Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,570 --> 00:00:21,110
Storms pass jodly. There's nothing to
worry about.
2
00:00:21,390 --> 00:00:24,150
And the new lightning conductor appears
to work perfectly.
3
00:00:26,390 --> 00:00:27,690
What's that then, Picker?
4
00:01:26,990 --> 00:01:27,990
The lead vicar.
5
00:01:29,070 --> 00:01:30,610
It's been moved.
6
00:01:32,170 --> 00:01:36,730
It may be just ground resettlement.
7
00:01:43,690 --> 00:01:48,150
Sir Boniface.
8
00:01:49,530 --> 00:01:50,810
He's gone.
9
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Two Russians to take care of one
Englishwoman.
10
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
So pretty.
11
00:03:05,300 --> 00:03:07,100
What a shame you have to die.
12
00:03:30,380 --> 00:03:31,380
Oh shit!
13
00:03:32,880 --> 00:03:34,040
Quick!
14
00:04:24,050 --> 00:04:29,210
What was that?
15
00:04:33,450 --> 00:04:34,690
I don't think I'll watch him.
16
00:04:35,670 --> 00:04:36,850
I don't believe it.
17
00:05:10,780 --> 00:05:16,860
You should have climbed down, Fraulein,
instead of up. But our little open -air
18
00:05:16,860 --> 00:05:20,900
encounter here will give you one last
opportunity to tell me about your
19
00:05:21,480 --> 00:05:23,120
Why not, Hegenehal?
20
00:05:24,260 --> 00:05:25,940
I came for the invasion plan.
21
00:05:27,540 --> 00:05:30,340
Any particular invasion, Fraulein?
22
00:05:31,540 --> 00:05:32,960
Don't we say, uh...
23
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
You think you can deceive General Von
Kessler?
24
00:05:43,920 --> 00:05:46,900
I laugh in your face, brawline fuck.
25
00:05:48,600 --> 00:05:53,240
You do not have the invasion plans for
Holland.
26
00:05:54,080 --> 00:05:56,360
Are you certain of that, Peggy Miller?
27
00:06:09,710 --> 00:06:12,490
It's what they tell you to do when you
are threatened, Fraulein Falk.
28
00:06:14,370 --> 00:06:16,150
Burn yourself to your death.
29
00:06:19,570 --> 00:06:20,570
It's in the manual.
30
00:06:47,240 --> 00:06:50,780
booty from the whole expedition amounts
to this absurd mechanism for lighting
31
00:06:50,780 --> 00:06:51,780
cigars.
32
00:06:55,440 --> 00:07:00,580
Get away, sis.
33
00:07:04,820 --> 00:07:06,660
Beautifully steered, Passepartout.
34
00:07:07,300 --> 00:07:09,320
I knew I could rely on you.
35
00:07:09,740 --> 00:07:10,860
You are more than welcoming.
36
00:07:11,980 --> 00:07:14,240
Passepartout. Tea, please. Tea?
37
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
Passepartout.
38
00:07:17,120 --> 00:07:19,100
ordered to you when there's something
wrong, didn't you?
39
00:07:21,480 --> 00:07:22,900
Well, there is something wrong,
actually.
40
00:07:23,960 --> 00:07:26,780
While you've been playing ducks and
drakes with the Prussians, we've had
41
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
bad news from home.
42
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Well, what?
43
00:07:29,820 --> 00:07:30,900
It's about my father.
44
00:07:32,100 --> 00:07:33,380
Boniface? Hmm.
45
00:07:35,140 --> 00:07:37,840
It seems his body has vanished from the
church crypt.
46
00:07:55,500 --> 00:07:57,200
It's like flying over a history book.
47
00:08:04,620 --> 00:08:06,100
Well, we're going home, Jules.
48
00:08:06,620 --> 00:08:07,820
I have to dress the part.
49
00:08:08,160 --> 00:08:09,920
The county expects and all that.
50
00:08:10,520 --> 00:08:12,320
They don't know about you being in the
Secret Service.
51
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Good Lord, no.
52
00:08:14,260 --> 00:08:18,000
They just think I have a lot of very
infirm relatives all over the continent.
53
00:08:18,740 --> 00:08:20,900
But don't they know that Sir Bonham was
supposed to die?
54
00:08:21,760 --> 00:08:22,760
Of course not.
55
00:08:23,400 --> 00:08:24,780
And he wasn't just...
56
00:08:26,310 --> 00:08:29,910
He was the man who made the British
Secret Service what it is today.
57
00:08:31,610 --> 00:08:36,830
He was determined to ensure that the
nations of Europe never went to war
58
00:08:37,350 --> 00:08:40,390
Oh. You and Phileas must be very proud
of him.
59
00:08:42,090 --> 00:08:46,130
Have you seen the rules on the Cleve
cottages, Rebecca?
60
00:08:46,670 --> 00:08:49,830
They will all need refatching before
next winter.
61
00:08:50,750 --> 00:08:53,110
We'd better get MacGyver onto it.
Straight away.
62
00:08:55,120 --> 00:08:58,900
You were just saying how proud you and I
must be of Boniface.
63
00:08:59,100 --> 00:08:59,879
Was he indeed?
64
00:08:59,880 --> 00:09:02,720
Well, you of course always hero
worshipped him, Rebecca.
