Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,550 --> 00:00:14,550
How is she?
2
00:00:24,030 --> 00:00:25,030
Go.
3
00:00:39,330 --> 00:00:40,970
You look beautiful.
4
00:00:42,160 --> 00:00:43,400
Like a young girl.
5
00:00:56,340 --> 00:00:58,300
God, I think in her, it was about to.
6
00:01:02,940 --> 00:01:03,940
Oh,
7
00:01:05,519 --> 00:01:06,660
Teresa.
8
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
I'm here.
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,190
No, no, no, no.
10
00:01:40,730 --> 00:01:42,650
Thank you.
11
00:02:44,840 --> 00:02:51,760
To my maid Therese, I leave 100 francs
and my silver tea service, which
12
00:02:51,760 --> 00:02:53,120
she frequently admired.
13
00:02:54,260 --> 00:03:00,000
To Madame Soretsky and the faithful
members of the Church of Celestial
14
00:03:00,020 --> 00:03:06,900
I leave my pipe organ that restless
spirits may console themselves with
15
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
music.
16
00:03:09,440 --> 00:03:13,060
And to my nephew Passepartout,
17
00:03:14,060 --> 00:03:18,500
who has been a beloved son to me, I
leave the remainder of all my worldly
18
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
possessions.
19
00:03:21,860 --> 00:03:22,860
Beloved son.
20
00:03:27,980 --> 00:03:30,540
I don't believe that he'd betray our own
agent.
21
00:03:31,240 --> 00:03:33,240
Seemed rather proud of his treachery.
22
00:03:33,560 --> 00:03:37,700
When he was arrested, he boasted that
the French had paid him a tidy fortune.
23
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Richard?
24
00:03:39,880 --> 00:03:41,580
He's modest to a fault.
25
00:03:44,080 --> 00:03:48,080
I don't know what the world of espionage
is coming to. In the past month, at
26
00:03:48,080 --> 00:03:50,580
least six agents have betrayed their
respective countries.
27
00:03:53,040 --> 00:03:54,180
Where are you holding him?
28
00:03:55,100 --> 00:03:56,100
Here in the embassy.
29
00:03:57,100 --> 00:04:02,320
I've got him under constant watch. I
don't want him hanging himself before I
30
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
the chance to do it for him.
31
00:04:06,220 --> 00:04:07,240
Madame Zaitzky?
32
00:04:08,160 --> 00:04:10,300
Oh, thank you, Therese.
33
00:04:20,329 --> 00:04:24,350
But this house may not be in the most
fashionable district of Paris, but I
34
00:04:24,350 --> 00:04:25,750
think it should fetch a pretty penny.
35
00:04:26,690 --> 00:04:27,770
You think so?
36
00:04:28,110 --> 00:04:31,110
Yes, I do. Unless, of course, you decide
to live in it yourself.
37
00:04:32,450 --> 00:04:34,650
Oh, I already live someplace.
38
00:04:34,970 --> 00:04:40,910
As a manservant. You might want a
manservant of your own now.
39
00:04:42,610 --> 00:04:44,970
A valet with his own valet?
40
00:04:45,770 --> 00:04:48,750
I'm afraid, sir, I have to disappoint
you.
41
00:04:49,400 --> 00:04:52,940
Your aunt had to mortgage the house to
make ends meet.
42
00:04:53,620 --> 00:04:58,460
What little girl is left should just
about cover her outstanding debts.
43
00:04:59,320 --> 00:05:00,620
You hear that, master?
44
00:05:01,280 --> 00:05:02,960
I can be till your valley.
45
00:05:05,900 --> 00:05:10,880
Well, it's Delphish of me, of course,
but... I'm delighted to hear it.
46
00:05:12,140 --> 00:05:14,240
Cheers. Cheers, master.
47
00:05:28,590 --> 00:05:30,750
She wants to talk to us.
48
00:05:31,650 --> 00:05:35,950
We must help her break through. We must.
49
00:05:37,790 --> 00:05:38,790
Oh,
50
00:05:40,830 --> 00:05:41,830
come on, Richard.
51
00:05:44,090 --> 00:05:46,430
I don't remember a thing.
