All language subtitles for tommy_cooper_1980_s01e06_october_7_1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:10,260 Look at this! 2 00:01:08,270 --> 00:01:14,810 music ah it makes you want to just let go yeah 3 00:01:14,810 --> 00:01:19,870 come on baby come on baby let's move it i 4 00:01:19,870 --> 00:01:34,410 gotta 5 00:01:34,410 --> 00:01:36,070 shake my shoulder 6 00:01:37,210 --> 00:01:39,310 I gotta move my bones. 7 00:01:40,010 --> 00:01:42,810 I gotta keep on moving. 8 00:01:43,450 --> 00:01:46,030 Long as my motor runs. 9 00:01:46,790 --> 00:01:50,330 I can't jump and stomp my feet. 10 00:01:50,590 --> 00:01:54,010 Blame it on the rhythm and the disco beat. 11 00:01:54,230 --> 00:01:58,750 I get loose, let out my shoes. 12 00:02:21,720 --> 00:02:24,840 I know it's really crowded. 13 00:02:25,660 --> 00:02:27,760 Come on and join us. 14 00:03:37,420 --> 00:03:39,380 Oh, I'm so fed up with people picking on me. 15 00:03:47,340 --> 00:03:49,280 Oh, my relief. 16 00:03:51,900 --> 00:03:53,980 How's that? 17 00:03:54,180 --> 00:03:55,180 All right? 18 00:03:56,260 --> 00:04:01,400 People do pick on you, don't they? All the time. And my wife picks on me. 19 00:04:02,140 --> 00:04:05,880 I mean, she said to me, you never take me out. So I said, all right, get ready. 20 00:04:06,520 --> 00:04:10,940 So she goes upstairs about five, and about ten o 'clock I get worried. 21 00:04:13,280 --> 00:04:14,380 I hadn't heard from her. 22 00:04:16,100 --> 00:04:19,700 So I go upstairs in the bedroom, and she's walking about with nothing on but 23 00:04:19,700 --> 00:04:20,700 pair of football boots. 24 00:04:23,840 --> 00:04:25,600 And she said, I've got nothing to wear. 25 00:04:27,300 --> 00:04:32,680 And I said, all right. So I went in the next night, I said, and she takes hours 26 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 to get ready. 27 00:04:34,580 --> 00:04:35,580 Hours. 28 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 Oh, dear, oh, dear. 29 00:04:37,740 --> 00:04:42,160 And I said, I've got two tickets to see the King and I. 30 00:04:43,080 --> 00:04:44,380 She said, I won't be ready. 31 00:04:46,420 --> 00:04:48,060 I said, it's all right, it's tomorrow night. 32 00:04:55,720 --> 00:04:58,920 It's like a fellow, everybody picks on people. A fellow went into a pub, a 33 00:04:58,920 --> 00:05:00,000 little fellow, about five foot. 34 00:05:00,560 --> 00:05:01,720 I got back to James King. 35 00:05:02,380 --> 00:05:03,380 Okay. 36 00:05:04,370 --> 00:05:05,370 That was good, wasn't it? 37 00:05:06,550 --> 00:05:07,570 I do a lot of impressions. 38 00:05:07,890 --> 00:05:08,890 A lot of them. 39 00:05:09,910 --> 00:05:11,790 I'll do this. It's a quick one before I do that. 40 00:05:12,230 --> 00:05:14,670 Listen to this. You're the first to hear this. 41 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Very first. 42 00:05:16,470 --> 00:05:17,650 Hello, Tommy, how are you? 43 00:05:18,970 --> 00:05:19,970 What do you think? 44 00:05:22,630 --> 00:05:23,790 Now, be honest. What do you think? 45 00:05:26,170 --> 00:05:27,370 What? Great. 46 00:05:28,670 --> 00:05:30,650 Thank you. 47 00:05:32,350 --> 00:05:33,490 You don't know who it is, do you? 48 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 He's my milkman. 49 00:05:39,060 --> 00:05:40,840 I'll give you another one, another quick one. 50 00:05:41,360 --> 00:05:44,720 You've heard of that wonderful film star Gregory Peck? 51 00:05:45,840 --> 00:05:46,940 No, Gregory Peck. 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,580 I've had my nose fixed so my teeth don't work. 53 00:05:54,060 --> 00:05:58,440 Gregory Peck. I'd like to give my impression now of Gregory Peck's father. 