All language subtitles for tommy_cooper_1980_s01e05_september_30_1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,300 --> 00:00:24,100 Thank you. 2 00:00:55,210 --> 00:00:58,010 Thank you. 3 00:01:01,910 --> 00:01:03,410 Thank you. 4 00:02:26,800 --> 00:02:32,840 And they named it after her, where the rhythm moved and swirled. 5 00:04:11,880 --> 00:04:16,320 Ladies and gentlemen, it's the star of our show, Tommy Cooper. 6 00:04:16,620 --> 00:04:17,620 Thank you. 7 00:04:18,260 --> 00:04:19,260 Thank you very much. 8 00:04:20,459 --> 00:04:21,459 Thank you. 9 00:04:24,260 --> 00:04:27,540 Oh, look at that. Thank you very much. What a lovely audience. Great. 10 00:04:28,800 --> 00:04:30,920 Oh, don't forget my mother. Don't forget my mother. 11 00:04:33,440 --> 00:04:37,640 Well, I just received a letter from Bill Bailey, and he's not coming home. 12 00:04:41,370 --> 00:04:42,970 Ooh, I've been a painter all day. 13 00:04:43,530 --> 00:04:44,530 Look at that. 14 00:04:55,970 --> 00:04:57,230 I'm so bored, isn't I? 15 00:04:59,250 --> 00:05:00,250 No, I'm bored. 16 00:05:00,850 --> 00:05:01,850 Don't look bored. 17 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 No, I am. 18 00:05:10,380 --> 00:05:11,580 I'm really bored, I am. 19 00:05:12,500 --> 00:05:16,800 I was bored before the show, I'm bored now. I get it coming on now and again, 20 00:05:16,940 --> 00:05:17,940 you know, just bored. 21 00:05:24,180 --> 00:05:29,480 I was on the other night, sitting down, in front of my little budgie guy in a 22 00:05:29,480 --> 00:05:30,740 cage, little budgie. 23 00:05:31,140 --> 00:05:34,120 I thought he would go, tweet, tweet, tweet, and make me happy. 24 00:05:35,060 --> 00:05:36,800 But he was bored as well. 25 00:05:40,680 --> 00:05:45,880 He just, I looked at him and he went... I mean, 26 00:05:48,560 --> 00:05:52,380 let's face it, he's got to be bored in a little cage like that. What's he got? 27 00:05:53,280 --> 00:05:55,260 A little perch here, a little perch there. 28 00:05:55,720 --> 00:05:57,120 So he's on this one like that. 29 00:06:00,620 --> 00:06:02,540 And he jumps across the other one like that. 30 00:06:04,100 --> 00:06:05,380 And then back again like that. 31 00:06:06,380 --> 00:06:07,500 All day like that. 32 00:06:08,040 --> 00:06:09,040 Wouldn't you be bored? 33 00:06:10,410 --> 00:06:11,730 Well, I was bored looking at him like that. 34 00:06:13,690 --> 00:06:15,970 And even when I was a baby, I was bored. 35 00:06:16,770 --> 00:06:20,670 I mean, people used to look at me in the pram and say, look at that baby, does 36 00:06:20,670 --> 00:06:21,670 he look bored? 37 00:06:23,510 --> 00:06:25,710 And funny enough, when I was a baby, I was ugly. 38 00:06:34,530 --> 00:06:36,270 I know, it's hard to believe it. 39 00:06:43,790 --> 00:06:45,310 I was just lying in the pram like that. 40 00:06:46,130 --> 00:06:47,130 Bored. 41 00:06:47,210 --> 00:06:49,430 Because I used to come and say, look at that little baby, bored. 42 00:06:49,730 --> 00:06:50,730 I'd just lie there. 43 00:06:51,210 --> 00:06:52,210 Like that. 44 00:06:57,850 --> 00:06:59,910 Because I was really bored all the time, you know what I mean? 45 00:07:00,410 --> 00:07:01,490 I mean, unlucky. 46 00:07:01,890 --> 00:07:03,790 As a little kid, I was unlucky. 47 00:07:04,650 --> 00:07:06,470 I had a rocking horse once, and it died. 48 00:07:08,350 --> 00:07:11,470 I was in Spain once for a holiday, in Mallorca. 