52
00:05:47,430 --> 00:05:51,070
I wish I had a more convincing story,
but I don't. Well, maybe you better make
53
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
one up.
54
00:05:54,990 --> 00:05:58,050
I've saved your life on two occasions.
You've saved mine on three.
55
00:05:59,370 --> 00:06:01,730
If you don't believe me, Rebecca...
56
00:06:01,730 --> 00:06:08,890
Oh,
57
00:06:09,110 --> 00:06:10,630
look, if it's any consolation.
58
00:06:12,310 --> 00:06:13,790
None of our people was hurt.
59
00:06:16,210 --> 00:06:19,210
But you have to try and remember
something.
60
00:06:21,530 --> 00:06:23,210
What's the last thing you do remember?
61
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Music Hall in Chelsea.
62
00:06:31,570 --> 00:06:35,330
I was sitting there with my wife,
watching that woman who talked to
63
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
Madam Sretzky.
64
00:06:37,110 --> 00:06:37,889
That's it.
65
00:06:37,890 --> 00:06:38,890
When was this?
66
00:06:38,950 --> 00:06:40,150
It was a Friday. Twelve.
67
00:06:40,990 --> 00:06:43,110
My wife had lost her mother ten years
before today.
68
00:06:43,370 --> 00:06:44,570
That's why she dragged me there.
69
00:06:45,890 --> 00:06:47,810
Is there anything unusual about the
performance?
70
00:06:48,290 --> 00:06:50,050
The whole thing was bloody odd, if you
ask me.
71
00:06:50,770 --> 00:06:53,190
A grotesque voice came out of this
woman's mouth.
72
00:06:53,470 --> 00:06:55,110
The hairs on my neck stand on end.
73
00:06:58,780 --> 00:07:01,680
Nothing. You remember nothing since that
day?
74
00:07:01,920 --> 00:07:03,280
Not till I woke up here.
75
00:07:07,560 --> 00:07:08,800
Not too good, does it?
76
00:07:18,100 --> 00:07:21,180
Ah, that's part two. Come in, come in.
77
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
This is my friend Jules.
78
00:07:25,160 --> 00:07:26,160
Enchanted.
79
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Dr.
80
00:07:37,400 --> 00:07:38,440
Draco. Yes?
81
00:07:39,860 --> 00:07:41,200
Do I know you, young man?
82
00:07:41,820 --> 00:07:45,920
Jules Verne. I heard your lecture on the
neurological use of hypnosis at the
83
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
University of Paris.
84
00:07:47,320 --> 00:07:50,220
Ah. I trust I was not too dull.
85
00:07:50,660 --> 00:07:51,960
No. No.
86
00:07:52,380 --> 00:07:53,380
Fascinating.
87
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
I'm, uh...
88
00:07:56,650 --> 00:07:58,030
Surprised to see you here.
89
00:07:58,270 --> 00:08:05,030
Ah, yes. Well, Madam Zaretsky has been
helping me with my investigations
90
00:08:05,030 --> 00:08:07,250
into the nature of the preconscious
mind.
91
00:08:11,450 --> 00:08:18,310
Well, before we sit down, we have to rid
our mind
92
00:08:18,310 --> 00:08:19,350
of fear.
93
00:08:19,770 --> 00:08:24,650
Because the spirit needs our hearts to
be open.
94
00:08:25,030 --> 00:08:26,030
So.
95
00:08:27,180 --> 00:08:30,920
So come, come. Come sit down. We do
this.
96
00:08:36,860 --> 00:08:43,100
Oh, come to me, spirit.
97
00:08:44,300 --> 00:08:50,920
And share through me the wisdom of the
98
00:08:50,920 --> 00:08:52,480
eternal realm.
99
00:09:12,080 --> 00:09:13,180
Is Louisa there?
100
00:09:13,620 --> 00:09:15,600
May we speak to her, please?
101
00:09:22,360 --> 00:09:28,020
I shall be avenged!
102
00:09:29,040 --> 00:09:33,980
This is not my auntie. That witch
betrayed me.
103
00:09:43,460 --> 00:09:44,900
Run, Paspato.
104
00:09:45,360 --> 00:09:47,860
Escape while you still can.
