All language subtitles for tommy_cooper_1980_s01e04_september_23_1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:13,110 Thank you. 2 00:00:13,310 --> 00:00:14,310 Thank you. 3 00:00:17,770 --> 00:00:19,090 Look, look at the eyes, look. 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,230 Rolling again. 5 00:00:22,590 --> 00:00:23,630 Got a blind headache. 6 00:00:25,750 --> 00:00:28,070 I have, they say take an aspirin for a headache. 7 00:00:28,490 --> 00:00:29,490 Who wants a headache? 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,090 I like to give you an album made very quickly now. I want to do a very quick 9 00:00:37,090 --> 00:00:43,290 impression. The first... Now, 10 00:00:45,970 --> 00:00:52,510 what I thought about doing is... Hey, 11 00:00:52,710 --> 00:00:54,430 my bike's gone. Sorry, my bike. 12 00:00:55,150 --> 00:00:56,730 Hey, my bike's gone. 13 00:00:57,770 --> 00:01:00,870 Yes, it's Cooper's half hour. 14 00:01:40,080 --> 00:01:41,080 to the chat. 15 00:02:28,680 --> 00:02:29,680 be the same. 16 00:02:30,180 --> 00:02:36,880 Now I've had my fun, but there is just one who got me from the start. 17 00:02:38,740 --> 00:02:41,020 Exit Big North from Winnetka. 18 00:02:41,920 --> 00:02:43,760 It needs a big... 19 00:03:45,859 --> 00:03:49,420 I've been the big noise pump with that girl for too long. 20 00:04:09,900 --> 00:04:13,760 Ladies and gentlemen, it's the star of our show, Tommy Cooper. 21 00:04:15,120 --> 00:04:19,279 I must say, it gives me a great thrill for you to see me. 22 00:04:23,720 --> 00:04:30,300 I was driving up here tonight in the car, and I came outside the studio, and 23 00:04:30,300 --> 00:04:33,200 said to a policeman, I said, can I park here? He said, no. 24 00:04:33,700 --> 00:04:35,740 I said, what are the other cars doing here? 25 00:04:36,100 --> 00:04:37,260 He said, they didn't ask. 26 00:04:46,380 --> 00:04:48,500 I just had a phone put in my car. 27 00:04:49,960 --> 00:04:52,700 Well, I can't understand. I don't know how they got the phone box in. 28 00:04:57,440 --> 00:04:59,840 Right, now, let me see. There's a little trigger light through there. 29 00:05:10,360 --> 00:05:11,360 52 play cards. 30 00:05:12,640 --> 00:05:13,640 53. 31 00:05:18,070 --> 00:05:20,450 Which I place inside this little container here. 32 00:05:24,510 --> 00:05:26,610 Now the idea, I was showing my wife this drink. 33 00:05:27,690 --> 00:05:29,470 I do know my wife loves cooking. 34 00:05:30,150 --> 00:05:31,670 And she never wastes anything. 35 00:05:32,430 --> 00:05:36,530 I mean, if there's meat left over from the night before, next day there's stew. 36 00:05:38,350 --> 00:05:41,350 And the other night there was some fat left over. 37 00:05:42,290 --> 00:05:43,290 Next day... 38 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 We had a bar of soap. 39 00:05:50,880 --> 00:05:54,820 One car would slowly rise up from the pack. 40 00:05:57,240 --> 00:05:58,360 What do you think of a car, sir? 41 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Not as big. 42 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 Not as big. 43 00:06:08,340 --> 00:06:09,720 You weren't told to say that, were you? 44 00:06:11,710 --> 00:06:13,530 It'll slowly rise up from the pack. 45 00:06:15,030 --> 00:06:16,170 Comes up to about there. 46 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 Come, try it on me, Jess. 47 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 Right, that's that, then. 48 00:06:45,680 --> 00:06:48,220 It is written down with a little handkerchief. Watch it very, very 49 00:06:50,100 --> 00:06:51,820 I just place the handkerchief like this. 50 00:07:01,400 --> 00:07:04,180 I don't know why I did that. 51 00:07:17,130 --> 00:07:19,190 And then he's playing into the tin box here. 52 00:07:22,870 --> 00:07:27,210 I know the very famous managing wand in the newspaper. 53 00:07:28,710 --> 00:07:30,450 There's a white tip here and a white tip there. 54 00:07:30,990 --> 00:07:34,850 Now, the reason for the white tips is to separate the ends from the centre. 55 00:07:37,390 --> 00:07:38,950 I get worse. 