,940 --> 00:07:43,980
And the other one said...
77
00:07:43,980 --> 00:07:48,020
I
78
00:07:48,020 --> 00:07:54,840
thought you'd
79
00:07:54,840 --> 00:07:55,840
like it.
80
00:07:58,200 --> 00:07:58,899
Now,
81
00:07:58,900 --> 00:08:05,600
these
82
00:08:05,600 --> 00:08:06,740
rings will drop apart.
83
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
in front of your very eyes.
84
00:08:23,820 --> 00:08:29,400
And now, a bovage.
85
00:08:37,130 --> 00:08:38,710
They were drawn apart in front of me.
86
00:08:46,030 --> 00:08:46,430
And
87
00:08:46,430 --> 00:09:04,170
this
88
00:09:04,170 --> 00:09:06,130
week's guest, Sheba.
89
00:12:43,400 --> 00:12:47,200
10 ,000 strong in yonder valley, queuing
up at the aunt's valley.
90
00:12:47,500 --> 00:12:51,120
We'll rout them whilst they're at their
ease and quickly bring them to their
91
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
knees.
92
00:12:52,340 --> 00:12:56,240
Aye, brave yeoman, strong and true.
93
00:12:56,900 --> 00:12:58,560
Against 10 ,000!
94
00:13:01,480 --> 00:13:04,880
With sword and pike we'll fight their
tanks.
95
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
Tanks?
96
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
With stealth and speed we'll cut their
flanks.
97
00:13:13,580 --> 00:13:17,880
With bows and arrows we're down their
plains and rush them as their spirit
98
00:13:17,880 --> 00:13:19,520
wanes. Rush them?
99
00:13:22,600 --> 00:13:25,900
But first we plan a subtlety to gain our
chance of victory.
100
00:13:26,620 --> 00:13:31,280
One of you will go down there right into
that lion's lair and against two lords
101
00:13:31,280 --> 00:13:34,200
we'll fight until he finds their king
who he will kill.
102
00:13:34,940 --> 00:13:40,040
He'll stab him twice, then four times
more, and then with hands of blood.
103
00:13:43,050 --> 00:13:44,130
lots of gore.
104
00:13:44,410 --> 00:13:46,330
Here, chop his head off without a
quiver.
105
00:13:46,810 --> 00:13:49,170
Then cut his heart out and then his
liver.
106
00:13:49,530 --> 00:13:51,130
I like liver. I'm very fond of it.
107
00:13:51,590 --> 00:13:53,090
No, I do. I like liver.
108
00:13:53,650 --> 00:13:56,370
I like, I like, I like, I do like liver.
109
00:13:57,430 --> 00:13:59,970
Then chop his toes off one by one.
110
00:14:00,750 --> 00:14:02,930
And then his fingers. Oh, what fun!
111
00:14:03,430 --> 00:14:04,430
Oh,
112
00:14:05,970 --> 00:14:07,330
fun. That's fun. What fun.
113
00:14:07,670 --> 00:14:08,930
And so I seek a volunteer.
114
00:14:09,410 --> 00:14:11,290
A brave young buck, full of cheer.
115
00:14:17,280 --> 00:14:20,840
A man of courage, stout and true.
116
00:14:23,060 --> 00:14:25,320
With two good eyes to see him through.
117
00:14:31,580 --> 00:14:35,480
A yeoman British to the core, ready to
fight in any war.
118
00:14:36,500 --> 00:14:38,180
With a strong right arm.
119
00:14:43,720 --> 00:14:44,720
Clean -cut face.
120
00:14:49,020 --> 00:14:50,580
Which one do I choose?
121
00:14:53,360 --> 00:14:54,360
Deary me.
122
00:14:56,220 --> 00:14:57,700
What say you?
123
00:14:58,660 --> 00:14:59,660
Is it all in me?
124
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Yeah, yeah.
125
00:15:02,760 --> 00:15:04,480
Oh, brave of heart.
126
00:15:05,520 --> 00:15:07,860
A last request? A verbal gem?
127
00:15:09,060 --> 00:15:12,140
I surprise you. I belong to them.
128
00:15:26,920 --> 00:15:28,600
He said to the dog, speak, boy, speak.
