Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,230 --> 00:00:42,230
Thank you.
2
00:02:13,030 --> 00:02:14,590
Ew. Ugly little brute.
3
00:02:15,370 --> 00:02:17,610
I've seen one of these kill a man.
4
00:02:18,010 --> 00:02:19,010
One nip.
5
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
Face.
6
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Go black.
7
00:02:21,990 --> 00:02:23,670
Thank you, Passepartout, for that
graphic description.
8
00:02:26,470 --> 00:02:27,470
Oh.
9
00:02:27,810 --> 00:02:28,810
Oh, sorry.
10
00:02:29,290 --> 00:02:30,390
Sorry, I'm the priest.
11
00:02:30,650 --> 00:02:31,650
I think, Passepartout?
12
00:02:32,090 --> 00:02:35,490
Yes, master. My tongue. It runs away
from me.
13
00:02:40,330 --> 00:02:42,090
I, um, I just...
14
00:02:42,380 --> 00:02:48,760
I just wanted to say that, um, that, uh,
well, when the... Oh, for God's sake,
15
00:02:48,780 --> 00:02:52,340
what I'm trying to say is... You're not
usually lot for words, are you? No, I
16
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
know, I know. Damn it, it's just that,
um...
17
00:02:54,800 --> 00:03:00,060
Whenever you're not around,
18
00:03:00,200 --> 00:03:02,660
there is no light.
19
00:03:06,420 --> 00:03:08,920
I mean, I can't think what would have
happened if...
20
00:03:15,880 --> 00:03:16,880
Well, it didn't, did it?
21
00:03:18,800 --> 00:03:23,240
A scorpion on a pillow.
22
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
It's very poetic.
23
00:03:26,320 --> 00:03:27,500
Almost dramatic.
24
00:03:28,720 --> 00:03:30,660
Far too imaginative for Prussian
intelligence.
25
00:03:31,100 --> 00:03:32,900
They must be using freelance. Any ideas?
26
00:03:33,540 --> 00:03:34,980
Hmm. Ah!
27
00:03:35,840 --> 00:03:37,100
Dolphin. Shot.
28
00:03:37,860 --> 00:03:39,360
Really? In Antwerp.
29
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
Hmm.
30
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
The thin man?
31
00:03:44,540 --> 00:03:45,640
Borovska. Hmm.
32
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
He's creative.
33
00:03:48,400 --> 00:03:51,080
Do you know he drowned a man in
champagne once?
34
00:03:52,260 --> 00:03:53,260
No,
35
00:03:53,600 --> 00:03:56,000
whoever it was must move like a shadow.
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,960
Nobody gets that close to me, awake or
at sleep.
37
00:04:00,300 --> 00:04:04,360
Well, you've got to find out who it is
before he tries again.
38
00:04:05,880 --> 00:04:09,980
Goodis. Goodis? Never heard of Goodis.
No, no, the cryptographer. He's working
39
00:04:09,980 --> 00:04:10,980
on the code. Ah.
40
00:04:12,820 --> 00:04:13,698
He's alone.
41
00:04:13,700 --> 00:04:14,840
He's going to need protection.
42
00:04:15,450 --> 00:04:17,550
Have you told Chatsworth about this code
-breaking business?
43
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Rebecca?
44
00:04:19,529 --> 00:04:20,529
Rebecca?
45
00:04:34,870 --> 00:04:41,670
The infamous Mr. Alexander Dumas owes me
three months' rent, six months'
46
00:04:41,930 --> 00:04:42,930
laundry.
47
00:04:42,940 --> 00:04:47,480
The baker, the grocer, the vintner. He
even owes his gutter women.
48
00:04:50,040 --> 00:04:53,260
When are you expecting Monser Duma back?
49
00:04:53,720 --> 00:04:55,200
When he gets out of prison.
50
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
He's in prison?
51
00:04:57,820 --> 00:05:00,100
Nobody soon will be if he doesn't pay
his debt.
52
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Writers.
53
00:05:03,220 --> 00:05:05,100
Lyon, Eve and Gordon.
54
00:05:05,780 --> 00:05:06,780
Gone.
55
00:05:08,540 --> 00:05:09,660
Are you a writer?
56
00:05:09,920 --> 00:05:10,980
No, no, no.
57
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
What are you?
58
00:05:16,070 --> 00:05:19,450
Tattooist. Look around if you want.
59
00:05:19,870 --> 00:05:21,190
Nothing here to steal.
60
00:05:22,570 --> 00:05:23,570
Oh!
61
00:05:23,870 --> 00:05:29,290
And if you happen to find the famous
Monsieur Douma, would you tell him from
62
00:05:30,270 --> 00:05:33,090
I'll have me money or I'll have his
skin!