49 00:07:13,040 --> 00:07:18,460 I was in this bar, and they had, you know, they all do bullfighting there, 50 00:07:18,460 --> 00:07:23,480 they? I'm in this bar, and all of a sudden, all along the wall, there's 51 00:07:23,760 --> 00:07:25,780 not buffalo, bull's heads. 52 00:07:26,660 --> 00:07:29,280 Bull, big bull's heads, all over the wall like that. 53 00:07:30,120 --> 00:07:31,860 And there's one big one in the middle. 54 00:07:32,640 --> 00:07:34,100 They're all big, but they're big. 55 00:07:35,300 --> 00:07:36,520 But big, you know what I mean? 56 00:07:39,420 --> 00:07:41,260 And I said to the fellow behind the bar, I said, 57 00:07:42,680 --> 00:07:44,060 That's a big ball, isn't it? 58 00:07:45,240 --> 00:07:48,640 He said, I've got a very sad story about that. I said, I'm sorry to hear that. 59 00:07:49,780 --> 00:07:51,180 And he went like that a little bit. 60 00:07:53,700 --> 00:07:54,860 I said, well, what happened? 61 00:07:55,080 --> 00:07:56,800 He said, well, that ball killed my brother. 62 00:07:57,800 --> 00:07:59,120 I said, was he a ball fighter? 63 00:07:59,620 --> 00:08:02,800 He said, no, he was in it and it fell on his head. 64 00:08:13,550 --> 00:08:15,090 the very famous vanishing thought. 65 00:08:57,420 --> 00:09:02,080 In the town of a thigh one Jeremy Lannigan, he baffled away till he hadn't 66 00:09:02,080 --> 00:09:06,820 pound. His father, he died and made him a man again, left him a farm and ten 67 00:09:06,820 --> 00:09:07,820 acres of ground. 68 00:09:08,120 --> 00:09:12,560 So he threw a grand party for friends and relations who didn't look back when 69 00:09:12,560 --> 00:09:13,560 he'd gone to the wall. 70 00:09:13,740 --> 00:09:17,820 Now, if you but listen, I'll make your eyes glisten with the rows and the 71 00:09:17,820 --> 00:09:19,260 ructions at Lannigan's ball. 72 00:09:20,430 --> 00:09:25,050 Six long months I spent in Dublin, six long months doing nothing at all, six 73 00:09:25,050 --> 00:09:29,370 long months I spent in Dublin learning to dance for Lannigan's Ball. I stepped 74 00:09:29,370 --> 00:09:33,070 out, she stepped in again, I stepped out again, she stepped in again, she 75 00:09:33,070 --> 00:09:36,490 stepped out, I stepped in again learning to dance for Lannigan's Ball. 76 00:09:37,550 --> 00:09:41,670 There was lashings of punch and wine for the ladies, potatoes and cakes, there 77 00:09:41,670 --> 00:09:46,390 was bacon and tea, and there were the Nolans, the Dolans, O 'Grady's, Curt and 78 00:09:46,390 --> 00:09:47,690 the girls and dancing away. 79 00:09:48,480 --> 00:09:52,740 The songs they went round as plenty as water, from the harp that once sounded 80 00:09:52,740 --> 00:09:58,040 through Tara's old hall, to sweet Nellie Grey and the Ratcatcher's daughter, all 81 00:09:58,040 --> 00:10:00,380 singing together at Lannigan's Ball. 82 00:10:01,360 --> 00:10:05,880 Six long months they spent in Dublin, six long months doing nothing at all, 83 00:10:05,880 --> 00:10:09,780 long months they spent in Dublin learning to dance for Lannigan's Ball. I 84 00:10:09,780 --> 00:10:13,360 stepped out, she stepped in again, I stepped out again, she stepped in again, 85 00:10:13,380 --> 00:10:16,900 she stepped out, I stepped in again learning to dance for Lannigan's Ball. 86 00:10:18,000 --> 00:10:22,820 The boys were all merry, the girls were as hearty, dancing around in couples and 87 00:10:22,820 --> 00:10:27,780 groups. Till an accident happened, young Terence McCarty, he put his right foot 88 00:10:27,780 --> 00:10:29,120 through Miss Finnerty's hoops. 