105
00:09:48,200 --> 00:09:54,300
I shall build it on her.
106
00:09:54,560 --> 00:09:57,920
All the flaming vermin of hell.
107
00:09:58,520 --> 00:10:00,060
Leave her alone.
108
00:10:00,540 --> 00:10:05,060
I who live, she must let her go.
109
00:10:12,970 --> 00:10:13,970
That's enough!
110
00:10:17,510 --> 00:10:18,970
Spare me the theatrics.
111
00:10:20,350 --> 00:10:22,070
It was him.
112
00:10:23,210 --> 00:10:26,270
You should be ashamed of yourself
exploding a poor man's grief.
113
00:10:27,550 --> 00:10:33,770
I admit to have occasionally have
embellished
114
00:10:33,770 --> 00:10:40,190
the work of the spirits, but this
visitation,
115
00:10:40,190 --> 00:10:42,210
this was real.
116
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
Just how it feels.
117
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
I'm right.
118
00:10:55,840 --> 00:10:57,860
You are, Charlatan.
119
00:11:05,220 --> 00:11:09,040
Young man, meet me in my clinic in an
hour. Rue du Moulet.
120
00:11:13,930 --> 00:11:20,590
it was him I saw the eyes you must send
him back I can't not yet
121
00:11:20,590 --> 00:11:27,310
I don't understand enough but he's
getting stronger stronger
122
00:11:27,310 --> 00:11:30,090
Dr.
123
00:11:32,990 --> 00:11:33,990
Draco
124
00:12:06,160 --> 00:12:08,440
The power of magnetism, Mr. Byrne.
125
00:12:10,480 --> 00:12:14,580
Each of us is possessed of an animal
body, muscles, skin, bones.
126
00:12:15,740 --> 00:12:19,040
But we also have an ethereal body,
personality, spirit.
127
00:12:20,180 --> 00:12:24,140
Call it what you will, but when these
two bodies are no longer in harmony, we
128
00:12:24,140 --> 00:12:26,240
become insane.
129
00:12:28,880 --> 00:12:32,300
I've read about your success in treating
hysterical paralysis.
130
00:12:33,160 --> 00:12:38,800
Yes, well, the inability to move is one
of the more dramatic indicators of
131
00:12:38,800 --> 00:12:40,260
magnetic disharmony.
132
00:12:40,500 --> 00:12:46,920
But your friend's symptoms are both more
subtle and more deadly.
133
00:12:48,820 --> 00:12:53,160
I'll admit that Passport 2 seems
different, but... Oh, I assure you, Mr.
134
00:12:53,240 --> 00:12:56,800
his life has never been in greater
danger.
135
00:13:05,200 --> 00:13:09,400
As far as I know, he's out cavorting
with the Church of Celestial Spirits.
136
00:13:09,760 --> 00:13:13,180
Perhaps I could leave these documents
for him to find.
137
00:13:14,220 --> 00:13:16,460
Documents? Pass it to Dewar.
138
00:13:17,020 --> 00:13:18,020
These are few.
139
00:13:18,560 --> 00:13:22,400
Did you make contact with the great
beyond?
140
00:13:26,840 --> 00:13:28,560
It's just as you said, Master.
141
00:13:29,800 --> 00:13:31,660
He's covered his tracks well.
142
00:13:32,700 --> 00:13:34,300
I beg your pardon.
143
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Mr.
144
00:13:38,820 --> 00:13:42,480
Fogg thinks that you've been cheating my
aunt for years.
145
00:13:42,780 --> 00:13:47,540
What? I assure you, sir, I've never
cheated anyone.
146
00:13:48,440 --> 00:13:52,000
I told you, he's an honest man.
147
00:13:52,200 --> 00:13:57,220
There is no need in confiscating the
books. What the hell are you playing at?
148
00:13:57,340 --> 00:13:59,960
This is obviously some kind of joke.
149
00:14:00,700 --> 00:14:03,600
Slender is hardly a joke, monsieur.
150
00:14:04,810 --> 00:14:07,230
Quite. Possible to? Possible to.
151
00:14:07,970 --> 00:14:08,970
Apologize at once.