63
00:06:07,630 --> 00:06:14,570
Dear Duma, I am back in Paris. I need to
talk to you urgently about
64
00:06:14,570 --> 00:06:16,030
something of yet more importance.
65
00:06:16,490 --> 00:06:17,490
So do I.
66
00:06:21,850 --> 00:06:25,510
The 300 francs he borrowed from me.
67
00:06:25,730 --> 00:06:27,290
Oh, you know Alexander.
68
00:06:28,750 --> 00:06:30,790
Every inch of him.
69
00:06:32,950 --> 00:06:36,390
He owes you money, too. You have
beautiful eyes.
70
00:06:38,350 --> 00:06:40,770
I do really need to be going, so do you
know where I am?
71
00:06:42,750 --> 00:06:45,430
Half of Paris is looking for the bear.
72
00:06:46,770 --> 00:06:47,770
The bear?
73
00:06:48,290 --> 00:06:49,510
That's what we call him.
74
00:06:49,790 --> 00:06:50,830
The treat girl?
75
00:06:53,750 --> 00:06:58,170
He's big and hairy and...
76
00:07:14,440 --> 00:07:18,240
Based on a matrix of rectangular arrays.
77
00:07:18,800 --> 00:07:23,020
I'm sorry, Mr. Goodith, I haven't the
slightest notion what you... I know it
78
00:07:23,020 --> 00:07:26,920
sounds complicated, but it's really
quite straightforward.
79
00:07:27,940 --> 00:07:34,760
With the addition, then deduction, of
elected... Oh, you know,
80
00:07:34,800 --> 00:07:39,260
Mr. Goodith, it is really a very, very
simple question.
81
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Oh.
82
00:07:41,040 --> 00:07:42,280
Yes, uh...
83
00:07:42,760 --> 00:07:45,820
How close am I to solving the code base?
84
00:07:46,160 --> 00:07:47,700
Yes. Day?
85
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
Week?
86
00:07:49,520 --> 00:07:51,280
Could be tonight.
87
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
You're that close?
88
00:07:53,320 --> 00:07:58,000
Or it could be next week or next month.
89
00:07:58,320 --> 00:08:04,860
Ah. I don't mean to prevaricate, Miss
Fogg, but it can
90
00:08:04,860 --> 00:08:07,280
come suddenly.
91
00:08:07,960 --> 00:08:09,240
Out of nowhere.
92
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
War.
93
00:08:13,010 --> 00:08:14,370
Never. Never?
94
00:08:15,090 --> 00:08:18,990
This is one of the most intricate I have
ever encountered.
95
00:08:19,970 --> 00:08:23,230
But I am hopeful.
96
00:08:25,630 --> 00:08:29,370
Mr. Goodith, there is something else we
need to discuss.
97
00:08:29,970 --> 00:08:32,250
The matter of security.
98
00:08:33,669 --> 00:08:34,669
Security?
99
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
See, dear?
100
00:08:46,060 --> 00:08:47,060
The vital.
101
00:08:48,220 --> 00:08:50,920
Do you have 300 francs, pretty monsieur?
102
00:08:51,340 --> 00:08:55,600
You pay me. Dumas pays you when you find
him. Just 300.
103
00:08:56,240 --> 00:08:58,420
I don't think I have that much. Oh, my
dear, please.
104
00:08:59,660 --> 00:09:02,040
Oh, please, monsieur, please.
105
00:09:02,360 --> 00:09:08,620
Oh, no, wait, wait. My dear Miss Fogg,
what a simply
106
00:09:08,620 --> 00:09:10,700
ghastly experience.
107
00:09:11,860 --> 00:09:16,780
Naturally, I knew there would be some
degree of danger, of risk.
108
00:09:17,120 --> 00:09:19,440
With anything political, there always
is.
109
00:09:21,540 --> 00:09:24,760
But... Scorpions?
110
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Mr. Goodis.
111
00:09:32,560 --> 00:09:38,960
I give you my solemn word, as a
gentleman, that from this moment on,
112
00:09:40,140 --> 00:09:42,240
You will be in no danger whatsoever.
113
00:09:44,420 --> 00:09:46,000
You will be protected.
114
00:09:46,540 --> 00:09:48,000
Guarded round the clock.
115
00:09:49,360 --> 00:09:52,460
No harm will befall you.
116
00:09:59,260 --> 00:10:01,880
Rebecca Fogg is still very much alive.
117
00:10:03,060 --> 00:10:04,740
Don't lie to me.
118
00:10:05,460 --> 00:10:06,640
Why would I lie?
119
00:10:07,800 --> 00:10:08,880
Why would I?
120
00:10:11,660 --> 00:10:13,120
I should have cut her throat.
121
00:10:15,800 --> 00:10:17,500
Now they're guarding Gudis.