129
00:15:28,960 --> 00:15:30,280
And the dog said, what shall I say?
130
00:15:34,960 --> 00:15:38,700
Two dogs talking. One said to the other,
he said, have you done the pools this
131
00:15:38,700 --> 00:15:39,700
week?
132
00:15:42,300 --> 00:15:44,140
And the other one said, no, I missed the
post.
133
00:15:53,120 --> 00:15:55,560
I'll give you another one. I like to
give you my impression of it.
134
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
A married couple on holiday in Paris,
and they went to the Alfa Tower.
135
00:16:00,600 --> 00:16:04,980
Now, you know, you can get to the top
either by a lift or by walking the Spire
136
00:16:04,980 --> 00:16:05,980
Staircase.
137
00:16:06,380 --> 00:16:11,660
Now, the husband wants to get the lift
up, but the wife wants to walk up. Get
138
00:16:11,660 --> 00:16:12,539
the idea?
139
00:16:12,540 --> 00:16:15,280
So this is it. The pay box is there. So
it goes like that.
140
00:16:55,939 --> 00:16:56,939
Thank you.
141
00:17:23,410 --> 00:17:30,370
Smile. Ladies and gentlemen, Danny
Doyle.
142
00:17:32,010 --> 00:17:34,890
Do you want to hear what everybody says?
143
00:17:35,150 --> 00:17:36,750
Down our street.
144
00:17:37,390 --> 00:17:41,350
Strangers there, they end up dead. Down
our street.
145
00:17:41,950 --> 00:17:44,310
Now the mammy and the daddy and the gang
got loose.
146
00:17:44,510 --> 00:17:46,490
They all went out on the booth.
147
00:17:47,450 --> 00:17:50,090
There were skin and whiskers flying
loose.
148
00:17:50,310 --> 00:17:51,790
Down our street.
149
00:17:53,150 --> 00:17:55,790
A policeman once he hit me dad.
150
00:17:56,190 --> 00:17:57,610
Down our street.
151
00:17:57,850 --> 00:18:00,450
Said me dad there'll be a funeral lad.
152
00:18:00,750 --> 00:18:02,210
Down our street.
153
00:18:02,490 --> 00:18:07,070
They took off the coat of the pipe one
round. And when me dad got off the
154
00:18:07,070 --> 00:18:08,070
ground.
155
00:18:08,360 --> 00:18:10,800
The policeman's nose was all it found.
156
00:18:11,040 --> 00:18:12,620
Down our street.
157
00:18:13,100 --> 00:18:14,920
Down our street.
158
00:18:15,340 --> 00:18:21,660
Down our street. There are married men
and women there, dancing mad in the
159
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
midnight air.
160
00:18:23,080 --> 00:18:25,900
There are lots of jawbones broken.
Where?
161
00:18:26,140 --> 00:18:27,600
Down our street.
162
00:18:31,080 --> 00:18:34,020
Our purchase man does a very good trade.
163
00:18:34,220 --> 00:18:35,720
Down our street.
164
00:18:36,520 --> 00:18:38,620
Every booger's bought, but no one's
paid.
165
00:18:38,940 --> 00:18:40,440
Down the street.
166
00:18:40,660 --> 00:18:47,040
And when he tries to collect a few
pounds, he says before he hits the
167
00:18:47,040 --> 00:18:49,200
was built in a graveyard of our own.
168
00:18:49,500 --> 00:18:50,880
Down the street.
169
00:18:52,200 --> 00:18:55,040
The Salvation Band came around last
night.
170
00:18:55,280 --> 00:18:56,760
Down the street.
171
00:18:56,960 --> 00:18:59,660
And they were trying to teach us wrong
from right.
172
00:18:59,980 --> 00:19:01,360
Down the street.
173
00:19:01,790 --> 00:19:06,630
And when the sister began to moan, the
captain spoke in a muffled tone.
174
00:19:07,330 --> 00:19:10,050
He was hit on the head by a big ham
bone.
175
00:19:10,310 --> 00:19:17,270
Down our street, down our street, down
our street. There
176
00:19:17,270 --> 00:19:21,730
are married men and women there, dancing
mad in the midnight air.