65
00:09:03,060 --> 00:09:04,560
How could I not? He was a hero.
66
00:09:08,880 --> 00:09:15,300
I know he had to do some harsh things,
but he always did them for the best
67
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
reasons.
68
00:09:19,340 --> 00:09:23,340
He did them for his own reasons.
69
00:09:24,110 --> 00:09:26,110
Whether they were the best is a matter
of judgment.
70
00:09:26,690 --> 00:09:29,230
I don't understand.
71
00:09:29,570 --> 00:09:30,570
Ah, well.
72
00:09:31,130 --> 00:09:36,130
Running a secret service organization
involves treating human beings like
73
00:09:36,130 --> 00:09:37,130
on a chessboard, Vern.
74
00:09:37,330 --> 00:09:42,250
My father possessed a consummate skill
at the game, and we paid the price.
75
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
What price?
76
00:09:47,750 --> 00:09:50,290
Save yourself, Eleanor!
77
00:09:56,910 --> 00:10:01,170
Sir Boniface sent Phileas and his
brother, Erasmus, out on a terribly
78
00:10:01,170 --> 00:10:04,190
mission. Well, you see, it wasn't a
risky mission, Rebecca.
79
00:10:05,210 --> 00:10:09,890
It was a suicidal one. Their stakes were
incredibly high. As Erasmus
80
00:10:09,890 --> 00:10:12,790
discovered... Help!
81
00:10:14,330 --> 00:10:15,330
No!
82
00:10:23,830 --> 00:10:24,970
Erasmus never came back.
83
00:10:34,000 --> 00:10:38,100
Well, unfortunately, Fern, this valley
has always been a magnet for summer
84
00:10:38,100 --> 00:10:39,100
storms.
85
00:10:39,420 --> 00:10:43,940
Ah, Bodkin. I'm so sorry about this
terrible event, Mr. Folk. It must be
86
00:10:43,940 --> 00:10:46,740
enormously distressing for you to know
that Sir Boniface's monument has been
87
00:10:46,740 --> 00:10:50,860
desecrated in this way. My father was
his own monument, Bodkin. His reputation
88
00:10:50,860 --> 00:10:51,920
speaks for itself.
89
00:10:52,340 --> 00:10:56,500
Yes, but for the bodily despair from our
own ancient church, I feel responsible.
90
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
Nonsense, Bodkin.
91
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
There's a rational explanation for all
of this.
92
00:11:01,040 --> 00:11:05,080
And as soon as we set our minds to it,
we'll find it. I'm so glad to hear you
93
00:11:05,080 --> 00:11:09,740
say that, Mr. Park, because some of the
simpler local people have begun to talk
94
00:11:09,740 --> 00:11:11,040
about the supernatural.
95
00:11:12,540 --> 00:11:15,320
Better get to the church before the
storm sets in.
96
00:11:21,560 --> 00:11:22,560
Ta -da!
97
00:11:23,000 --> 00:11:27,480
I invent a many, many lots machine to
improve my master's life.
98
00:11:27,980 --> 00:11:32,680
Perhaps you could concentrate on those
that improve the outside of the house.
99
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Just one, then.
100
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
The fountain?
101
00:11:37,820 --> 00:11:40,920
Well, this is a very isolated valley.
102
00:11:41,220 --> 00:11:46,280
It escapes the attention of both Henry
VIII and Oliver Cromwell, and thanks to
103
00:11:46,280 --> 00:11:49,660
that, happily retains its pre
-Reformation grandeur.
104
00:11:50,160 --> 00:11:52,040
Oh, what is this?
105
00:11:52,280 --> 00:11:54,420
Now, those are the bones of St.
106
00:11:55,000 --> 00:11:59,100
Bartholomew, brought back from Syria by
Sir Hugh Maskellion, the crusader, the
107
00:11:59,100 --> 00:12:02,000
most distinguished medieval knight and
founder of this church.
108
00:12:02,680 --> 00:12:06,900
And that, legend has it, is the axe with
which Sir Hugh lopped off seven
109
00:12:06,900 --> 00:12:08,140
Harrison heads in one day.
110
00:12:08,960 --> 00:12:11,780
Religious discussions could become quite
heated in those days, you know.
111
00:12:12,160 --> 00:12:14,880
It's not religious discussions that
concern me, Vicar.
112
00:12:15,320 --> 00:12:16,600
It's my father's body.
113
00:12:23,240 --> 00:12:24,560
Who could have done this, Philly?
114
00:12:25,900 --> 00:12:27,800
It seems so pointless.
115
00:12:28,360 --> 00:12:30,960
Father meddled with other people's
business all over the world.
116
00:12:33,100 --> 00:12:36,080
Who knows what ancient hatreds he
stirred up.
117
00:12:36,300 --> 00:12:37,900
He didn't meddle, Philly.
118
00:12:39,000 --> 00:12:41,980
He fought to protect the British Empire.
119
00:12:43,340 --> 00:12:44,460
To keep the peace.
120
00:12:46,560 --> 00:12:49,800
Do you remember when he had the Temple
of the Thug he pulled down? Just outside
121
00:12:49,800 --> 00:12:52,420
Calcutta. Yes, it was dedicated to the
goddess of...
122
00:12:53,460 --> 00:12:54,920
All the priests were ritual killers.