54 00:06:00,280 --> 00:06:01,280 Hello, son. 55 00:06:07,630 --> 00:06:09,170 Do you know, my feet are killing me. 56 00:06:10,090 --> 00:06:13,430 You know, every night when I'm lying in bed, they get me around the throat like 57 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 that. 58 00:06:14,510 --> 00:06:15,950 And they're trying to strangle me. 59 00:06:19,290 --> 00:06:21,110 You can see the toe marks there, if you look. 60 00:06:22,590 --> 00:06:27,330 And I'm lying in bed one night, and I was just like that, lying like that, 61 00:06:27,330 --> 00:06:28,330 you do. 62 00:06:29,550 --> 00:06:32,410 And I thought to myself, I don't like this. 63 00:06:34,630 --> 00:06:35,630 You do, don't you? 64 00:06:36,840 --> 00:06:40,040 So I thought, I'll go to the other side. So I went over like that. 65 00:06:42,080 --> 00:06:46,960 And I'm like that, and I thought to myself, I think the other side's better. 66 00:06:50,080 --> 00:06:51,380 So I went back in. 67 00:06:52,780 --> 00:06:57,080 And my wife had just run over here and put it under the bed. 68 00:06:59,540 --> 00:07:02,780 And then she said to me, the front door's bolted. 69 00:07:05,520 --> 00:07:07,200 I said, well, I can't get it far, can I? 70 00:07:10,280 --> 00:07:11,460 I'll get it in the morning. 71 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 Here's another joke. 72 00:07:15,840 --> 00:07:17,600 Two Chinamen, see? 73 00:07:18,360 --> 00:07:19,820 And they're talking. You'll like this. 74 00:07:20,800 --> 00:07:24,560 Two Chinamen talking to each other. One says... 75 00:07:38,280 --> 00:07:39,440 Oh, this is funny. 76 00:07:39,940 --> 00:07:43,980 And the other one said... 77 00:07:43,980 --> 00:07:48,020 I 78 00:07:48,020 --> 00:07:54,840 thought you'd 79 00:07:54,840 --> 00:07:55,840 like it. 80 00:07:58,200 --> 00:07:58,899 Now, 81 00:07:58,900 --> 00:08:05,600 these 82 00:08:05,600 --> 00:08:06,740 rings will drop apart. 83 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 in front of your very eyes. 84 00:08:23,820 --> 00:08:29,400 And now, a bovage. 85 00:08:37,130 --> 00:08:38,710 They were drawn apart in front of me. 86 00:08:46,030 --> 00:08:46,430 And 87 00:08:46,430 --> 00:09:04,170 this 88 00:09:04,170 --> 00:09:06,130 week's guest, Sheba. 89 00:12:43,400 --> 00:12:47,200 10 ,000 strong in yonder valley, queuing up at the aunt's valley. 90 00:12:47,500 --> 00:12:51,120 We'll rout them whilst they're at their ease and quickly bring them to their 91 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 knees. 92 00:12:52,340 --> 00:12:56,240 Aye, brave yeoman, strong and true. 93 00:12:56,900 --> 00:12:58,560 Against 10 ,000! 94 00:13:01,480 --> 00:13:04,880 With sword and pike we'll fight their tanks. 95 00:13:05,840 --> 00:13:06,840 Tanks? 96 00:13:07,440 --> 00:13:10,640 With stealth and speed we'll cut their flanks. 97 00:13:13,580 --> 00:13:17,880 With bows and arrows we're down their plains and rush them as their spirit 98 00:13:17,880 --> 00:13:19,520 wanes. Rush them? 99 00:13:22,600 --> 00:13:25,900 But first we plan a subtlety to gain our chance of victory. 100 00:13:26,620 --> 00:13:31,280 One of you will go down there right into that lion's lair and against two lords 101 00:13:31,280 --> 00:13:34,200 we'll fight until he finds their king who he will kill. 102 00:13:34,940 --> 00:13:40,040 He'll stab him twice, then four times more, and then with hands of blood. 103 00:13:43,050 --> 00:13:44,130 lots of gore. 104 00:13:44,410 --> 00:13:46,330 Here, chop his head off without a quiver. 105 00:13:46,810 --> 00:13:49,170 Then cut his heart out and then his liver. 106 00:13:49,530 --> 00:13:51,130 I like liver. I'm very fond of it. 107 00:13:51,590 --> 00:13:53,090 No, I do. I like liver. 108 00:13:53,650 --> 00:13:56,370 I like, I like, I like, I do like liver. 109 00:13:57,430 --> 00:13:59,970 Then chop his toes off one by one. 110 00:14:00,750 --> 00:14:02,930 And then his fingers. Oh, what fun! 111 00:14:03,430 --> 00:14:04,430 Oh, 112 00:14:05,970 --> 00:14:07,330 fun. That's fun. What fun. 113 00:14:07,670 --> 00:14:08,930 And so I seek a volunteer. 114 00:14:09,410 --> 00:14:11,290 A brave young buck, full of cheer. 115 00:14:17,280 --> 00:14:20,840 A man of courage, stout and true. 116 00:14:23,060 --> 00:14:25,320 With two good eyes to see him through. 