Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,360
Good evening, Lord Pontrefer.
2
00:00:09,640 --> 00:00:10,720
Oi! Who are you?
3
00:00:11,460 --> 00:00:12,460
Get off!
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,020
Get off of the raw fire!
5
00:00:16,280 --> 00:00:20,080
Oh, my
6
00:00:20,080 --> 00:00:24,900
God.
7
00:02:00,720 --> 00:02:01,840
Well, here we are.
8
00:02:03,120 --> 00:02:04,720
Pastor, will you go and put the
champagne on ice, please?
9
00:02:04,920 --> 00:02:07,180
I will freeze it solid, Master. Thank
you.
10
00:02:10,190 --> 00:02:13,450
And you can take that smirk off your
face, Verne. It's not a real first
11
00:02:13,570 --> 00:02:16,750
It's just a put -up job to trap the
fellow Rimini by offering up Rebecca.
12
00:02:17,090 --> 00:02:20,610
I don't care who's behind it, Pog. I'm
opening a play in the western of London,
13
00:02:20,730 --> 00:02:21,870
and that's all that matters.
14
00:02:22,110 --> 00:02:23,190
I should think so.
15
00:02:23,770 --> 00:02:27,890
Any play put on by the Rimini Theatre
commands the attention of the world.
16
00:02:28,150 --> 00:02:29,690
Particularly the attention of Rimini.
17
00:02:30,770 --> 00:02:33,350
The Duke is one of Europe's greatest
impresarios.
18
00:02:34,350 --> 00:02:37,270
He's never missed an opening night at a
single one of his theatres.
19
00:02:37,710 --> 00:02:38,710
He has more.
20
00:02:39,200 --> 00:02:41,740
There's a Rimini theater in every
capital in Europe.
21
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
You're great.
22
00:02:49,060 --> 00:02:50,060
Welcome.
23
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Welcome.
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,500
Your box is waiting.
25
00:02:56,840 --> 00:03:01,840
I hope you approve of the placement of
your box.
26
00:03:16,140 --> 00:03:17,140
A moment.
27
00:03:19,600 --> 00:03:21,120
Will you excuse me a minute, Vern?
28
00:03:22,860 --> 00:03:28,760
I, uh, do hope you're not planning to
interfere in this evening's event.
29
00:03:29,980 --> 00:03:34,540
Well, with luck, Chatsworth, your usual
incompetence won't make it necessary.
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,780
Yes, well, we can't all be brilliant
dilettantes.
31
00:03:38,820 --> 00:03:41,740
Some of us devote our lives to this. Oh,
how noble.
32
00:03:41,960 --> 00:03:44,580
Especially for the man who's using a
woman as human bait.
33
00:03:45,840 --> 00:03:48,560
Your cousin agreed to this appointment
willingly, Fogg.
34
00:03:49,020 --> 00:03:51,200
One might say eagerly.
35
00:03:52,060 --> 00:03:55,880
I understand the Duke has quite a
reputation for ladies.
36
00:04:06,820 --> 00:04:07,820
Come in.
37
00:04:09,420 --> 00:04:11,120
Come in.
38
00:04:12,720 --> 00:04:14,560
I don't like this, Rebecca.
39
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Not at all.
40
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
Oh, dear.
41
00:04:18,260 --> 00:04:19,300
What don't you like?
42
00:04:19,700 --> 00:04:22,780
My being on stage or my acting as bait
for Rimini?
43
00:04:23,000 --> 00:04:24,420
Now, we know nothing about the fellow.
44
00:04:25,720 --> 00:04:30,940
Well, we know that he is an immensely
rich theatre impresario. We know that he
45
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
is an arms dealer.
46
00:04:32,620 --> 00:04:36,900
What we don't know is what he's doing in
Eastern Europe. Ah, Eastern Europe.
47
00:04:38,220 --> 00:04:41,640
A single flame in that part of the world
can ignite the whole continent.
48
00:04:43,120 --> 00:04:45,800
There could be tens of thousands of
lives at stake.
49
00:04:46,480 --> 00:04:48,400
Starting with yours.
50
00:04:48,640 --> 00:04:50,300
Oh, for heaven's sake, Phileas, I'm an
agent.
51
00:04:50,820 --> 00:04:53,060
Risk is part of the package, as you well
know.