152
00:14:09,170 --> 00:14:10,390
For what, master?
153
00:14:10,670 --> 00:14:14,210
You may come in my books anytime you
choose.
154
00:14:14,510 --> 00:14:16,750
I have nothing to hide.
155
00:14:35,120 --> 00:14:36,660
Now, what the hell was all that about?
156
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
Oh.
157
00:14:40,800 --> 00:14:43,080
Did I embarrass you, Master?
158
00:14:47,040 --> 00:14:48,580
Science must have unhinged you.
159
00:14:50,840 --> 00:14:54,700
You know, I believe you're right.
160
00:15:02,840 --> 00:15:04,560
But I'll never get cut.
161
00:15:06,090 --> 00:15:08,430
that one again.
162
00:15:17,710 --> 00:15:24,630
Come to me, spirit, and share through
163
00:15:24,630 --> 00:15:30,710
me the secrets of the eternal realm.
164
00:15:37,290 --> 00:15:43,550
Does someone here have they lost
165
00:15:43,550 --> 00:15:49,690
a loved one whose name begins with T?
166
00:15:50,150 --> 00:15:51,350
Huh?
167
00:15:54,250 --> 00:15:55,450
No.
168
00:15:56,750 --> 00:16:03,530
Someone here has lost someone they care
about whose name
169
00:16:03,530 --> 00:16:05,310
begins with T.
170
00:16:07,949 --> 00:16:09,390
Me? I have.
171
00:16:09,650 --> 00:16:10,650
I have.
172
00:16:12,750 --> 00:16:17,410
And his name, was it
173
00:16:17,410 --> 00:16:20,110
Piri?
174
00:16:21,490 --> 00:16:22,690
Oh, my God.
175
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
That's right.
176
00:16:24,470 --> 00:16:25,470
It is.
177
00:16:45,420 --> 00:16:49,600
Something he has to say to you.
178
00:16:50,080 --> 00:16:51,080
What?
179
00:16:51,660 --> 00:16:53,500
What does he want to tell me?
180
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Danger!
181
00:17:05,920 --> 00:17:08,119
Extreme danger!
182
00:17:10,240 --> 00:17:11,240
Death!
183
00:17:23,280 --> 00:17:24,880
what you said. I got a right to be paid.
184
00:17:25,200 --> 00:17:26,420
I want my money.
185
00:17:30,700 --> 00:17:31,140
Are
186
00:17:31,140 --> 00:17:42,140
you
187
00:17:42,140 --> 00:17:43,320
feeling better, Cosmoson?
188
00:17:45,520 --> 00:17:49,420
I fell asleep and I dreamt I was you.
189
00:17:51,790 --> 00:17:53,990
And your body fit me perfectly.
190
00:17:54,850 --> 00:18:00,910
As if... As if you and I were meant to
be as one.
191
00:18:05,430 --> 00:18:06,970
What are you talking about?
192
00:18:11,590 --> 00:18:15,230
Even the gesture felt right to me.
193
00:18:17,030 --> 00:18:19,590
The cool embracing of the glance.
194
00:18:20,690 --> 00:18:24,320
Deep. arrogant tilt of the chin.
195
00:18:25,560 --> 00:18:27,640
For God's sake, man.
196
00:18:28,000 --> 00:18:31,260
Well, I thought you would be flattered.
197
00:18:33,300 --> 00:18:34,340
My God.
198
00:18:36,140 --> 00:18:37,840
Maybe Draco was right.
199
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Draco.
200
00:18:42,560 --> 00:18:44,940
You are behaving like a madman.
201
00:18:45,840 --> 00:18:49,320
Is it mad to seek revenge?
202
00:18:51,210 --> 00:18:53,410
And the man who tried to destroy you.
203
00:18:58,890 --> 00:18:59,890
Maybe.
204
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
Just maybe.
205
00:19:08,790 --> 00:19:09,790
Draco.
206
00:19:11,550 --> 00:19:12,650
Can help you.
207
00:19:15,750 --> 00:19:19,870
Draco would banish me from the last
circle of hell.
208
00:19:20,570 --> 00:19:21,570
We are.