122
00:10:17,720 --> 00:10:19,960
I should have killed him first.
123
00:10:21,020 --> 00:10:22,020
Impossible.
124
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Impossible?
125
00:10:26,440 --> 00:10:28,280
Filius Fogg is involved.
126
00:10:28,720 --> 00:10:29,720
Indeed.
127
00:10:30,400 --> 00:10:32,160
He's protecting Gudis.
128
00:10:42,440 --> 00:10:43,439
Are you mad?
129
00:10:43,440 --> 00:10:44,500
Of course.
130
00:10:45,940 --> 00:10:47,080
So is he.
131
00:10:48,440 --> 00:10:50,180
Both in our different ways.
132
00:10:51,220 --> 00:10:54,720
It will be his madness against mine.
133
00:10:56,380 --> 00:11:01,000
But you wouldn't understand that, would
you, Flitcraft?
134
00:11:02,680 --> 00:11:04,180
Understand what?
135
00:11:05,860 --> 00:11:09,080
That madness has wings.
136
00:11:13,620 --> 00:11:14,740
My dear.
137
00:11:15,720 --> 00:11:17,960
Paris has not been Paris without you.
138
00:11:18,240 --> 00:11:19,820
A drink? A bottle.
139
00:11:20,180 --> 00:11:21,520
You don't change. Come here.
140
00:11:22,120 --> 00:11:26,140
My brain without brandy is like a room
without furniture.
141
00:11:31,720 --> 00:11:34,300
Now, welcome back.
142
00:11:34,780 --> 00:11:36,360
You have some literature for me.
143
00:11:37,260 --> 00:11:39,580
I've been working on a couple of plays.
144
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
Now.
145
00:11:41,520 --> 00:11:43,720
What were the two things we decided last
time?
146
00:11:44,060 --> 00:11:47,920
One, we must keep the finger moving,
right?
147
00:11:48,140 --> 00:11:50,840
And two, open the doors. Open the doors.
148
00:11:51,180 --> 00:11:53,060
Open the doors of the imagination.
149
00:11:53,780 --> 00:11:58,320
The most important thing of all. Open
those doors. Open those doors. Go out.
150
00:11:58,660 --> 00:12:01,880
Go out into the fields. Go down into the
earth.
151
00:12:02,080 --> 00:12:03,340
Go into the oceans.
152
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
Go to the moon.
153
00:12:05,780 --> 00:12:08,760
Oh, I have an idea about the moon. No,
no, forget about the moon. No one will
154
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
interested in the moon.
155
00:12:12,049 --> 00:12:17,110
Well, if it isn't literature, what else
is it that's so important that you scour
156
00:12:17,110 --> 00:12:18,110
Paris for me?
157
00:12:18,850 --> 00:12:19,850
It's complex.
158
00:12:20,030 --> 00:12:22,690
When you, when is it ever simple?
159
00:12:24,530 --> 00:12:29,350
Do you remember when we first met and
got very, very drunk together?
160
00:12:30,910 --> 00:12:32,330
You told me you were a spy.
161
00:12:35,370 --> 00:12:37,970
I never tell the truth when I'm drunk.
162
00:12:38,510 --> 00:12:39,810
It was the truth, wasn't it?
163
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
You were a spy.
164
00:12:42,160 --> 00:12:44,500
There are some things that we do not
discuss.
165
00:12:45,020 --> 00:12:46,660
We need to talk privately.
166
00:12:47,160 --> 00:12:48,480
Is there somewhere we can go?
167
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
My rooms.
168
00:12:50,820 --> 00:12:52,020
I've met the concierge.
169
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Hell's breath.
170
00:12:54,880 --> 00:12:59,080
She said I should move her rent or your
skin.
171
00:12:59,960 --> 00:13:04,460
Well, in that case, why don't we go and
pay her my rent?
172
00:13:04,920 --> 00:13:07,280
Oh, wait. Well, you might get me.
173
00:13:07,620 --> 00:13:09,080
After all, I don't have a suit.
174
00:13:10,190 --> 00:13:11,190
Thank you.
175
00:13:13,090 --> 00:13:14,870
You were damn nearly done for.
176
00:13:16,710 --> 00:13:18,250
Scorpion. Obscene.
177
00:13:18,990 --> 00:13:21,530
I should have informed you. Damn right
you should have.
178
00:13:22,890 --> 00:13:24,470
Who knew about this business?
179
00:13:24,990 --> 00:13:28,950
Naturally, Goody. Though he is without
doubt the most circumspect man I've ever
180
00:13:28,950 --> 00:13:30,790
met. Well, who's protecting Goody?
181
00:13:33,570 --> 00:13:34,570
Phileas.