52
00:04:58,020 --> 00:05:03,720
Look, even if he does take the bait, all
he'll do is take me to some highly
53
00:05:03,720 --> 00:05:04,740
respectable restaurant.
54
00:05:05,580 --> 00:05:07,460
There is nothing to worry about.
55
00:05:09,140 --> 00:05:11,880
Now, hand me my helmet.
56
00:05:20,750 --> 00:05:21,750
It's charming.
57
00:05:24,030 --> 00:05:27,930
You go and take your feet, and if I hear
you laughing, I'll shoot you.
58
00:05:37,730 --> 00:05:44,410
See, before you were a woman, and you
ask how I dare call myself a soldier.
59
00:05:45,770 --> 00:05:47,350
And you're right to question me.
60
00:05:48,810 --> 00:05:52,270
For mine is not the light that guides
you through this darkness.
61
00:05:53,190 --> 00:05:55,490
I am the candle, not the flame.
62
00:05:56,730 --> 00:06:00,750
But I know men are from.
63
00:06:02,390 --> 00:06:06,110
Just as I know you are proud and true.
64
00:06:07,250 --> 00:06:13,930
That the light of truth and justice
burns through me.
65
00:06:14,490 --> 00:06:17,810
And it will light our way to freedom.
66
00:06:36,520 --> 00:06:40,340
A tribute to beauty and to passion.
67
00:06:41,780 --> 00:06:47,520
Angela Rimini at your service. And after
your incontestant performance tonight,
68
00:06:47,760 --> 00:06:49,320
at your feet.
69
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Lilies.
70
00:06:53,800 --> 00:06:55,120
How charming.
71
00:06:55,500 --> 00:07:00,220
Compared to your beauty, Miss Fogg, they
are as dust to jewels.
72
00:07:00,920 --> 00:07:03,740
Oh, you have a very pleasing way with
words, Your Grace.
73
00:07:04,270 --> 00:07:08,670
Then please allow me to tell you at
length how much I loved your
74
00:07:09,850 --> 00:07:12,110
I have booked a table at the Café Royal.
75
00:07:12,670 --> 00:07:14,030
Shall we go right away?
76
00:07:15,990 --> 00:07:19,050
To wait any longer would be an eternity.
77
00:07:19,850 --> 00:07:21,230
An eternity?
78
00:07:22,130 --> 00:07:27,310
Your Grace, that is a very long time.
79
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Yes.
80
00:07:29,190 --> 00:07:33,250
But with you, Miss Fogg, it would seem a
mere moment.
81
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
Shall we go?
82
00:08:13,710 --> 00:08:17,290
Watch your step, my dear. It is a
treacherous night.
83
00:08:18,630 --> 00:08:25,530
When I heard you speak tonight as Joan
of Arc, Miss
84
00:08:25,530 --> 00:08:32,370
Fogg, I... I found it easy to imagine
you,
85
00:08:32,530 --> 00:08:38,309
Rebecca, at the head of a real army
leading your troops to victory.
86
00:08:40,409 --> 00:08:41,730
I'm very flattered.
87
00:08:42,240 --> 00:08:46,120
I believe you have the soul of a warrior
queen.
88
00:08:51,680 --> 00:08:53,580
This isn't the way to the Café Royal.
89
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
No.
90
00:08:55,200 --> 00:08:57,640
We are not going to the Café Royal.
91
00:08:59,500 --> 00:09:02,480
We are going somewhere more worthy of
you.
92
00:09:06,540 --> 00:09:10,480
I have searched far and wide for you,
Rebecca.
93
00:09:12,550 --> 00:09:15,130
A woman fit to rule at my side.
94
00:09:16,410 --> 00:09:19,070
Oh, but I'm really an actress, Your
Grace.
95
00:09:20,530 --> 00:09:23,970
I know exactly who you are.
96
00:09:25,110 --> 00:09:31,710
The most daring and brilliant agent in
the British Secret
97
00:09:31,710 --> 00:09:32,710
Service.
98
00:09:34,150 --> 00:09:38,130
And to my mind, the most desirable woman
alive.
99
00:09:39,870 --> 00:09:41,510
Well, it's an interesting theory.
100
00:09:43,599 --> 00:09:49,360
I have been aware of you for such a very
long time.
101
00:10:00,820 --> 00:10:02,680
Got you out of the way. Let me pass up.
102
00:10:04,560 --> 00:10:07,020
Where is she? Good evening, Paul. I was
expecting you.