123
00:12:56,060 --> 00:12:59,640
Just the sort of people who might well
trek halfway across the world to meet
124
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
their revenge.
125
00:13:01,100 --> 00:13:03,800
There'll be no strangers in the
neighborhood, Mr. Pog. I've inquired.
126
00:13:04,540 --> 00:13:06,540
Where even the gypsies haven't turned up
this year.
127
00:13:07,200 --> 00:13:08,280
What are you doing, Jules?
128
00:13:09,080 --> 00:13:10,520
Just taking a dust sample.
129
00:13:11,560 --> 00:13:12,700
In case there was a clue.
130
00:13:13,300 --> 00:13:14,300
Most thoughtful, Vern.
131
00:13:14,600 --> 00:13:16,300
What we have to do is find the body.
132
00:13:17,080 --> 00:13:18,240
Now, I suggest we...
133
00:13:28,970 --> 00:13:30,550
St. Bartholomew's bones.
134
00:13:31,030 --> 00:13:33,170
They flew up in the air like birds.
135
00:13:35,630 --> 00:13:38,030
Only one thing could have done it.
136
00:13:39,110 --> 00:13:40,290
The devil himself.
137
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
Oh, that's better.
138
00:13:46,330 --> 00:13:47,330
Thank you, Mr. Fogg.
139
00:13:48,390 --> 00:13:51,530
There are a few events that don't seem
more manageable once one has had a cup
140
00:13:51,530 --> 00:13:53,590
tea. Would you like the fire for us,
McCarver?
141
00:13:54,110 --> 00:13:55,110
Certainly, miss.
142
00:13:55,890 --> 00:13:57,010
Well, what do you think, vicar?
143
00:13:57,580 --> 00:14:00,820
What could have caused a pile of
thousand -year -old bones to leap into
144
00:14:00,820 --> 00:14:03,340
like that? Well, it was obviously
something to do with the storm.
145
00:14:03,640 --> 00:14:05,020
The air was full of electricity.
146
00:14:05,340 --> 00:14:08,140
A single bolt of lightning can contain
up to a million volts.
147
00:14:08,460 --> 00:14:11,180
A new conductor should have channeled
all that power safely away.
148
00:14:11,940 --> 00:14:15,820
And anyway, lightning can't explain all
the unnatural goings -on around
149
00:14:15,820 --> 00:14:16,820
Chillingworth, Magna.
150
00:14:17,160 --> 00:14:18,580
What goings -on?
151
00:14:18,940 --> 00:14:22,640
Mr. Fogg, you know as well as I do that
local people have been reporting strange
152
00:14:22,640 --> 00:14:25,660
hiking scenery like this in this valley
for a thousand years.
153
00:14:26,080 --> 00:14:28,680
And it's always just been the local
storm, Vicar.
154
00:14:29,040 --> 00:14:30,780
Well, I'd like to think so, Fogg.
155
00:14:34,020 --> 00:14:35,860
There was not a drop left, Mr. Fogg.
156
00:14:37,120 --> 00:14:38,840
Nobody has come near me since I drank
it.
157
00:14:40,680 --> 00:14:42,960
Passport 2, this is your doing, isn't
it?
158
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Yes, Master.
159
00:14:44,420 --> 00:14:48,700
It is called... I know. Service is my
invention.
160
00:14:49,600 --> 00:14:50,900
Passport 2, you are an idiot.
161
00:14:51,440 --> 00:14:53,240
MacGyver, remove this thing immediately.
162
00:14:53,620 --> 00:14:54,620
Very good, sir.
163
00:15:02,280 --> 00:15:05,020
this to the workshop, and you do a
Bellinger test on it.
164
00:15:05,220 --> 00:15:07,320
I will test it within a foot of its
life.
165
00:15:10,800 --> 00:15:12,140
Technology at work, Hodkin.
166
00:15:12,860 --> 00:15:13,860
Not the supernatural.
167
00:15:14,640 --> 00:15:17,420
I think we can dismiss that from our
investigation.
168
00:15:17,960 --> 00:15:19,580
I hope Dr. Sanderson will agree.
169
00:15:20,020 --> 00:15:21,020
Dr. Sanderson?
170
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
Who's he?
171
00:15:23,860 --> 00:15:25,520
The bishop is sending him.
172
00:15:26,480 --> 00:15:30,300
When Nathalia reported all this thing
going on, his lordship felt...
173
00:15:31,080 --> 00:15:33,140
An expert would need it. An expert?
174
00:15:33,660 --> 00:15:34,880
What kind of an expert?
175
00:15:36,240 --> 00:15:37,880
An exorcist. What?
176
00:15:38,100 --> 00:15:42,860
An exorcist. The bishop said that... Oh,
my God, thanks, Hodkin. Will you get a
177
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
grip on yourself?
178
00:15:43,960 --> 00:15:48,020
My father's disappearance has nothing to
do with evil spirits.
179
00:15:50,260 --> 00:15:52,160
You've got to find him, Mr. Fogg.
180
00:15:52,560 --> 00:15:54,100
This happened at the church.
181
00:15:54,540 --> 00:15:58,120
We must investigate whether there is any
link to the next... No, there's no link
182
00:15:58,120 --> 00:15:59,140
to the next... MacIvor!
183
00:16:01,060 --> 00:16:04,120
Um, maps, rulers, and some pencils.