182
00:13:42,960 --> 00:13:45,080
You told Fogg about the code and not me.
183
00:13:46,520 --> 00:13:49,220
Well, I... That callow youth.
184
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
What's his name?
185
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Verne.
186
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
He knew too?
187
00:13:56,340 --> 00:13:58,420
You see... Damn nerve you've got!
188
00:14:02,980 --> 00:14:04,380
I shall send some men over.
189
00:14:04,640 --> 00:14:06,160
You should be quite safe with Phyllis
then.
190
00:14:21,230 --> 00:14:23,550
Fogg. From the British Library.
191
00:14:24,190 --> 00:14:28,010
Splendid. I've been waiting for this.
192
00:14:28,470 --> 00:14:35,010
I have checked. It is not a cleverly
disguised bomb.
193
00:14:37,290 --> 00:14:41,070
This should help speed things up.
194
00:14:41,310 --> 00:14:42,310
Excellent.
195
00:14:44,910 --> 00:14:47,710
Thank you, Fogg.
196
00:14:48,010 --> 00:14:49,830
It's my pleasure, Mr. Goodis.
197
00:14:54,030 --> 00:14:55,750
They must find a safe house for you.
198
00:14:56,010 --> 00:14:57,370
Oh, that won't be necessary.
199
00:14:58,310 --> 00:14:59,570
He may try again.
200
00:14:59,850 --> 00:15:00,950
Men like that.
201
00:15:02,190 --> 00:15:03,190
God, yeah.
202
00:15:04,070 --> 00:15:05,070
Of course.
203
00:15:05,590 --> 00:15:07,670
Must have been ten years ago.
204
00:15:08,290 --> 00:15:10,650
Rome. The Brazilian ambassador.
205
00:15:10,870 --> 00:15:11,870
A scorpion.
206
00:15:15,630 --> 00:15:16,630
Cavois.
207
00:15:20,510 --> 00:15:22,010
Who is Cavois?
208
00:15:22,910 --> 00:15:23,910
Frenchman.
209
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
North African.
210
00:15:26,460 --> 00:15:27,900
He's a very dangerous man.
211
00:15:29,060 --> 00:15:30,840
He must be working for the Prussians.
212
00:15:31,920 --> 00:15:33,120
It has to be him.
213
00:15:34,320 --> 00:15:40,500
If it is, Cavois is a man with a
reputation to protect. He will try
214
00:15:41,660 --> 00:15:43,480
He had to, to save face.
215
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Good.
216
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Good.
217
00:15:48,980 --> 00:15:52,220
I should like a quiet moment with
Monsieur Cavois.
218
00:15:53,340 --> 00:15:58,500
Sometimes, Rebecca, you step too close
to the edge.
219
00:16:00,660 --> 00:16:03,620
Sometimes, some of us have to.
220
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
Come.
221
00:16:09,560 --> 00:16:10,720
I beg your pardon.
222
00:16:11,020 --> 00:16:12,640
I thought you were alone, sir.
223
00:16:13,120 --> 00:16:14,400
Miss Fogg is just leaving.
224
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Miss Fogg?
225
00:16:16,480 --> 00:16:17,580
Mr. Flipcroft.
226
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
Rebecca!
227
00:16:20,840 --> 00:16:23,780
We put ourselves at risk in different
ways.
228
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
You and I.
229
00:16:31,360 --> 00:16:32,360
Words.
230
00:16:35,700 --> 00:16:37,320
How I love words.
231
00:16:37,700 --> 00:16:38,780
Especially my own.
232
00:16:40,900 --> 00:16:47,740
When I worked for the French government,
I used
233
00:16:47,740 --> 00:16:49,360
that book as the base for a code.
234
00:16:52,060 --> 00:16:54,080
It was half a lifetime ago.
235
00:16:56,040 --> 00:16:58,700
Russian intelligence also seem to love
your words.
236
00:16:59,540 --> 00:17:01,480
They're using the code half a life
later.
237
00:17:01,860 --> 00:17:04,819
I'm surprised those cheeseheads
understand it.
238
00:17:06,000 --> 00:17:07,520
Do you remember the code?
239
00:17:10,640 --> 00:17:12,619
Well, my memory isn't what it was.
240
00:17:14,819 --> 00:17:17,420
Perhaps a little...
241
00:17:20,300 --> 00:17:21,300
Sweep away the years.
242
00:17:22,000 --> 00:17:25,660
Well, that is entirely possible.
243
00:17:28,240 --> 00:17:29,400
Give me the book.
244
00:17:32,780 --> 00:17:36,920
Code, my dear Flea, is brilliant and yet
simple.
245
00:17:37,680 --> 00:17:39,000
Impossible to break.
246
00:17:39,600 --> 00:17:43,520
A tribute, I believe, to the genius of
the man who devised it.