89 00:10:29,340 --> 00:10:33,260 The poor creature, she fainted and cried holy murder. She called for her 90 00:10:33,260 --> 00:10:34,940 brothers and gathered them all. 91 00:10:35,160 --> 00:10:39,700 And Carmody swore that he'd go no further till he'd had satisfaction at 92 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 Flanagan's ball. 93 00:10:41,420 --> 00:10:45,640 In the midst of the row, Miss Kerrigan fainted. Her cheeks, at the same time, 94 00:10:45,680 --> 00:10:46,780 were as red as the rose. 95 00:10:47,040 --> 00:10:51,980 And some of the lads declared she was painted and took a small drop. Too much, 96 00:10:51,980 --> 00:10:52,959 suppose. 97 00:10:52,960 --> 00:10:57,760 Her sweetheart, Ned Morgan, so powerful and able, when he saw his fair Colleen 98 00:10:57,760 --> 00:11:02,580 stretched by the wall, he broke the left leg from under the table and smashed 99 00:11:02,580 --> 00:11:04,880 all the china at Lannigan's ball. 100 00:11:06,160 --> 00:11:10,780 Six long months I spent in Dublin, six long months doing nothing at all. Six 101 00:11:10,780 --> 00:11:15,040 long months I spent in Dublin, learning to dance for Lannigan's Ball. I stepped 102 00:11:15,040 --> 00:11:18,860 out, she stepped in again, she stepped out again, I stepped in again, I stepped 103 00:11:18,860 --> 00:11:21,960 out, she stepped in again, learning to dance for Lannigan's Ball. 104 00:11:22,580 --> 00:11:25,120 Ah, boys, oh, boys, it's then there was ructions. 105 00:11:25,540 --> 00:11:30,360 Meself got a punch from Big Phelan McHugh. But soon I replied to his kind 106 00:11:30,360 --> 00:11:33,320 introduction and kicked up a hell of a hullabaloo. 107 00:11:34,040 --> 00:11:38,480 Old Casey the Piper was nearly being strangled. They squeezed up his bellows, 108 00:11:38,480 --> 00:11:39,660 pipes, chanters and all. 109 00:11:39,880 --> 00:11:44,860 And the girls and their ribbons, they all got entangled. And that put an end 110 00:11:44,860 --> 00:11:46,100 Lannigan's Ball. 111 00:11:47,920 --> 00:11:52,180 Six long months they spent in Dublin. Six long months they were nothing at 112 00:11:52,300 --> 00:11:56,120 Six long months they spent in Dublin learning to dance for Lannigan's Ball. 113 00:11:56,360 --> 00:12:00,200 I stepped out, she stepped in again, she stepped out again. I stepped in again, 114 00:12:00,280 --> 00:12:02,240 I stepped out, she stepped in again. 115 00:12:02,840 --> 00:12:06,480 and learning to dance for Lannigan's Ball. 116 00:12:19,840 --> 00:12:22,920 I know ladies and gentlemen I like to do this trick here. I invented this 117 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 myself. 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,360 It's a vanishing balloon. 119 00:12:26,140 --> 00:12:28,900 But I haven't got it right to perfection at the moment. 120 00:12:30,060 --> 00:12:33,020 When I do, it'll be the greatest fantasy trick in the world. 121 00:12:33,620 --> 00:12:34,620 I mean that. 122 00:12:34,740 --> 00:12:36,860 There's just one little small thing that bothers me. 123 00:12:37,420 --> 00:12:42,120 And when I can overcome that, it'll be the greatest trick you've ever seen. 124 00:12:42,120 --> 00:12:44,240 one small thing that I can overcome. 125 00:12:46,660 --> 00:12:48,940 And that's the thing that bothers me. 126 00:12:50,600 --> 00:12:52,380 If I can get rid of that bang... 127 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 Good evening, ladies and gentlemen. 128 00:13:03,560 --> 00:13:08,760 Now, I would like you to imagine that this here is a shop that sells 129 00:13:08,760 --> 00:13:12,680 everything. And I'm an assistant in this shop. But I'm not really. 