184
00:16:05,920 --> 00:16:09,800
We're going to divide the country right
into squares and search every inch of it
185
00:16:09,800 --> 00:16:10,800
systematically.
186
00:16:11,340 --> 00:16:12,980
We should check the standing stone.
187
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Hispanic, though.
188
00:16:15,900 --> 00:16:17,260
Iron Age burial site.
189
00:16:17,960 --> 00:16:19,880
One of Sir Boniface's favorite spots.
190
00:16:22,900 --> 00:16:29,080
Um, you're not implying that he, uh,
toddled off there for a final visit?
191
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Eh?
192
00:16:31,680 --> 00:16:33,080
Hmm.
193
00:16:59,500 --> 00:17:00,940
I want you to be very quiet here.
194
00:17:01,560 --> 00:17:03,520
These are the grounds of Maskelyne
Castle.
195
00:17:04,200 --> 00:17:06,099
Why? Shouldn't we be here? No.
196
00:17:06,680 --> 00:17:10,520
It's just that one of Sir Hugh's
descendants, Miss Partridge, is the most
197
00:17:10,520 --> 00:17:15,520
annoying woman in England. Rebecca, my
dear. How wonderful to see you.
198
00:17:15,760 --> 00:17:18,880
You're just in time to help us organise
the hunt for us.
199
00:17:19,180 --> 00:17:23,460
Ah, we were just... And you'll be
delighted to know I've nominated you as
200
00:17:23,460 --> 00:17:26,619
year's president of the Fund for Bibles
for the Cannibal Isles.
201
00:17:27,180 --> 00:17:31,750
Oh. It's so... So important to
discourage them from meeting each other,
202
00:17:31,750 --> 00:17:36,570
know. Madame, my name is Jules Verne.
I've been longing to meet you.
203
00:17:36,770 --> 00:17:42,210
Miss Fogg is on her way to an urgent
appointment, but I wanted to ask you
204
00:17:42,210 --> 00:17:45,410
your distinguished ancestor, Sir Hugh.
205
00:17:46,230 --> 00:17:47,230
Whoa.
206
00:17:57,640 --> 00:17:58,680
Why did you love this place, Father?
207
00:18:00,020 --> 00:18:03,300
And what did you care about some long
-dead Celtic chieftain?
208
00:18:09,180 --> 00:18:10,180
Excuse me, sir.
209
00:18:14,100 --> 00:18:18,080
Can you tell me the way to the Reverend
Eric Bodkin's house in Shillingworth
210
00:18:18,080 --> 00:18:19,640
Magna? Yes, I can.
211
00:18:24,300 --> 00:18:25,340
And you are?
212
00:18:26,850 --> 00:18:27,970
Oh, Sanderson.
213
00:18:28,530 --> 00:18:30,190
Dr. Thaddeus Sanderson.
214
00:18:30,610 --> 00:18:33,770
I have to exercise the church there.
215
00:18:34,310 --> 00:18:35,710
Terrible goings on, you know.
216
00:18:36,010 --> 00:18:37,430
So they say, Sanderson.
217
00:18:38,270 --> 00:18:39,270
So they say.
218
00:18:44,290 --> 00:18:45,450
Oh, very tidy.
219
00:19:18,560 --> 00:19:22,420
Well, I've always associated exorcism
with the Middle Ages, aren't I?
220
00:19:23,260 --> 00:19:25,780
Don't you find it hard to take seriously
as an educated man?
221
00:19:26,180 --> 00:19:29,260
I know it is the modern vogue to
discount the workings of the evil one,
222
00:19:29,340 --> 00:19:33,360
Fogg. But I've seen too much of the
devil's wickedness not to believe in
223
00:19:33,560 --> 00:19:36,580
And I've seen too much of man's
wickedness to need to believe in him.
224
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
Well, hello, Rebecca.
225
00:19:38,900 --> 00:19:40,080
Whoa, whoa. Any luck?
226
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
No.
227
00:19:41,600 --> 00:19:43,560
Just the gypsies. They are back, after
all.
228
00:19:45,760 --> 00:19:47,460
My dear young lady, please.
229
00:19:48,650 --> 00:19:49,990
Permit me to offer you a ride.
230
00:19:50,910 --> 00:19:52,410
My name is Sanderson.
231
00:19:53,730 --> 00:19:56,850
I'm just on the way to the Reverend
Bodkin's residence in Shillingworth
232
00:19:58,750 --> 00:20:01,110
Oh, you're quite safe with Dr.
Sanderson, Rebecca.
233
00:20:02,210 --> 00:20:03,450
He's an exorcist.
234
00:20:06,430 --> 00:20:07,430
Walk on.
235
00:20:08,050 --> 00:20:13,810
Lady Tadcaster, wife of the Master of
the Radley Hunt, absolutely refuses to
236
00:20:13,810 --> 00:20:17,010
wear hunting pinks, which is not
becoming...
237
00:20:17,480 --> 00:20:18,820
Oh, untraditional.
238
00:20:19,160 --> 00:20:22,340
I do think tradition's important, don't
you?
239
00:20:23,920 --> 00:20:28,480
And thus, after his vision of the angel,
did Sir Hugh carry the casket of St.
240
00:20:28,880 --> 00:20:31,960
Bartholomew back to the Crac des
Chevaliers and show it to the king.