247
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
Me.
248
00:18:12,550 --> 00:18:13,910
Goodis! Mr.
249
00:18:14,670 --> 00:18:15,670
Goodis, can you hear me?
250
00:18:15,910 --> 00:18:17,070
Mr. Goodis!
251
00:18:18,390 --> 00:18:19,390
Damn!
252
00:18:22,350 --> 00:18:23,350
Oh.
253
00:18:25,010 --> 00:18:26,530
Thank you, Bob.
254
00:18:26,930 --> 00:18:28,430
My pleasure, Mr. Goodis.
255
00:18:30,030 --> 00:18:31,030
Thank you.
256
00:18:32,230 --> 00:18:34,690
I've been waiting for this.
257
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
I have to do this.
258
00:18:41,820 --> 00:18:43,340
I give you my solemn word.
259
00:18:44,540 --> 00:18:50,080
I give you my solemn word, as a
gentleman, that from this moment on,
260
00:18:50,260 --> 00:18:52,680
you will be in no danger.
261
00:18:54,060 --> 00:18:56,100
You will be in no danger whatsoever.
262
00:18:57,720 --> 00:18:58,960
You will be protected.
263
00:18:59,500 --> 00:19:05,780
This should help speed things up. No
harm will befall you.
264
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
Oh.
265
00:19:08,889 --> 00:19:10,690
Master, thank you, Fogg.
266
00:19:11,790 --> 00:19:12,790
Master!
267
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
I killed him.
268
00:19:16,030 --> 00:19:18,510
No, no, no, no. You must not say this.
269
00:19:18,750 --> 00:19:21,950
The poison had been painted onto the
page edges.
270
00:19:22,530 --> 00:19:26,390
He licked his fingers to turn the pages.
Cavois must have known, watched him in
271
00:19:26,390 --> 00:19:28,030
library. Thank you, Fogg.
272
00:19:28,790 --> 00:19:30,490
Why are you thanking yourself?
273
00:19:30,910 --> 00:19:33,850
Because I hand him the means of his own
death, and he thanks me!
274
00:19:34,190 --> 00:19:37,530
Let's go for a... Let's go out for a
walk.
275
00:19:37,930 --> 00:19:39,950
Breathe out the air. Look at the sky.
276
00:19:40,790 --> 00:19:43,550
Listen to the birds. Smell the flowers,
yes?
277
00:19:48,890 --> 00:19:49,890
Let's get drunk.
278
00:19:50,270 --> 00:19:52,130
Drunk as skunks together, yes?
279
00:19:52,590 --> 00:19:57,690
Then Passepartout will tell you about
the time he was talking backwards for a
280
00:19:57,690 --> 00:19:58,690
week.
281
00:20:00,330 --> 00:20:01,330
Ah!
282
00:20:02,030 --> 00:20:06,510
Ladies and gentlemen, this is not the
time.
283
00:20:06,910 --> 00:20:08,320
I know. I know this one.
284
00:20:08,800 --> 00:20:13,460
Monsieur Berthoud. He has a word on me.
Shut your mouth, slut.
285
00:20:17,700 --> 00:20:20,740
When is the best time, Monsieur Dumas?
286
00:20:21,680 --> 00:20:22,740
Tomorrow morning.
287
00:20:23,060 --> 00:20:24,660
Tomorrow morning.
288
00:20:26,120 --> 00:20:31,220
Your tomorrow sounds as suspect as a
virtue.
289
00:20:31,560 --> 00:20:35,080
Monsieur, you have my promise as a
gentleman.
290
00:20:38,080 --> 00:20:41,660
3 ,000 francs by noon tomorrow.
291
00:21:23,310 --> 00:21:30,110
I know, at the moment, a way out of this
292
00:21:30,110 --> 00:21:31,830
nightmare seems lost to you.
293
00:21:34,190 --> 00:21:35,930
But it will come to an end.
294
00:21:40,550 --> 00:21:41,770
It will, Phyllis.
295
00:21:43,570 --> 00:21:48,970
Would you tell Passpartout that a pot of
Darjeeling would not go amiss?
296
00:22:12,650 --> 00:22:13,950
I know Alexander Dumas.
297
00:22:14,570 --> 00:22:16,510
I think we should go to Paris and talk
to him.
298
00:22:16,830 --> 00:22:18,470
He may know something about this code.
299
00:22:18,750 --> 00:22:20,130
But I thought Dumas long dead.
300
00:22:21,190 --> 00:22:23,970
No, I can't imagine a man more full of
life.
301
00:22:24,730 --> 00:22:31,470
Perhaps a little less mobile than he
was, but still writing, fighting,
302
00:22:31,770 --> 00:22:32,910
drinking, and whoring.