130 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I'm from television. 131 00:13:14,360 --> 00:13:17,000 A new programme, something like Candid Camera. 132 00:13:17,920 --> 00:13:23,500 Now, up there on the wall is a big buffalo's head, behind which is a hidden 133 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 television camera. 134 00:13:24,800 --> 00:13:28,160 And here, in this tennis racket, is a hidden microphone. 135 00:13:28,900 --> 00:13:31,700 So we'll just wait now for some unsuspecting customer. 136 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Oh, wait a minute. 137 00:13:34,340 --> 00:13:35,880 Here comes one now, I think. Hold on. 138 00:13:36,560 --> 00:13:39,220 Good afternoon, sir. 139 00:13:42,900 --> 00:13:43,719 Good afternoon. 140 00:13:43,720 --> 00:13:44,619 Good afternoon. 141 00:13:44,620 --> 00:13:48,580 My wife came in here a couple of days ago and bought me a pair of white socks. 142 00:13:48,800 --> 00:13:51,260 Oh, yes. But they're too small for me. Oh, it doesn't matter, sir. Just look at 143 00:13:51,260 --> 00:13:55,040 the buffalo. And I was wondering... I was wondering if you've got exchanges. 144 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 problem. Just look at the buffalo. 145 00:14:06,660 --> 00:14:10,320 So, I was wondering if you had a change of form because they're too small. No 146 00:14:10,320 --> 00:14:11,840 problem at all. Just look at the buffalo, sir. 147 00:14:12,500 --> 00:14:14,580 Just look at the buffalo. I'll keep looking at the buffalo. Don't do that, 148 00:14:14,640 --> 00:14:15,640 please. 149 00:14:17,200 --> 00:14:20,280 Please, not in front of the buffalo. I'm just... Not in front of the buffalo, 150 00:14:20,360 --> 00:14:21,740 please, sir. What are you going to do to the buffalo? 151 00:14:21,940 --> 00:14:24,440 Not in front of the buffalo. No, no, no. Please, not in front of the buffalo. 152 00:14:25,820 --> 00:14:27,700 No, please, sir. Not in front of the buffalo. 153 00:14:29,260 --> 00:14:32,580 Oh, I won't do it. I don't want to look at the buffalo. Would you mind speaking 154 00:14:32,580 --> 00:14:34,020 up into this tennis racket, sir? 155 00:14:38,280 --> 00:14:39,480 Have you got to start roaming, man? 156 00:14:40,780 --> 00:14:43,860 No, just... I just want a pair of socks. Just speak up into this and look at the 157 00:14:43,860 --> 00:14:47,320 buffalo. I'm fed up with that. I'm talking to the teller. I'll tell you 158 00:14:47,420 --> 00:14:49,660 sir. I just want my socks, Dave. Keep looking at the buffalo. 159 00:14:50,320 --> 00:14:52,400 Just take this check down to the basement. 160 00:14:52,680 --> 00:14:53,619 Yeah. All right. 161 00:14:53,620 --> 00:14:56,200 And they'll change the socks for you, sir. Well, thank you very much. All 162 00:14:56,220 --> 00:14:56,919 thank you. 163 00:14:56,920 --> 00:14:59,080 I've never seen nothing full of my life. You know, like a shop. 164 00:14:59,420 --> 00:15:01,140 Keep looking at the buffalo and talking to the teller, mate. 165 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 Right. 166 00:15:09,080 --> 00:15:11,080 Now, while he's gone, I'm going to play a joke on him. 167 00:15:12,280 --> 00:15:14,060 I'm going to eat this piece of garlic. 