241
00:20:32,760 --> 00:20:33,980
He's full of wonder.
242
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
Angel.
243
00:20:36,620 --> 00:20:37,880
What angel, then?
244
00:20:39,460 --> 00:20:40,720
What happened to the casket?
245
00:20:53,800 --> 00:20:55,160
What exactly did Sir Hugh claim?
246
00:20:55,620 --> 00:20:59,320
He said an angel descended from on high
into the desert.
247
00:20:59,720 --> 00:21:02,860
And when he went to investigate, he
found the casket of St. Bartholomew.
248
00:21:03,320 --> 00:21:06,400
What happened to that casket? Oh, that
disappeared long ago. The bones, of
249
00:21:06,400 --> 00:21:07,640
course, were placed in the shrine.
250
00:21:13,700 --> 00:21:17,000
You know, Vicar, I think it's time we
take another look at those bones.
251
00:21:19,940 --> 00:21:22,180
I must be frank with you, Starneson.
I...
252
00:21:22,440 --> 00:21:25,180
Don't believe there is any need for
exorcism here.
253
00:21:25,920 --> 00:21:30,040
My father's body was stolen by a person
or persons unknown.
254
00:21:30,920 --> 00:21:32,820
Nothing diabolical about it.
255
00:21:33,420 --> 00:21:36,560
The devil works in mysterious ways,
Fogg. His wonders to perform.
256
00:21:37,560 --> 00:21:41,720
Who knows what use the followers of evil
one may have for your father's remains.
257
00:21:42,540 --> 00:21:43,540
Oh,
258
00:21:44,480 --> 00:21:48,260
I do apologize, Miss Fogg. I've
forgotten I was in the presence of a
259
00:21:48,460 --> 00:21:50,960
And doubtless one who is better refined
and...
260
00:21:51,310 --> 00:21:52,310
Sheltered life.
261
00:21:53,470 --> 00:21:54,470
Oh.
262
00:21:54,910 --> 00:21:58,390
The local sewing circle holds her in
awe.
263
00:21:59,890 --> 00:22:00,890
Oh.
264
00:22:01,730 --> 00:22:07,750
Tell Dr. Sanderson about your adventures
in Palestine, Rebecca, while I go and
265
00:22:07,750 --> 00:22:08,750
find Godhead for you.
266
00:22:10,570 --> 00:22:15,990
So, uh, what exactly does an exorcism
consist of, Dr. Sanderson?
267
00:22:16,990 --> 00:22:17,990
Oh.
268
00:22:18,630 --> 00:22:20,350
Are you sure you want to know?
269
00:22:32,639 --> 00:22:34,520
Perhaps that is the pelvis.
270
00:22:36,600 --> 00:22:41,380
Actually, it looks more like part of the
skull.
271
00:22:43,180 --> 00:22:44,200
Oh, yes.
272
00:22:45,040 --> 00:22:49,380
But my dear Mr. Byrne, that would only
work if St. Bartholomew had had a
273
00:22:49,380 --> 00:22:50,380
head.
274
00:23:23,520 --> 00:23:28,300
And after the holy water is sprinkled on
the altar, the Lord's prayer is said
275
00:23:28,300 --> 00:23:29,300
three times.
276
00:23:29,420 --> 00:23:31,780
And that's all there is to it.
277
00:23:32,700 --> 00:23:34,200
The exorcism has been over.
278
00:23:34,880 --> 00:23:38,880
And do the evil spirits always succumb
to your rituals, Dr. Thompson?
279
00:23:39,980 --> 00:23:41,660
Always. They fog.
280
00:23:44,970 --> 00:23:48,190
There are times when I suffer enormous
spiritual turmoil.
281
00:23:48,930 --> 00:23:50,930
Before the darkness of anger.
282
00:23:53,910 --> 00:23:55,210
But enough about me.
283
00:23:57,730 --> 00:24:00,870
Tell me about your life here in this
delightful backwater.
284
00:24:02,150 --> 00:24:06,270
Well, there's not much to tell, really.
285
00:24:06,870 --> 00:24:08,670
I read.
286
00:24:09,810 --> 00:24:13,110
I sew. I do good work.
287
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
Will I fight you?
288
00:24:20,220 --> 00:24:25,820
If you don't mind my saying so, it seems
a waste of extraordinary talent.
289
00:24:27,020 --> 00:24:30,520
What makes you think that I have
extraordinary talents, Dr. Sanderson?
290
00:24:31,780 --> 00:24:32,780
I intuit it.
291
00:24:33,460 --> 00:24:36,100
It is my profession to intuit things.
292
00:24:37,060 --> 00:24:40,000
Well, for example, those beautiful
clothes you're wearing.
293
00:24:40,320 --> 00:24:43,480
They weren't made by any common
dressmaker, were they?
294
00:24:44,979 --> 00:24:47,060
No. I designed them myself.
295
00:24:47,960 --> 00:24:49,240
They have wonderful taste.
296
00:24:50,140 --> 00:24:55,600
And if I may say so, those colours
complement your complexion
297
00:24:55,600 --> 00:24:58,540
splendidly. Thank you.
298
00:25:02,940 --> 00:25:07,440
What a magnificent ring. Don't tell me
you make jewellery as well.
299
00:25:08,140 --> 00:25:11,440
No, it's a circuit from Istanbul.