209
00:19:47,500 --> 00:19:49,900
It'll only hold him for a little while,
so we'd better hurry.
210
00:19:54,640 --> 00:19:57,160
These cases are more common than you'd
think.
211
00:19:57,800 --> 00:19:59,140
But can you cure him?
212
00:20:00,120 --> 00:20:01,620
That remains to be seen.
213
00:20:02,600 --> 00:20:05,840
This magnetic treatment's been used to
make the lame walk again, Fogg.
214
00:20:06,400 --> 00:20:09,080
Fern, Passepartout walks perfectly well.
215
00:20:09,980 --> 00:20:14,100
His illness is of the ethereal body,
what most people call the soul. It's not
216
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
about his legs.
217
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Cathode rays?
218
00:20:17,440 --> 00:20:21,700
Yes. When deflected onto a photographic
plate, they produce an ethereal
219
00:20:21,700 --> 00:20:22,700
likeness.
220
00:20:23,360 --> 00:20:24,720
Extraordinary. Look.
221
00:20:26,280 --> 00:20:29,980
Just what the devil has all this got to
do with Passport 2?
222
00:20:30,960 --> 00:20:33,060
I'll have to keep your manservant here
for a while.
223
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
His condition requires complete
isolation.
224
00:20:36,680 --> 00:20:38,560
His condition? His what what condition?
225
00:20:38,860 --> 00:20:44,120
At this stage, he needs time to reflect,
quietly, to rediscover his true
226
00:20:44,120 --> 00:20:48,390
personality, the one that for the time
being, is lost to him.
227
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
Don't worry, Fogg.
228
00:20:50,870 --> 00:20:51,870
He's in good hands.
229
00:21:06,870 --> 00:21:08,250
You will take care of him.
230
00:21:10,770 --> 00:21:13,230
We have the highest standards in all of
Europe.
231
00:21:16,490 --> 00:21:21,290
Because if you don't, Doctor, you'll
wish you'd never been born.
232
00:21:24,570 --> 00:21:26,310
Threats are easy to form.
233
00:21:26,750 --> 00:21:28,650
Medicine is very, very hard.
234
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
Pierre?
235
00:21:42,130 --> 00:21:44,050
Fire up the capacitors, please.
236
00:22:56,360 --> 00:22:57,880
And where have you been?
237
00:22:58,600 --> 00:23:00,680
Oh, communing with the spirits.
238
00:23:01,060 --> 00:23:02,480
Oh, God, not you as well.
239
00:23:03,540 --> 00:23:05,140
Do you know how the world's gone mad?
240
00:23:05,600 --> 00:23:10,440
Pay no attention, Rebecca. He's been
communing with spirits as well.
241
00:23:11,060 --> 00:23:12,060
So I see.
242
00:23:15,340 --> 00:23:16,660
Passepartout's given up on him and
retired.
243
00:23:17,080 --> 00:23:18,080
No, no, no.
244
00:23:19,220 --> 00:23:20,240
He's into something.
245
00:23:23,210 --> 00:23:24,210
It's not funny.
246
00:23:26,230 --> 00:23:27,230
Jules?
247
00:23:30,190 --> 00:23:31,970
I'm afraid the Passepartout is not well.
248
00:23:32,910 --> 00:23:34,350
Did you know he tried to kill me?
249
00:23:35,450 --> 00:23:37,050
He did. He did. I know that.
250
00:23:37,770 --> 00:23:38,790
Damn nearly succeeded.
251
00:23:39,490 --> 00:23:40,490
It's true.
252
00:23:41,110 --> 00:23:43,210
He took complete leave of census.
253
00:23:43,610 --> 00:23:46,810
So you just locked him away in one of
those medieval houses of horror?
254
00:23:47,050 --> 00:23:48,670
It's a very modern clinic, Rebecca.
255
00:23:49,050 --> 00:23:50,150
Oh, that's right then.
256
00:23:50,990 --> 00:23:53,910
And just where is this enlightened
establishment to be found?
257
00:23:55,730 --> 00:23:59,790
In the Rue du Malais, the ethereal
science clinic.
258
00:24:02,130 --> 00:24:03,310
Where are you going?
259
00:24:03,550 --> 00:24:05,910
To see this dangerous lunatic for
myself.