168 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 Oh, dear. 169 00:15:19,700 --> 00:15:21,920 Right. He's coming back now. He's coming back. 170 00:15:24,680 --> 00:15:25,920 Have you got a receipt, sir? 171 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 Yes, 172 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 Jim. 173 00:15:34,620 --> 00:15:36,160 Where are you from, sir? London. 174 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Where are you from? 175 00:15:42,350 --> 00:15:44,210 Halifax. What's your first name, sir? 176 00:15:44,490 --> 00:15:45,490 Tommy. 177 00:15:45,890 --> 00:15:46,869 What's yours? 178 00:15:46,870 --> 00:15:47,870 Harry. 179 00:15:49,030 --> 00:15:51,750 You've got a strong name, sir. I'll tell you that strong name. 180 00:15:52,790 --> 00:15:53,790 I'll tell you what, sir. 181 00:15:54,530 --> 00:15:55,930 I've been having a little joke with you. 182 00:15:56,190 --> 00:15:58,390 I'm not an assistant in this shop at all. 183 00:15:59,010 --> 00:16:00,150 I'm from television, sir. 184 00:16:00,810 --> 00:16:04,410 Up there, behind that buffalo's head, is a hidden television camera. 185 00:16:05,130 --> 00:16:07,570 And this tennis racket has got a hidden microphone in it. 186 00:16:15,230 --> 00:16:16,710 Yes, sir. 187 00:16:17,910 --> 00:16:18,910 Yes. 188 00:16:23,010 --> 00:16:24,530 That's right, sir, yes. 189 00:16:28,890 --> 00:16:30,510 Well, thank you, sir. Hello, hello. 190 00:16:31,170 --> 00:16:33,710 Thank you, sir. You've been a marvellous sport. 191 00:16:36,650 --> 00:16:39,830 Thank you. You've been marvellous. Thank you very much. 192 00:16:40,310 --> 00:16:41,110 Ladies 193 00:16:41,110 --> 00:16:49,810 and 194 00:16:49,810 --> 00:16:51,690 gentlemen, Miss Stephanie Lawrence. 195 00:16:52,270 --> 00:16:57,290 Can't stop dancing just because the music's gone. 196 00:16:58,010 --> 00:17:02,730 Can't stop dancing, no, just because the band is gone. 197 00:17:07,470 --> 00:17:09,130 Just because the music goes. 198 00:17:09,670 --> 00:17:11,089 Because if you keep on dancing. 199 00:18:12,430 --> 00:18:13,430 because the people 200 00:19:52,080 --> 00:19:57,240 I'd like to give my impression, a quick impression, of slow -motion tennis. 201 00:19:58,660 --> 00:20:00,040 Slow -motion tennis. 202 00:21:10,570 --> 00:21:15,950 And I'd like to recite for you a little poem to start off like this. 203 00:21:17,710 --> 00:21:22,290 He was just but a simple old plumber. 204 00:21:28,270 --> 00:21:31,870 who married a lady called Rose. 205 00:21:36,150 --> 00:21:42,390 He met her by chance, and he was quickly enhanced by the tap on the end of her 206 00:21:42,390 --> 00:21:43,390 nose. 207 00:21:49,870 --> 00:21:51,870 He was but a simple old plumber. 208 00:21:57,789 --> 00:22:04,470 He was but a simple old plumber who spent 209 00:22:04,470 --> 00:22:06,630 all his life stopping leaks. 210 00:22:21,630 --> 00:22:22,630 Whilst... 211 00:22:23,500 --> 00:22:26,860 Because men in the Benz... What? I said, no. 212 00:22:30,080 --> 00:22:34,300 But men in the Benz, they go down to both ends. Not please, is it? 213 00:22:37,320 --> 00:22:38,320 It's not, is it? No. 214 00:22:39,780 --> 00:22:41,160 They go down to both ends. 215 00:22:41,680 --> 00:22:43,740 Whenever he walks now, he squeaks. 216 00:22:56,840 --> 00:22:59,120 old plumber who 217 00:22:59,120 --> 00:23:05,820 died at 103. 218 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Listen to this up. 219 00:23:12,100 --> 00:23:14,680 The pastry, that topped him. 220 00:23:18,440 --> 00:23:19,980 In the oven they popped him. 221 00:23:20,960 --> 00:23:22,900 And they all had pie. Plumber for tea. 18421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.