300
00:25:11,880 --> 00:25:13,660
Ah, yes, the delight of the bazaar.
301
00:25:14,090 --> 00:25:15,090
You've been to Turkey?
302
00:25:16,530 --> 00:25:17,530
Ah.
303
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
Ah.
304
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Mm -hmm.
305
00:25:23,030 --> 00:25:24,450
The tools of the trade.
306
00:25:25,330 --> 00:25:27,470
I'm sure Hodkin would be fascinated.
307
00:25:28,910 --> 00:25:30,030
Wish I knew where the man was.
308
00:25:30,470 --> 00:25:31,830
Oh, well, never mind.
309
00:25:32,510 --> 00:25:34,310
I'll go to his house and wait in the
car.
310
00:25:35,950 --> 00:25:37,690
Perhaps I could borrow a rug.
311
00:25:38,170 --> 00:25:39,870
Oh, there's no need for that.
312
00:25:40,610 --> 00:25:42,350
Dr. Tharnham, you must stay with us.
313
00:25:42,920 --> 00:25:43,920
Must be for silly.
314
00:25:51,000 --> 00:25:56,380
Not only does it not look human, Vern,
it's scary. It even looks like an
315
00:25:57,040 --> 00:25:58,040
Or an angel.
316
00:26:00,120 --> 00:26:02,340
Why would he have called this thing an
angel?
317
00:26:02,680 --> 00:26:05,800
Well, because he saw it come out of the
sky and then it blazed the fire.
318
00:26:06,300 --> 00:26:08,920
This is in the middle of the 12th
century. What else is he going to think?
319
00:26:09,240 --> 00:26:12,040
We're in the middle of the 19th century.
What are we supposed to think?
320
00:26:13,100 --> 00:26:16,080
that man is not the only intelligent
life in the universe.
321
00:26:18,020 --> 00:26:22,900
You're trying to tell me, Byrne, that
these might be the bones of a being from
322
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
another star?
323
00:26:24,980 --> 00:26:26,580
No. Why not, Vicar?
324
00:26:27,660 --> 00:26:31,180
Didn't your own William Shakespeare
write, there are more things in heaven
325
00:26:31,180 --> 00:26:33,760
earth ratio than are dreamt of in your
philosophy?
326
00:26:52,560 --> 00:26:55,340
He was there all the time.
327
00:27:27,920 --> 00:27:33,420
I walked along the boulevard with an
independent eye. I could hear the girls
328
00:27:33,420 --> 00:27:35,920
declare, he must be a millionaire.
329
00:27:36,700 --> 00:27:39,740
Cause he's the one who found his master
daddy's booty.
330
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
Is that you?
331
00:28:57,180 --> 00:28:58,180
Who's there?
332
00:29:16,040 --> 00:29:16,739
you there, Rebecca.
333
00:29:16,740 --> 00:29:17,740
Yes.
334
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
I think it came from the church.
335
00:29:26,820 --> 00:29:28,620
Papa Toon, let's get you up. Come on.
336
00:29:29,040 --> 00:29:30,040
Master.
337
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
What happened?
338
00:29:32,100 --> 00:29:33,240
She's got him, Master.
339
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
She's got him.
340
00:29:35,640 --> 00:29:38,620
And then she jumped on me. What did?
341
00:29:40,060 --> 00:29:41,060
The bones.
342
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
The bones?
343
00:29:50,800 --> 00:29:51,499
They've gone.
344
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
What's gone?
345
00:29:52,860 --> 00:29:55,100
I'll tell you when we get Taffy 2 back
to the house.
346
00:29:55,860 --> 00:29:56,920
Come on, Passepartout.
347
00:29:57,160 --> 00:29:58,840
Oh, steady, steady.
348
00:30:00,900 --> 00:30:02,480
This'll steady right, lad.
349
00:30:03,080 --> 00:30:05,140
Taffy soup with a drop of whiskey in it.
350
00:30:05,960 --> 00:30:08,660
Traditional. Nothing newfangled about
it.
351
00:30:09,000 --> 00:30:10,340
But still good.
352
00:30:13,060 --> 00:30:16,700
So, Jules, what is your explanation?
353
00:30:18,360 --> 00:30:21,210
I believe... Passepartout was attacked
by a Starman.
354
00:30:21,930 --> 00:30:25,010
I beg your pardon? Star Wars? Star Wars?
Star Wars? What are you blithering
355
00:30:25,010 --> 00:30:25,989
about?
356
00:30:25,990 --> 00:30:29,970
During the First Crusade, Sir Hugh saw a
fiery object descending from the sky
357
00:30:29,970 --> 00:30:30,970
which he thought was an angel.
358
00:30:31,350 --> 00:30:34,850
He brought back a strange casket and a
set of bones as the relic of St.
359
00:30:35,010 --> 00:30:40,990
Bartholomew. But I believe what he found
was a being from another solar system.
360
00:30:41,710 --> 00:30:42,750
This is beyond belief.
361
00:30:42,970 --> 00:30:47,390
Even if that's true, Jules, we're
talking about something that's been dead
362
00:30:47,390 --> 00:30:48,430
nearly a thousand years.
363
00:30:49,050 --> 00:30:51,250
How could it possibly have attacked Fall
Pass Part 2?