177
00:19:22,410 --> 00:19:25,050
There are lots of jawbones broken.
Where?
178
00:19:39,360 --> 00:19:40,440
There are
179
00:19:40,440 --> 00:19:49,760
married
180
00:19:49,760 --> 00:19:56,640
men and
181
00:19:56,640 --> 00:19:59,860
women there, dancing mad in the midnight
air.
182
00:20:00,750 --> 00:20:03,170
There are lots of jawbones broken where?
183
00:20:03,490 --> 00:20:05,430
Down our streets.
184
00:20:07,050 --> 00:20:08,090
Sad verse.
185
00:20:09,790 --> 00:20:14,090
Now the winters there get bloody cold
down our streets.
186
00:20:14,690 --> 00:20:20,750
So we burn the floorboards because we
got no coal down our streets.
187
00:20:21,610 --> 00:20:28,510
And when the larder it get there, they
say the tomcats taste like
188
00:20:28,510 --> 00:20:29,510
hair.
189
00:20:30,120 --> 00:20:36,940
The outstations all walk round in pairs
down our street, down our street,
190
00:20:37,040 --> 00:20:43,460
down our street. There are married men
and women there dancing mad in the
191
00:20:43,460 --> 00:20:44,460
midnight air.
192
00:20:44,860 --> 00:20:47,540
There are lots of jawbones broken where?
193
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
very famous trick here.
194
00:21:08,000 --> 00:21:12,100
Every box, you can see right through,
was a place down there like that.
195
00:21:13,320 --> 00:21:16,520
Now, what I'm going to do, I'm going to
produce with the aid of this magic wand.
196
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Magic wand.
197
00:21:19,280 --> 00:21:20,280
It's mystic.
198
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Mystic.
199
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
Clever.
200
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
Mystic. Get it?
201
00:21:33,830 --> 00:21:39,050
I will produce all wonderful things, all
wonderful things from the deadly box.
202
00:21:39,290 --> 00:21:41,750
I will now tap the table twice.
203
00:21:46,230 --> 00:21:51,790
Right. Now, I get this pack of cards
when I spring into the box like that.
204
00:21:53,550 --> 00:21:55,170
Tap the table again twice.
205
00:22:00,330 --> 00:22:02,010
You don't have to tap back.
206
00:22:06,930 --> 00:22:08,070
Sparkle, sparkle, sparkle.
207
00:22:11,810 --> 00:22:14,350
I love the tradition of the zephyr box.
208
00:22:15,410 --> 00:22:17,990
Without looking into the box. Without
looking.
209
00:22:18,930 --> 00:22:20,210
The four of spades.
210
00:22:21,590 --> 00:22:23,170
Now you give me the four of spades.
211
00:22:27,170 --> 00:22:28,350
That's three -fourths.
212
00:22:30,480 --> 00:22:32,700
I will now produce a cage of parrots.
213
00:22:33,740 --> 00:22:39,360
A cage of parrots. A cage of parrots. A
cage
214
00:22:39,360 --> 00:22:45,720
of parrots. A cage of parrots. A cage of
parrots. A cage of parrots. A cage of
215
00:22:45,720 --> 00:22:46,280
parrots. A cage of parrots. A cage of
parrots. A cage of parrots. A cage of
216
00:22:46,280 --> 00:22:51,860
parrots. A cage of parrots. A cage of
parrots. A cage of parrots.
217
00:22:52,220 --> 00:22:56,300
Two lovely doves.
218
00:23:01,740 --> 00:23:02,860
That's two dozen gloves.
219
00:23:04,160 --> 00:23:09,980
And now, ladies and gentlemen, I will
now produce from this empty box a large
220
00:23:09,980 --> 00:23:11,440
plate of grapes.
221
00:23:14,380 --> 00:23:15,740
A large plate of grapes.
222
00:23:19,340 --> 00:23:20,340
Wake up.
223
00:23:21,840 --> 00:23:23,400
A large plate of grapes.
224
00:23:24,000 --> 00:23:25,060
What's that moving about?
225
00:23:26,980 --> 00:23:29,580
Sit. Kneel. Sit. Kneel.
226
00:23:29,960 --> 00:23:31,100
A large...
227
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
Hey, the grapes!
16753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.