56 00:07:40,210 --> 00:07:41,590 It clings to my hand. Look at that. 57 00:07:42,070 --> 00:07:43,650 Half all done. Got my finger there. 58 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 A solid one. 59 00:07:54,020 --> 00:07:59,640 It will disappear like a flash of lightning in front of your very eyes. 60 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 Solid one. 61 00:08:24,010 --> 00:08:26,950 Ladies and gentlemen, Los Riales of Paraguay. 62 00:09:07,830 --> 00:09:10,630 Thank you. 63 00:10:30,480 --> 00:10:37,280 igual que palomas mensajeras de luz saber que tus besos se quedaron en 64 00:10:37,280 --> 00:10:39,640 mi haciendo mis labios 65 00:11:33,100 --> 00:11:40,000 about 80, 85, on a holiday, on a holiday, and he thinks he's about 66 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 20. 67 00:11:41,920 --> 00:11:42,960 We all do, don't we? 68 00:11:43,920 --> 00:11:47,160 And he goes down to the beach, to the pool like this. 69 00:11:49,120 --> 00:11:55,800 And he said, he said in a laugh, hello, hello, 70 00:11:55,980 --> 00:11:58,120 he says, where's all the girls then? 71 00:11:59,880 --> 00:12:01,040 What, they're not here yet? 72 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Oh, dear. 73 00:12:11,770 --> 00:12:13,690 And the other one is about the show -off. 74 00:12:14,330 --> 00:12:18,990 The one on the high board, the diving board, the very high diving board, the 75 00:12:18,990 --> 00:12:20,050 show -off. There's always one. 76 00:13:01,680 --> 00:13:06,900 ...stated that the average person moves or shifts position some 140 times during 77 00:13:06,900 --> 00:13:08,680 a normal eight -hour sleeping period. 78 00:13:09,840 --> 00:13:14,240 To prove this theory, we have arranged for our volunteer to be filmed during 79 00:13:14,240 --> 00:13:15,260 eight hours of sleep. 80 00:13:16,080 --> 00:13:18,000 This is the result of our experiment. 81 00:14:40,720 --> 00:14:46,320 and gentlemen, Danny Doyle. Come over the hill, 82 00:14:46,720 --> 00:14:50,420 my bonnie Irish girl. 83 00:14:50,900 --> 00:14:56,640 Come over the hills to your darling 84 00:15:22,060 --> 00:15:28,720 That in yonder garden rose There is the 85 00:15:28,720 --> 00:15:35,200 lily of the valley Clear 86 00:15:35,200 --> 00:15:41,620 is the water that flowed from the vine 87 00:15:53,770 --> 00:16:00,770 by Calarney's greenwoods we did stray on the 88 00:16:00,770 --> 00:16:06,650 moon and the stars were a -shining 89 00:16:06,650 --> 00:16:13,170 the moon shone its rays on her 90 00:16:13,170 --> 00:16:19,970 locked -up golden hair she swore she'd be my 91 00:16:19,970 --> 00:16:21,550 love forever 92 00:16:34,640 --> 00:16:40,860 There is the lily of the valley. 93 00:16:41,900 --> 00:16:48,400 Clear is the water that flows from 94 00:16:48,400 --> 00:16:49,540 the boy. 95 00:16:49,960 --> 00:16:55,440 But my love is fairer than 96 00:16:55,440 --> 00:16:57,100 any. 97 00:16:58,940 --> 00:17:01,700 My love, she... 98 00:17:18,250 --> 00:17:19,869 to do something now very dramatic for you. 99 00:17:20,130 --> 00:17:22,150 I'll recite a poem for you. 100 00:17:24,930 --> 00:17:26,670 It was New Year's Eve at Joe's pub. 101 00:17:27,069 --> 00:17:28,410 A happy mob was there. 102 00:17:29,030 --> 00:17:31,870 The bars and tables were crowded and lots of noise filled the air. 103 00:17:32,830 --> 00:17:36,610 In the middle of all this gaiety, the door banged a little wide, a torn and 104 00:17:36,610 --> 00:17:37,930 tattered tramp walked in. 105 00:17:39,290 --> 00:17:40,610 Happy New Year, folks, he cried. 106 00:17:41,670 --> 00:17:45,450 The crowd just looked at him and laughed and some began to jeer. 107 00:17:45,810 --> 00:17:46,850 But a sailor! 108 00:17:47,130 --> 00:17:49,990 Stood at the bar, said, Chivahoy, mate, have a beer. 109 00:17:53,750 --> 00:17:55,230 I'll thank you, son, the tramp replied. 110 00:17:55,770 --> 00:17:57,110 The beer and me are through. 111 00:17:57,770 --> 00:18:01,310 I'll never touch a drop again, but I'll split a bottle of rum with you. 112 00:18:03,350 --> 00:18:04,430 Then up jumped a baker. 113 00:18:05,270 --> 00:18:06,270 You had to be there. 114 00:18:07,010 --> 00:18:08,530 Said, throw him out, he cried. 