303
00:22:33,910 --> 00:22:35,330
I haven't seen him in some time.
304
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
I could go ahead and locate him.
305
00:22:38,710 --> 00:22:39,710
Good.
306
00:22:39,990 --> 00:22:41,170
How will you find him?
307
00:22:42,440 --> 00:22:44,080
Just follow the trail of creditors.
308
00:22:48,520 --> 00:22:50,100
Well, we should be on our way to Paris.
309
00:22:50,720 --> 00:22:53,860
Well, we can leave after the meeting. I
don't understand this meeting with
310
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Chatsworth.
311
00:22:55,960 --> 00:22:57,180
He's been concerned.
312
00:22:58,500 --> 00:23:00,360
Chatsworth's concerned about me? Don't
be ridiculous.
313
00:23:00,580 --> 00:23:01,580
He loathes me.
314
00:23:01,960 --> 00:23:05,940
Rubbish. Look, the only thing that
Chatsworth is even remotely concerned
315
00:23:05,940 --> 00:23:06,940
is his career.
316
00:23:17,770 --> 00:23:18,990
Blitcraft said... Blitcraft?
317
00:23:19,790 --> 00:23:21,350
Ah, Blitcraft!
318
00:23:22,290 --> 00:23:25,350
Odious little reptile. Did he set this
meeting up?
319
00:23:30,350 --> 00:23:31,350
No!
320
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
Oh,
321
00:23:42,150 --> 00:23:44,450
please, Miss Rebecca, tell me we're not
dead.
322
00:23:45,450 --> 00:23:46,590
We're not dead!
323
00:23:48,110 --> 00:23:49,270
I'm going to kill you.
324
00:23:49,850 --> 00:23:50,850
I'm going to kill you.
325
00:24:34,139 --> 00:24:36,840
You were supposed to be protecting him.
326
00:24:50,160 --> 00:24:52,820
Beauty wasted, but she had to die.
327
00:24:53,440 --> 00:24:54,580
You understand?
328
00:24:54,960 --> 00:24:56,600
We are much the same.
329
00:24:58,640 --> 00:24:59,660
No, Cavois.
330
00:25:02,320 --> 00:25:04,040
We are not much the same.
331
00:25:06,300 --> 00:25:09,760
You live in your own personal
underworld.
332
00:25:11,620 --> 00:25:14,220
You are a moral leper.
333
00:25:17,120 --> 00:25:18,900
That is not polite.
334
00:25:32,590 --> 00:25:33,930
The mesmerism of mortality.
335
00:25:42,370 --> 00:25:43,810
Rebecca said you're a shadow.
336
00:25:44,690 --> 00:25:45,730
A shadow?
337
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Shadow.
338
00:25:52,090 --> 00:25:53,250
What are you waiting for?
339
00:25:56,110 --> 00:26:01,770
When I kill you, Phileas Fogg, I want to
see your eye.
340
00:26:04,140 --> 00:26:09,680
to be looking into your eyes just before
you slide into oblivion.
341
00:26:45,800 --> 00:26:48,600
It's all right, Passepartout. No, no,
it's not all right.
342
00:26:48,860 --> 00:26:52,620
Not because you know you're not dead
that he doesn't know that.
343
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Of course I knew.
344
00:26:54,040 --> 00:26:57,280
What? Because, Passepartout, I knew she
was wearing that.
345
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
That?
346
00:27:01,720 --> 00:27:06,200
Phileas designed this for me and had it
made.
347
00:27:08,660 --> 00:27:10,940
Why Passepartout didn't make it for you?
348
00:27:12,960 --> 00:27:18,120
I'm sorry, Passepartout. You think
that... Passepartout can't make this
349
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
No.
350
00:27:19,600 --> 00:27:24,120
This bullet was meant for your heart.
351
00:27:28,700 --> 00:27:30,920
At least she has one.
352
00:27:54,640 --> 00:27:56,360
What happened to you last night?
353
00:27:58,740 --> 00:28:00,600
Somebody put something in my drink.
354
00:28:01,040 --> 00:28:02,340
Oh? What was that?
355
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Alcohol.
356
00:28:07,640 --> 00:28:09,700
Now we'll never find anything again.
357
00:28:12,260 --> 00:28:16,600
How could you live in such a squalor?
358
00:28:20,280 --> 00:28:22,660
What happened to your beautiful house?
359
00:28:24,580 --> 00:28:29,120
I sold it to an American dentist.
360
00:28:51,850 --> 00:28:54,750
I don't know, Rebecca. I don't know. I
don't know. I only saw him briefly in
361
00:28:54,750 --> 00:28:57,730
street before the... before the
shooting.
362
00:29:00,270 --> 00:29:01,610
He was dressed as a beggar.