260
00:24:16,690 --> 00:24:18,190
You don't see no one?
261
00:24:19,470 --> 00:24:20,470
Don't touch me, man.
262
00:24:23,070 --> 00:24:24,570
I'll bring your meals myself.
263
00:24:26,650 --> 00:24:28,610
Feed you like a baby if I have to.
264
00:24:30,370 --> 00:24:31,990
No, I'll touch you.
265
00:24:33,170 --> 00:24:37,490
Madame Sheretsky says that you're
getting stronger.
266
00:24:38,650 --> 00:24:45,270
She thinks that soon you'll be able to
cross over for as long as you choose.
267
00:24:46,450 --> 00:24:48,350
So why don't you move a bit?
268
00:24:48,840 --> 00:24:49,840
Closer.
269
00:24:50,140 --> 00:24:51,580
I'll let you go twice.
270
00:24:52,260 --> 00:24:53,580
I won't do it again.
271
00:24:54,800 --> 00:24:58,760
I think I found a way to send you back.
272
00:25:01,680 --> 00:25:03,000
You need me.
273
00:25:05,140 --> 00:25:07,380
I'm your proof of a living spirit.
274
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
And you're a monster.
275
00:25:19,790 --> 00:25:20,890
You fool meant war.
276
00:25:22,770 --> 00:25:25,170
Said nations at each other's throats.
277
00:25:26,930 --> 00:25:29,110
Well, we all need a hobby.
278
00:25:31,470 --> 00:25:38,290
You won't be satisfied until all of
Europe lies
279
00:25:38,290 --> 00:25:39,290
in ruins.
280
00:25:42,090 --> 00:25:44,790
It's already corrupted the core.
281
00:25:47,070 --> 00:25:48,550
Yes, what is it?
282
00:25:49,680 --> 00:25:51,280
A Miss Fogg, sir.
283
00:25:52,640 --> 00:25:53,960
She refuses to leave.
284
00:26:11,400 --> 00:26:12,720
President Bing is in confinement.
285
00:26:13,780 --> 00:26:17,640
So you are keeping him against his will?
He has no will in his present
286
00:26:17,640 --> 00:26:18,640
condition.
287
00:26:19,310 --> 00:26:20,570
Will you let me see him?
288
00:26:20,990 --> 00:26:25,170
I told your cousin that his treatment
requires complete isolation.
289
00:26:25,550 --> 00:26:26,550
His treatment?
290
00:26:27,410 --> 00:26:29,190
Yes, I do know what goes on in these
places.
291
00:26:30,090 --> 00:26:34,230
Bloodletting, blistering, starvation. I
believe this interview is concluded.
292
00:26:35,850 --> 00:26:37,410
Oh, thank you so much for your time.
293
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
You're entirely welcome.
294
00:27:26,790 --> 00:27:27,790
Passport 2?
295
00:27:29,130 --> 00:27:30,130
Passport 2?
296
00:27:45,070 --> 00:27:46,070
Passport 2?
297
00:27:48,190 --> 00:27:49,190
Oh, my God.
298
00:27:53,470 --> 00:27:54,670
It won't take a minute.
299
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
Hold on.
300
00:28:13,790 --> 00:28:15,110
Oh, my dear man.
301
00:28:17,590 --> 00:28:19,050
What have they done to you?
302
00:28:20,930 --> 00:28:26,110
Well, I hear you tried to kill Filius.
303
00:28:27,240 --> 00:28:29,320
Not that I'd blame you. He can be very
annoying.
304
00:28:32,400 --> 00:28:33,420
Oh, that's quite true.
305
00:29:38,280 --> 00:29:39,340
a little bloodthirsty.
306
00:29:41,580 --> 00:29:42,260
Perhaps
307
00:29:42,260 --> 00:29:50,560
we
308
00:29:50,560 --> 00:29:53,580
should send you to Dr. Draco.
309
00:29:55,680 --> 00:30:01,640
As a matter of fact, I did.
310
00:30:02,420 --> 00:30:03,540
Is it alright?
311
00:30:04,400 --> 00:30:05,400
Not bad.