364
00:30:51,730 --> 00:30:55,150
Well, the new lightning conductor
triggered it, sending thousands of volts
365
00:30:55,150 --> 00:30:58,730
electricity directly past the bones. The
being was in suspended animation.
366
00:30:59,390 --> 00:31:02,470
And I must have put the bones in the
correct sequence for complete
367
00:31:03,610 --> 00:31:07,110
What has all this got to do with the
disappearance of my father's body?
368
00:31:07,590 --> 00:31:10,210
But I have found your father's body,
Master.
369
00:31:10,810 --> 00:31:12,130
What? Yes.
370
00:31:13,910 --> 00:31:14,910
Here it is.
371
00:31:16,070 --> 00:31:17,250
What? I...
372
00:31:17,630 --> 00:31:21,790
I have comprehended the dustiness on
your father's tomb, Master.
373
00:31:22,630 --> 00:31:25,390
It is bone dustiness. Human bone.
374
00:31:25,770 --> 00:31:29,030
It must have been started by the same
storm that jolted the Starman out of
375
00:31:29,030 --> 00:31:30,030
suspended animation.
376
00:31:31,610 --> 00:31:35,510
You're talking gibberish, but... Your
father's body wasn't stolen. It was
377
00:31:35,510 --> 00:31:36,510
vaporized.
378
00:31:37,850 --> 00:31:38,950
I'm sorry, my friend.
379
00:31:39,270 --> 00:31:40,990
I thought that's left of him.
380
00:31:56,400 --> 00:31:58,500
It's hard to feel angry with him
anymore, isn't it, sir?
381
00:32:01,660 --> 00:32:03,140
Let me in! Let me in!
382
00:32:06,280 --> 00:32:08,880
Oh, Mr. Fogg, sir.
383
00:32:09,140 --> 00:32:10,180
I found it.
384
00:32:11,140 --> 00:32:12,140
You found what?
385
00:32:12,820 --> 00:32:14,560
Your father's body, sir.
386
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
Out by the standing stone.
387
00:32:18,460 --> 00:32:19,620
Hidden in the bushes.
388
00:32:20,600 --> 00:32:21,960
With his boots on.
389
00:32:33,520 --> 00:32:36,780
What I don't understand is if the
Boniface's body is out by the Standing
390
00:32:36,860 --> 00:32:37,860
who's in the test tube?
391
00:32:37,900 --> 00:32:39,360
That's what I'm going to figure out.
392
00:32:45,720 --> 00:32:46,720
Come on, my boy.
393
00:32:58,360 --> 00:33:01,500
I just heard the news, Miss Fogg.
394
00:33:02,280 --> 00:33:03,280
Please.
395
00:33:03,420 --> 00:33:04,940
Except my sympathies.
396
00:33:05,940 --> 00:33:07,240
Such disturbing developments.
397
00:33:10,020 --> 00:33:14,540
If there is anything I can do, just ask
me.
398
00:33:15,940 --> 00:33:21,380
That's very kind of you, Dr Sanderson,
but I'm going out to the Standing Stone
399
00:33:21,380 --> 00:33:24,320
now to have a look at this body, whoever
it belongs to.
400
00:33:25,820 --> 00:33:29,500
I must confess, I myself am quite upset
by it all.
401
00:33:30,720 --> 00:33:31,980
You don't mind if I...
402
00:33:32,380 --> 00:33:33,760
Come, I'd hustle the cigar to you.
403
00:33:34,180 --> 00:33:35,340
No, of course not.
404
00:33:36,420 --> 00:33:39,280
One of the servants said you had a
rather ingenious device for lighting
405
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
Could I... Yes.
406
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Oh.
407
00:33:43,680 --> 00:33:46,300
Oh, I'm sorry. I think I left it in the
church last night.
408
00:33:46,860 --> 00:33:49,400
Oh, think nothing of it. I'll fetch it
for you.
409
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
I'll come with you.
410
00:34:19,460 --> 00:34:20,460
Thomas.
411
00:34:24,800 --> 00:34:27,719
The carriage will be waiting for you at
the station. We all look forward to your
412
00:34:27,719 --> 00:34:30,020
visit. Yours in Christ, Eric Hodkin.
413
00:34:47,560 --> 00:34:48,560
Here it is.
414
00:34:48,909 --> 00:34:49,609
Give it to me.
415
00:34:49,610 --> 00:34:50,750
I beg your pardon?
416
00:34:51,330 --> 00:34:56,770
I mean, would you be kind enough to,
um...
417
00:34:56,770 --> 00:35:03,710
Fogg! Oh, there's no
418
00:35:03,710 --> 00:35:06,390
mistake. That was human bone dust in
your father's tomb.
419
00:35:07,550 --> 00:35:09,330
So whose body was the standing stone?
420
00:35:09,650 --> 00:35:10,650
Jonathan's.
421
00:35:11,090 --> 00:35:13,630
No, no, it's impossible. I just saw him
get out of the church with Rebecca.
422
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
I told von Kessler the truth.
423
00:35:21,640 --> 00:35:26,600
I had plans for the invasion of Holland
all along.
424
00:35:27,320 --> 00:35:29,800
And you think you'll live to read them?
425
00:35:33,400 --> 00:35:36,640
Why not?
426
00:35:40,540 --> 00:35:44,160
Because I am not alone.
427
00:35:52,940 --> 00:35:53,940
The gypsies.