363
00:29:02,990 --> 00:29:04,210
But even so, he made an impression.
364
00:29:06,490 --> 00:29:08,250
What was it? It was the eyes.
365
00:29:08,870 --> 00:29:09,870
They were chilling.
366
00:29:10,330 --> 00:29:11,330
They were the eyes of a man.
367
00:29:13,670 --> 00:29:17,650
He had within him this strange,
unmanageable rage against the world.
368
00:29:31,310 --> 00:29:32,650
What? He had a gun to my head.
369
00:29:36,490 --> 00:29:37,490
Why didn't he?
370
00:29:38,050 --> 00:29:39,050
I don't know.
371
00:29:40,230 --> 00:29:41,970
I think he's saving me for later.
372
00:29:42,230 --> 00:29:44,890
Like a spider wrapping a fly in silk.
373
00:29:46,410 --> 00:29:47,930
I mean, the man's clearly insane.
374
00:29:55,990 --> 00:29:59,150
Are you frightened of Kevlar?
375
00:30:42,640 --> 00:30:43,820
This is Louise Fogg.
376
00:30:44,640 --> 00:30:46,400
Rebecca Fogg, a nice passport.
377
00:30:47,480 --> 00:30:48,480
Yes,
378
00:30:49,080 --> 00:30:52,160
well, Flea, these hyenas in hats are my
predators.
379
00:30:52,520 --> 00:30:55,260
All right, gentlemen, you will be paid
in full tomorrow morning.
380
00:30:55,560 --> 00:30:59,080
To the last sue, you have my word as a
gentleman.
381
00:30:59,380 --> 00:31:00,840
Thank you.
382
00:31:01,860 --> 00:31:06,180
If you'll excuse me, sir, I'm so sorry,
but I must just take this gentleman
383
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
away.
384
00:31:17,420 --> 00:31:21,660
as I can get to my Paris bank and make a
suit of arrangement. Good day.
385
00:31:22,180 --> 00:31:25,220
Who is this? Thank you. Thank you.
386
00:31:25,660 --> 00:31:26,880
Good luck. Goodbye.
387
00:31:27,660 --> 00:31:34,660
Will you please tell me how it
388
00:31:34,660 --> 00:31:40,360
works? Does your friend Dumas behave
like this with all women?
389
00:31:41,840 --> 00:31:44,360
Certainly not as fortunate enough to be
as beautiful as Rebecca.
390
00:31:46,719 --> 00:31:51,420
He appears to lack all decorum. And she
appears not to mind the least.
391
00:31:53,060 --> 00:31:54,640
Yes, another bottle.
392
00:31:54,940 --> 00:31:55,940
Coming up.
393
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
Oh, dear.
394
00:31:57,660 --> 00:31:59,180
Great. Bye.
395
00:32:03,600 --> 00:32:09,720
The day has come.
396
00:32:10,960 --> 00:32:14,260
Your tomorrow has come and gone,
monsieur.
397
00:32:14,780 --> 00:32:16,240
But at least it is midday.
398
00:32:16,660 --> 00:32:17,680
You have the money?
399
00:32:18,520 --> 00:32:22,300
Sure, but I was at this very present
moment engaging in a financial crisis.
400
00:32:22,980 --> 00:32:24,180
You have the money.
401
00:32:26,760 --> 00:32:29,420
Alexander, who are these? Shut your
mouth, whore.
402
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
Olé!
403
00:32:37,700 --> 00:32:43,320
If we see any of you again... Here, I
will shoot you.
404
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Thank you.
405
00:33:21,660 --> 00:33:23,940
You have creditors in hell, too, do I?
406
00:33:24,220 --> 00:33:25,220
Oh, scratch himself.
407
00:33:25,340 --> 00:33:26,640
I owe him one black soul.
408
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Two stones.
409
00:34:09,100 --> 00:34:10,179
Two stones.
410
00:34:13,940 --> 00:34:14,940
Odd.
411
00:34:15,820 --> 00:34:17,480
Decidedly odd, Passepartout.
412
00:34:18,900 --> 00:34:19,900
I know, Master.
413
00:34:20,659 --> 00:34:25,380
I look for an engine, and the only thing
I find is... a
414
00:34:25,380 --> 00:34:28,060
giant marble.
415
00:34:32,460 --> 00:34:35,540
I bought an old chest. Inside, there
were these panels.
416
00:34:37,190 --> 00:34:39,550
Uh, does it tunnel or fly?
417
00:34:40,150 --> 00:34:41,150
I don't know.
418
00:34:41,530 --> 00:34:42,530
Ah!
419
00:34:42,870 --> 00:34:48,250
You built it, but you have no idea what
it does. I have spent every penny I
420
00:34:48,250 --> 00:34:50,510
have. I have spent every penny that I do
not have.