312
00:30:08,360 --> 00:30:13,440
Considering he is chained to the floor
of a cold, dark cell.
313
00:30:14,120 --> 00:30:16,680
Rebecca, he was violent.
314
00:30:17,060 --> 00:30:19,480
I mean, what else could I do?
315
00:30:22,100 --> 00:30:25,960
Oh, poor feet.
316
00:30:46,520 --> 00:30:47,520
Lazarus?
317
00:30:49,060 --> 00:30:50,060
No,
318
00:30:50,340 --> 00:30:51,860
that's impossible. You're lying.
319
00:30:54,980 --> 00:30:57,040
Who was here with you? Try to remember.
320
00:30:58,900 --> 00:30:59,900
Excuse me.
321
00:31:00,560 --> 00:31:01,780
Get out of the way!
322
00:31:02,320 --> 00:31:03,320
Master.
323
00:31:06,980 --> 00:31:09,620
Is this what you call...
324
00:31:19,890 --> 00:31:21,910
Spotsville. Don't worry about
Spotsville. Don't worry.
325
00:31:22,430 --> 00:31:24,910
We'll soon be out of these goddamn
chains.
326
00:31:50,320 --> 00:31:51,960
precisely do you think you're doing?
327
00:31:52,960 --> 00:31:58,180
Well, I was looking for all we had on
Agent Lazarus.
328
00:31:58,820 --> 00:32:03,020
Nothing since his death six years ago.
Why?
329
00:32:04,660 --> 00:32:07,060
A great loss to espionage.
330
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Don't you think?
331
00:32:11,880 --> 00:32:16,300
Lazarus' death was a triumph over
anarchy and treachery.
332
00:32:18,040 --> 00:32:19,040
Really?
333
00:32:22,920 --> 00:32:24,340
You as well, Miss Fogg.
334
00:32:25,740 --> 00:32:26,820
I'm afraid so.
335
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
I enjoyed that.
336
00:32:59,780 --> 00:33:01,720
Look to Sir Jonathan.
337
00:33:03,200 --> 00:33:04,700
Sir Jonathan. Sir.
338
00:33:05,540 --> 00:33:06,840
Are you all right?
339
00:33:40,360 --> 00:33:41,520
Aunt Louisa warned me.
340
00:33:43,500 --> 00:33:44,500
There's danger.
341
00:33:49,380 --> 00:33:52,800
Tell me about her.
342
00:33:55,260 --> 00:33:56,720
She's a bit crazy.
343
00:33:58,100 --> 00:33:59,340
But so am I.
344
00:34:02,020 --> 00:34:04,640
I was suffocating in the darkness.
345
00:34:06,740 --> 00:34:08,239
I couldn't breathe.
346
00:34:11,260 --> 00:34:12,260
It's all right.
347
00:34:13,780 --> 00:34:15,120
It's all right, Passepartout.
348
00:34:18,520 --> 00:34:19,520
Passepartout.
349
00:34:20,820 --> 00:34:21,820
Passepartout.
350
00:34:22,679 --> 00:34:23,840
My dear man.
351
00:34:26,239 --> 00:34:31,860
Don't you... Don't you... Miss Rebecca.
352
00:34:33,219 --> 00:34:34,219
She's in danger.
353
00:34:34,800 --> 00:34:38,100
No, no, no, Passepartout. You were just
having a dream. No.
354
00:34:38,500 --> 00:34:39,620
She was there.
355
00:34:40,230 --> 00:34:41,230
In the room.
356
00:34:42,370 --> 00:34:49,370
Before the doctor came in and called me
Lazarus.
357
00:34:56,409 --> 00:34:57,410
Lazarus.
358
00:34:58,130 --> 00:34:59,330
Is that for me?
359
00:35:01,170 --> 00:35:02,630
Doesn't look very comfortable.
360
00:35:05,290 --> 00:35:06,790
A woman this time.
361
00:35:11,320 --> 00:35:12,320
Makes a change.
362
00:35:13,500 --> 00:35:15,780
Lazarus was the code name of the British
secret agent.
363
00:35:16,660 --> 00:35:18,160
He was a great friend of my father's.
364
00:35:19,180 --> 00:35:20,760
Until he joined a group of anarchists.