117 00:14:31,580 --> 00:14:35,480 A yeoman British to the core, ready to fight in any war. 118 00:14:36,500 --> 00:14:38,180 With a strong right arm. 119 00:14:43,720 --> 00:14:44,720 Clean -cut face. 120 00:14:49,020 --> 00:14:50,580 Which one do I choose? 121 00:14:53,360 --> 00:14:54,360 Deary me. 122 00:14:56,220 --> 00:14:57,700 What say you? 123 00:14:58,660 --> 00:14:59,660 Is it all in me? 124 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Yeah, yeah. 125 00:15:02,760 --> 00:15:04,480 Oh, brave of heart. 126 00:15:05,520 --> 00:15:07,860 A last request? A verbal gem? 127 00:15:09,060 --> 00:15:12,140 I surprise you. I belong to them. 128 00:15:26,920 --> 00:15:28,600 He said to the dog, speak, boy, speak. 129 00:15:28,960 --> 00:15:30,280 And the dog said, what shall I say? 130 00:15:34,960 --> 00:15:38,700 Two dogs talking. One said to the other, he said, have you done the pools this 131 00:15:38,700 --> 00:15:39,700 week? 132 00:15:42,300 --> 00:15:44,140 And the other one said, no, I missed the post. 133 00:15:53,120 --> 00:15:55,560 I'll give you another one. I like to give you my impression of it. 134 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 A married couple on holiday in Paris, and they went to the Alfa Tower. 135 00:16:00,600 --> 00:16:04,980 Now, you know, you can get to the top either by a lift or by walking the Spire 136 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 Staircase. 137 00:16:06,380 --> 00:16:11,660 Now, the husband wants to get the lift up, but the wife wants to walk up. Get 138 00:16:11,660 --> 00:16:12,539 the idea? 139 00:16:12,540 --> 00:16:15,280 So this is it. The pay box is there. So it goes like that. 140 00:16:55,939 --> 00:16:56,939 Thank you. 141 00:17:23,410 --> 00:17:30,370 Smile. Ladies and gentlemen, Danny Doyle. 142 00:17:32,010 --> 00:17:34,890 Do you want to hear what everybody says? 143 00:17:35,150 --> 00:17:36,750 Down our street. 144 00:17:37,390 --> 00:17:41,350 Strangers there, they end up dead. Down our street. 145 00:17:41,950 --> 00:17:44,310 Now the mammy and the daddy and the gang got loose. 146 00:17:44,510 --> 00:17:46,490 They all went out on the booth. 147 00:17:47,450 --> 00:17:50,090 There were skin and whiskers flying loose. 148 00:17:50,310 --> 00:17:51,790 Down our street. 149 00:17:53,150 --> 00:17:55,790 A policeman once he hit me dad. 150 00:17:56,190 --> 00:17:57,610 Down our street. 151 00:17:57,850 --> 00:18:00,450 Said me dad there'll be a funeral lad. 152 00:18:00,750 --> 00:18:02,210 Down our street. 153 00:18:02,490 --> 00:18:07,070 They took off the coat of the pipe one round. And when me dad got off the 154 00:18:07,070 --> 00:18:08,070 ground. 155 00:18:08,360 --> 00:18:10,800 The policeman's nose was all it found. 156 00:18:11,040 --> 00:18:12,620 Down our street. 157 00:18:13,100 --> 00:18:14,920 Down our street. 158 00:18:15,340 --> 00:18:21,660 Down our street. There are married men and women there, dancing mad in the 159 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 midnight air. 160 00:18:23,080 --> 00:18:25,900 There are lots of jawbones broken. Where? 161 00:18:26,140 --> 00:18:27,600 Down our street. 162 00:18:31,080 --> 00:18:34,020 Our purchase man does a very good trade. 163 00:18:34,220 --> 00:18:35,720 Down our street. 164 00:18:36,520 --> 00:18:38,620 Every booger's bought, but no one's paid. 165 00:18:38,940 --> 00:18:40,440 Down the street. 166 00:18:40,660 --> 00:18:47,040 And when he tries to collect a few pounds, he says before he hits the 167 00:18:47,040 --> 00:18:49,200 was built in a graveyard of our own. 168 00:18:49,500 --> 00:18:50,880 Down the street. 169 00:18:52,200 --> 00:18:55,040 The Salvation Band came around last night. 170 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 Down the street. 171 00:18:56,960 --> 00:18:59,660 And they were trying to teach us wrong from right. 172 00:18:59,980 --> 00:19:01,360 Down the street. 