115 00:18:08,750 --> 00:18:09,950 He contaminates the air. 116 00:18:11,190 --> 00:18:12,910 Those harsh words, friend, the sailor said. 117 00:18:13,850 --> 00:18:15,170 The baker said, so what? 118 00:18:18,280 --> 00:18:19,159 I can't understand. 119 00:18:19,160 --> 00:18:20,200 Are you able to be shot? 120 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 Are you able to be shot? 121 00:18:32,980 --> 00:18:33,280 I 122 00:18:33,280 --> 00:18:45,120 won't 123 00:18:45,120 --> 00:18:46,120 be a second. 124 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 Hold it. 125 00:18:50,170 --> 00:18:53,910 Then, up jumped a soldier. I said, this ain't no time to fight. 126 00:18:55,670 --> 00:18:57,010 Then he said, you're right. 127 00:18:59,570 --> 00:19:01,270 And the banker said, well, all right. 128 00:19:02,930 --> 00:19:04,650 Then, up jumped a woman. 129 00:19:08,630 --> 00:19:13,050 And stared at the tram. His goodness, his fancy crab of fright. 130 00:19:13,290 --> 00:19:14,910 And her face went white. 131 00:19:15,810 --> 00:19:16,810 Who's Sam? 132 00:19:17,610 --> 00:19:18,610 A farmer said. 133 00:19:21,170 --> 00:19:22,930 The tramp, where's the tramp? 134 00:19:24,350 --> 00:19:28,390 Replied, I'm Sammy Clyde and I paint a woman as my promised bride. 135 00:19:28,950 --> 00:19:30,430 Lutz, don't make me laugh. 136 00:19:30,850 --> 00:19:32,110 No, don't make me laugh. 137 00:19:34,630 --> 00:19:39,290 The tramp, the farmer said, you cannot wait that long. 138 00:19:44,170 --> 00:19:46,110 Why not? Replied the tramp. 139 00:19:47,470 --> 00:19:48,590 We never were divorced. 140 00:19:49,630 --> 00:19:50,630 It's a lie. 141 00:19:51,970 --> 00:19:53,090 The woman shouted. 142 00:19:54,050 --> 00:19:56,630 It's the truth that Trump yelled out. 143 00:19:57,090 --> 00:19:58,110 Hold everything. 144 00:19:58,590 --> 00:19:59,590 Yes. 145 00:20:00,850 --> 00:20:01,890 Said the soldier. 146 00:20:02,350 --> 00:20:04,490 And the farmer said, ooh. 147 00:20:14,250 --> 00:20:16,150 The pad is a bit, the pad. 148 00:20:19,820 --> 00:20:21,120 I cut my head open and just patted myself. 149 00:20:23,040 --> 00:20:24,780 You can cut your head wide open like that. 150 00:20:29,040 --> 00:20:30,960 And the fireman said, I'll kill that pup. 151 00:20:31,360 --> 00:20:32,780 Oh! Ah! 152 00:20:33,620 --> 00:20:35,780 A tough guy, said a pilot. 153 00:20:39,640 --> 00:20:40,760 It was so good. 154 00:20:41,720 --> 00:20:46,660 The cowboy hit the fireman and the fireman hit the floor. 155 00:20:46,940 --> 00:20:50,740 He got up... straight away looked at the woman and said, I was a mug for you to 156 00:20:50,740 --> 00:20:53,980 fall. And then he hit her. My gosh, she screamed. 157 00:20:54,480 --> 00:20:59,120 And then the fight was free for all. 158 00:21:00,120 --> 00:21:01,120 Investor Frenchman. 159 00:21:01,920 --> 00:21:02,920 A little schoolboy. 160 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 I don't even know who that is. 161 00:21:08,420 --> 00:21:10,360 Then all of a sudden they heard a policeman's whistle. 162 00:21:11,380 --> 00:21:12,700 They heard a policeman's whistle. 163 00:21:13,720 --> 00:21:14,980 They heard a policeman's whistle. 164 00:21:16,810 --> 00:21:17,910 He didn't marvellous, eh? 165 00:21:19,190 --> 00:21:20,350 That's all he had to do. 166 00:21:22,110 --> 00:21:23,590 And he's wearing make -up as well. 167 00:21:29,190 --> 00:21:31,690 And a policeman came in, a piss -hole damn bunch. 168 00:21:31,950 --> 00:21:33,070 Come on, take it. 169 00:21:38,970 --> 00:21:43,770 Ladies and gentlemen, our surprise guest, Frankie Ball. 170 00:21:59,690 --> 00:22:00,690 Give me the moonlight. 171 00:22:01,250 --> 00:22:02,990 Give me the glow. 172 00:22:03,590 --> 00:22:07,710 I leave the rest to me. 173 00:22:12,990 --> 00:22:19,590 Give me a shady nook by a family room where no 174 00:22:19,590 --> 00:22:21,930 one else can see. 175 00:22:36,110 --> 00:22:41,850 a bench for two where we can really kill I'm out 176 00:22:41,850 --> 00:22:46,770 she's gonna be if there's any 177 00:23:26,800 --> 00:23:28,280 from the Metro for too long. 13018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.