421
00:34:50,929 --> 00:34:55,530
And I have no idea what it is or what it
is supposed to do. I became obsessed
422
00:34:55,530 --> 00:34:59,130
with it. It has bankrupted me. This is
extraordinary.
423
00:34:59,710 --> 00:35:04,370
But most extraordinary is the signature,
the author of these drawings.
424
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
The ink's faded.
425
00:35:07,670 --> 00:35:11,630
I'll just make it out. It's...
Richelieu.
426
00:35:13,010 --> 00:35:14,010
Cardinal Richelieu?
427
00:35:14,470 --> 00:35:16,610
He's strong. You shouldn't be fine by
him.
428
00:35:16,850 --> 00:35:18,790
The phoenix is Richelieu's revenge.
429
00:35:19,230 --> 00:35:21,790
He has destroyed me from beyond the
grave.
430
00:35:22,070 --> 00:35:23,070
Where's Passepartout?
431
00:35:35,660 --> 00:35:36,660
What you do?
432
00:35:42,240 --> 00:35:43,400
That's my hat.
433
00:35:43,660 --> 00:35:45,180
Now where's this bastard?
434
00:36:50,990 --> 00:36:51,988
It's a time machine.
435
00:36:51,990 --> 00:36:55,830
Well, at least we know we're going
backwards. We can return to the
436
00:36:55,830 --> 00:37:00,470
history. And that is a damn pointless
place to be.
437
00:37:00,690 --> 00:37:04,770
Isn't it quite extraordinary that a 17th
century cleric is capable of designing
438
00:37:04,770 --> 00:37:06,730
machines? Oh, be quiet, then.
439
00:37:07,110 --> 00:37:10,890
Do you know there's something about you
that's not quite right?
440
00:37:16,530 --> 00:37:18,270
The 1620s.
441
00:37:18,590 --> 00:37:19,650
Remember your history?
442
00:37:20,280 --> 00:37:25,560
Ah, the three musketeers. And Cardinal
Richelieu, the butcher of Paris.
443
00:37:29,340 --> 00:37:35,340
Madame Dufay was to meet me, find her,
and bring her to me.
444
00:37:39,960 --> 00:37:41,500
That's the end of the street.
445
00:37:57,200 --> 00:37:58,200
Strange, you're gone.
446
00:38:58,990 --> 00:39:04,110
the 17th century, but in this thing, I'm
going to stand out like a woman of
447
00:39:04,110 --> 00:39:05,110
Congress.
448
00:39:06,490 --> 00:39:07,950
Thought was best for two.
449
00:39:11,030 --> 00:39:16,290
Again, trying to find out how to work
this, this
450
00:39:16,290 --> 00:39:22,470
levers, wheels, lock,
451
00:39:22,730 --> 00:39:24,490
more wheels.
452
00:39:25,330 --> 00:39:30,680
It's like, it's like a blind man. in a
dark room looking for a black cat that
453
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
not there.
454
00:39:32,460 --> 00:39:33,460
There.
455
00:39:35,560 --> 00:39:36,560
All right.
456
00:39:36,900 --> 00:39:38,720
Let's start from the beginning.
457
00:40:12,129 --> 00:40:13,129
Madame Delphi.
458
00:40:15,010 --> 00:40:17,150
I think there must be some mistake.
459
00:40:18,570 --> 00:40:21,510
I, uh... Oh, you see, these aren't my
clothes.
460
00:40:22,730 --> 00:40:25,230
I... I borrowed them.
461
00:40:29,550 --> 00:40:30,890
She must be somewhere, Vern.
462
00:40:32,650 --> 00:40:33,970
And then she kind of just vanished.
463
00:40:57,010 --> 00:40:58,010
things.
464
00:40:58,390 --> 00:40:59,390
Follow me.
465
00:41:10,390 --> 00:41:11,690
We'll be with you shortly.
466
00:41:33,230 --> 00:41:38,250
That meddling, imbecile servant of mine
has left us stranded two centuries
467
00:41:38,250 --> 00:41:43,990
behind our own time, and that reckless,
irresponsible cousin of mine has decided
468
00:41:43,990 --> 00:41:45,150
to vanish.
469
00:41:46,130 --> 00:41:47,130
Wonderful!
470
00:42:03,400 --> 00:42:06,720
That is the child about to become a boy.
471
00:42:08,980 --> 00:42:13,840
That boy is about to become a man.
472
00:42:14,820 --> 00:42:19,560
A guardian's ward about to become a
king.
473
00:42:20,180 --> 00:42:23,860
If fate so decrees.
474
00:42:31,340 --> 00:42:36,340
I have a shaming difficulty with faith.
33378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.