173 00:19:01,790 --> 00:19:06,630 And when the sister began to moan, the captain spoke in a muffled tone. 174 00:19:07,330 --> 00:19:10,050 He was hit on the head by a big ham bone. 175 00:19:10,310 --> 00:19:17,270 Down our street, down our street, down our street. There 176 00:19:17,270 --> 00:19:21,730 are married men and women there, dancing mad in the midnight air. 177 00:19:22,410 --> 00:19:25,050 There are lots of jawbones broken. Where? 178 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 There are 179 00:19:40,440 --> 00:19:49,760 married 180 00:19:49,760 --> 00:19:56,640 men and 181 00:19:56,640 --> 00:19:59,860 women there, dancing mad in the midnight air. 182 00:20:00,750 --> 00:20:03,170 There are lots of jawbones broken where? 183 00:20:03,490 --> 00:20:05,430 Down our streets. 184 00:20:07,050 --> 00:20:08,090 Sad verse. 185 00:20:09,790 --> 00:20:14,090 Now the winters there get bloody cold down our streets. 186 00:20:14,690 --> 00:20:20,750 So we burn the floorboards because we got no coal down our streets. 187 00:20:21,610 --> 00:20:28,510 And when the larder it get there, they say the tomcats taste like 188 00:20:28,510 --> 00:20:29,510 hair. 189 00:20:30,120 --> 00:20:36,940 The outstations all walk round in pairs down our street, down our street, 190 00:20:37,040 --> 00:20:43,460 down our street. There are married men and women there dancing mad in the 191 00:20:43,460 --> 00:20:44,460 midnight air. 192 00:20:44,860 --> 00:20:47,540 There are lots of jawbones broken where? 193 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 very famous trick here. 194 00:21:08,000 --> 00:21:12,100 Every box, you can see right through, was a place down there like that. 195 00:21:13,320 --> 00:21:16,520 Now, what I'm going to do, I'm going to produce with the aid of this magic wand. 196 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Magic wand. 197 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 It's mystic. 198 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 Mystic. 199 00:21:24,040 --> 00:21:25,040 Clever. 200 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 Mystic. Get it? 201 00:21:33,830 --> 00:21:39,050 I will produce all wonderful things, all wonderful things from the deadly box. 202 00:21:39,290 --> 00:21:41,750 I will now tap the table twice. 203 00:21:46,230 --> 00:21:51,790 Right. Now, I get this pack of cards when I spring into the box like that. 204 00:21:53,550 --> 00:21:55,170 Tap the table again twice. 205 00:22:00,330 --> 00:22:02,010 You don't have to tap back. 206 00:22:06,930 --> 00:22:08,070 Sparkle, sparkle, sparkle. 207 00:22:11,810 --> 00:22:14,350 I love the tradition of the zephyr box. 208 00:22:15,410 --> 00:22:17,990 Without looking into the box. Without looking. 209 00:22:18,930 --> 00:22:20,210 The four of spades. 210 00:22:21,590 --> 00:22:23,170 Now you give me the four of spades. 211 00:22:27,170 --> 00:22:28,350 That's three -fourths. 212 00:22:30,480 --> 00:22:32,700 I will now produce a cage of parrots. 213 00:22:33,740 --> 00:22:39,360 A cage of parrots. A cage of parrots. A cage 214 00:22:39,360 --> 00:22:45,720 of parrots. A cage of parrots. A cage of parrots. A cage of parrots. A cage of 215 00:22:45,720 --> 00:22:46,280 parrots. A cage of parrots. A cage of parrots. A cage of parrots. A cage of 216 00:22:46,280 --> 00:22:51,860 parrots. A cage of parrots. A cage of parrots. A cage of parrots. 217 00:22:52,220 --> 00:22:56,300 Two lovely doves. 218 00:23:01,740 --> 00:23:02,860 That's two dozen gloves. 219 00:23:04,160 --> 00:23:09,980 And now, ladies and gentlemen, I will now produce from this empty box a large 220 00:23:09,980 --> 00:23:11,440 plate of grapes. 221 00:23:14,380 --> 00:23:15,740 A large plate of grapes. 222 00:23:19,340 --> 00:23:20,340 Wake up. 223 00:23:21,840 --> 00:23:23,400 A large plate of grapes. 224 00:23:24,000 --> 00:23:25,060 What's that moving about? 225 00:23:26,980 --> 00:23:29,580 Sit. Kneel. Sit. Kneel. 226 00:23:29,960 --> 00:23:31,100 A large... 227 00:23:31,320 --> 00:23:32,320 Hey, the grapes! 16753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.