428
00:35:57,220 --> 00:35:58,220
Gypsies.
429
00:36:00,720 --> 00:36:02,040
Good day, Miss Borg.
430
00:36:02,600 --> 00:36:06,560
You think you can defy General William
von Kessler and get away with it? You
431
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
have flushed her out.
432
00:36:08,640 --> 00:36:10,020
Kreuzmer. Well done.
433
00:36:11,320 --> 00:36:12,320
Now.
434
00:36:26,370 --> 00:36:28,390
Speak to the vestry door. Let me. Yep.
435
00:36:32,210 --> 00:36:35,890
Are you all right? Yes, I'm fine.
436
00:36:36,410 --> 00:36:37,410
Okay, back in.
437
00:36:37,730 --> 00:36:38,730
Well, was it one of us?
438
00:36:39,770 --> 00:36:40,930
No. No?
439
00:36:42,610 --> 00:36:43,610
The explanation.
440
00:36:44,070 --> 00:36:45,290
What happened to my file?
441
00:36:45,570 --> 00:36:46,730
It's like somewhere in this church.
442
00:36:47,150 --> 00:36:48,150
This way.
443
00:36:58,760 --> 00:37:00,980
We don't want to get in, my friend.
444
00:37:01,520 --> 00:37:03,960
We need to make sure they never get out.
445
00:37:04,280 --> 00:37:05,280
What?
446
00:37:05,700 --> 00:37:08,520
We could blow up the church, Kreutzmann.
447
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
With them in it.
448
00:37:09,920 --> 00:37:12,020
It is something I always wanted to do.
449
00:37:13,100 --> 00:37:14,400
Since I was a boy.
450
00:37:18,320 --> 00:37:22,140
So, how does your ex -wife sit?
451
00:37:27,150 --> 00:37:28,550
He must be the Prussian mobile.
452
00:37:29,490 --> 00:37:30,830
We've been after him for years.
453
00:37:33,530 --> 00:37:38,030
Von Kessler was going to send his agents
in Holland to prepare for the invasion.
454
00:37:39,510 --> 00:37:41,330
Now they might have to rethink the whole
thing.
455
00:37:41,710 --> 00:37:43,890
We may even be able to stop the war.
456
00:37:44,910 --> 00:37:46,670
Unless Von Kessler gets the plans back.
457
00:37:47,150 --> 00:37:48,150
Well, how?
458
00:37:48,330 --> 00:37:50,230
This place was built to withstand a
siege.
459
00:37:52,910 --> 00:37:54,930
What would you do in the general's
position, Ben?
460
00:38:02,350 --> 00:38:06,090
Our problem isn't how to prevent them
coming in.
461
00:38:06,530 --> 00:38:07,610
It's how to get out.
462
00:38:31,440 --> 00:38:33,700
You know, at times like this, I wish I
had a gun.
463
00:38:33,900 --> 00:38:36,660
Wait, wait, wait. What if he's not
hostile?
464
00:38:39,740 --> 00:38:40,740
Be not hostile.
465
00:39:04,590 --> 00:39:05,590
You two stand back.
466
00:39:06,950 --> 00:39:07,950
I'll tackle it.
467
00:39:08,090 --> 00:39:09,870
Ev, we'll tackle it together.
468
00:39:12,150 --> 00:39:13,390
No, no, no, wait, wait, wait!
469
00:39:20,450 --> 00:39:22,010
He wasn't attacking us at all.
470
00:39:26,330 --> 00:39:27,570
What the devil?
471
00:39:28,990 --> 00:39:29,990
It's a key.
472
00:39:30,330 --> 00:39:32,110
Look, some man's cast it.
473
00:39:38,800 --> 00:39:39,820
Jim, tell me that... Of course.
474
00:39:41,440 --> 00:39:42,440
Doctor.
475
00:39:43,580 --> 00:39:44,580
He's going home.
476
00:40:32,490 --> 00:40:33,870
It's terrible, McKay!
477
00:40:34,430 --> 00:40:38,170
The pretended gypsies! They are going to
smither into church!
478
00:41:28,839 --> 00:41:30,580
The game's up, Von Kessler.
479
00:41:32,080 --> 00:41:33,900
Tell your men to throw down their
weapons.
480
00:41:37,640 --> 00:41:38,900
Do as he says.
481
00:41:43,020 --> 00:41:44,140
Very nice, Julius.
482
00:41:46,340 --> 00:41:51,620
Well, the role seemed to be a little
reversed again, Herr General.
483
00:41:52,120 --> 00:41:55,740
But, uh, I do have a little consolation
present for you.
484
00:41:59,640 --> 00:42:00,880
Thank you for lying.
485
00:42:07,500 --> 00:42:10,440
So, Holland was saved from Prussian
invasion this time around.
486
00:42:10,910 --> 00:42:14,010
and a treasure trove of alien knowledge
had fallen into my hands.
487
00:42:14,870 --> 00:42:17,790
If only I could figure out how to
decipher it.
488
00:42:21,070 --> 00:42:24,710
Although Phileas' opinion of his father
had not improved with the disappearance
489
00:42:24,710 --> 00:42:28,990
of his remains, he did, however, agree
to the marking of his name in a rather
490
00:42:28,990 --> 00:42:29,990
unusual way.
37910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.