365
00:35:21,720 --> 00:35:23,600
Started wreaking havoc all over Europe.
366
00:35:24,240 --> 00:35:26,300
Well, he's wreaking havoc now, Master.
367
00:35:28,780 --> 00:35:31,120
You're taking quite a chance coming
here, aren't you?
368
00:35:32,960 --> 00:35:36,200
Next time I catch you, I won't let you
go.
369
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
Yes, I know.
370
00:35:41,040 --> 00:35:42,560
That's why I've decided to kill you.
371
00:35:44,180 --> 00:35:46,480
You're just no fun anymore.
372
00:35:49,100 --> 00:35:55,380
And you, Madame, I no longer require.
373
00:36:04,460 --> 00:36:08,400
You can't kill me.
374
00:36:10,000 --> 00:36:11,680
And we're bound together, you and I.
375
00:36:13,000 --> 00:36:14,620
We're bound together deeply.
376
00:36:15,020 --> 00:36:18,920
And deeper by far than either of us
know.
377
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Stop it.
378
00:36:20,320 --> 00:36:21,880
You need me.
379
00:36:22,100 --> 00:36:27,360
You have desire deep for someone who
knows you.
380
00:36:28,360 --> 00:36:29,400
Knows you deeply.
381
00:36:30,140 --> 00:36:33,220
Who understands you. Who you truly are.
382
00:36:34,920 --> 00:36:36,920
You can't keep awake from me.
383
00:36:38,120 --> 00:36:39,180
You need me.
384
00:36:44,480 --> 00:36:45,480
Lazarus.
385
00:36:52,760 --> 00:36:53,760
See?
386
00:36:54,980 --> 00:36:56,400
The twig.
387
00:36:58,440 --> 00:37:04,060
Your timing, as always, is impeccable.
388
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
It is here.
389
00:37:13,280 --> 00:37:15,620
After all the trouble you went to to
kill me.
390
00:37:16,100 --> 00:37:18,040
Well, you were about to blow up the
Russian embassy.
391
00:37:19,320 --> 00:37:22,640
As you said, the ambassador was a bore.
392
00:37:41,820 --> 00:37:42,820
Shoot.
393
00:37:44,000 --> 00:37:45,780
Yeah, let me kill Rebecca.
394
00:37:50,320 --> 00:37:54,960
I am going to enjoy this.
395
00:37:56,540 --> 00:38:00,000
Not many men get to kill the man who
killed them.
396
00:38:14,960 --> 00:38:16,420
Hit me. Go on.
397
00:38:19,120 --> 00:38:20,520
I can hit you.
398
00:38:22,460 --> 00:38:27,320
You are such a gentleman, Fig.
399
00:38:29,140 --> 00:38:32,020
I do believe I can beat you to death.
400
00:38:32,560 --> 00:38:34,960
And you still wouldn't hit back.
401
00:38:48,220 --> 00:38:50,160
Frankie, it's too much trouble.
402
00:38:58,720 --> 00:39:00,140
Help me get her on the table.
403
00:39:32,170 --> 00:39:33,170
It's her only hope.
404
00:39:33,590 --> 00:39:35,550
Do you want her to destroy us all?
405
00:39:36,570 --> 00:39:38,090
I'm driving him out of her body.
406
00:41:42,510 --> 00:41:44,830
A spirit is angry. Aunt Louisa.
407
00:42:00,190 --> 00:42:01,190
Rebecca.
408
00:42:03,710 --> 00:42:04,710
Rebecca.
409
00:42:06,010 --> 00:42:09,450
Good morning.
410
00:42:10,030 --> 00:42:11,030
Hello.
411
00:42:18,540 --> 00:42:21,380
You're back in your body, where you
belong.
412
00:42:21,860 --> 00:42:22,960
Have you been drinking?
413
00:42:24,820 --> 00:42:27,960
Have I?
414
00:42:32,340 --> 00:42:33,340
You did it.
415
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
He's gone.
416
00:42:37,680 --> 00:42:38,680
For now.
417
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
He'll be back.
418
00:42:43,400 --> 00:42:44,460
He'll always be back.
28956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.