103
00:10:07,520 --> 00:10:08,640
I'll take care of this.
104
00:10:09,820 --> 00:10:10,820
Where is he taking you?
105
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Answer me.
106
00:10:13,550 --> 00:10:16,790
Oh, hats off to me. Then just tell me
where the hell she is, Chatsworth.
107
00:10:17,090 --> 00:10:18,690
Remini Book Passage to Estonia.
108
00:10:19,590 --> 00:10:22,890
Estonia? It's the nearest port to
Gradawith, his ancestral seat.
109
00:10:23,110 --> 00:10:26,290
And what is your interest in him? We
think he has something to do with the
110
00:10:26,290 --> 00:10:27,330
of Lord Pontefract.
111
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
You're all of us, man.
112
00:10:33,770 --> 00:10:34,770
Yes.
113
00:10:34,950 --> 00:10:38,290
I was robbed of the formula for the most
powerful and least stable explosive
114
00:10:38,290 --> 00:10:39,290
ever developed.
115
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
and which Rimini can sell to the highest
bidder.
116
00:10:42,020 --> 00:10:46,200
We have word he's developing some kind
of armed rocket. The explosive is so
117
00:10:46,200 --> 00:10:48,680
volatile, our own munitions department
won't use it.
118
00:10:49,120 --> 00:10:51,080
The consequences could be disastrous.
119
00:10:53,340 --> 00:10:58,760
Does Rebecca know that Rimini might be
responsible for Pontefract's murder?
120
00:11:00,800 --> 00:11:02,160
She didn't need to know.
121
00:11:03,660 --> 00:11:07,780
Would you like my opinion of sending her
on a mission without fully briefing
122
00:11:07,780 --> 00:11:08,780
her?
123
00:11:09,180 --> 00:11:10,180
Not particularly.
124
00:11:11,160 --> 00:11:13,220
Nevertheless, let me express it to you.
125
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
That had to hurt.
126
00:11:19,700 --> 00:11:20,700
Ah.
127
00:11:21,920 --> 00:11:23,720
According to the map, that's Grandowitz
Castle.
128
00:11:25,140 --> 00:11:26,840
Doesn't look like no one's lived in it
for centuries.
129
00:11:27,220 --> 00:11:28,220
Passepartout!
130
00:11:28,520 --> 00:11:31,220
Passepartout, take the wheel, would you?
And can you set us down by that meadow
131
00:11:31,220 --> 00:11:32,940
there? It's well out of sight.
132
00:12:11,780 --> 00:12:13,780
Gentlemen, how may I serve you?
133
00:12:15,520 --> 00:12:17,580
Now, good evening, landlord.
134
00:12:18,920 --> 00:12:25,040
May we have a jug of wine, please? Some
bread and cheese and custard. Would you
135
00:12:25,040 --> 00:12:25,799
like some fruit?
136
00:12:25,800 --> 00:12:27,140
Yes, present fruit.
137
00:12:27,480 --> 00:12:28,500
Fruit? Yes.
138
00:12:29,140 --> 00:12:31,940
We have fruit. This is a very fruitful
region.
139
00:12:33,580 --> 00:12:36,160
Are you coming from far, sir?
140
00:12:36,380 --> 00:12:38,160
Yes, from London.
141
00:12:39,840 --> 00:12:42,620
We're visiting Duke Rimini. Ah, indeed.
142
00:12:43,840 --> 00:12:48,500
Well, are you friends of his, sir?
143
00:12:49,720 --> 00:12:50,820
Uh, yes.
144
00:12:51,900 --> 00:12:56,960
Yes, he told us to look him up if we're
ever in the vicinity.
145
00:12:57,220 --> 00:12:59,120
But we're not exactly sure of his
address.
146
00:12:59,680 --> 00:13:03,500
Ah, well, perhaps you could point it
out. Oh, yes.
147
00:13:04,420 --> 00:13:05,600
I'd be happy to.
148
00:13:17,610 --> 00:13:18,610
Drawn into heaven?
149
00:13:19,450 --> 00:13:20,450
Yes, indeed.
150
00:13:21,590 --> 00:13:25,030
According to him, Duke Remini built a
hunting lodge in the middle of the Black
151
00:13:25,030 --> 00:13:26,570
Sea. What's the two you're on?
152
00:13:28,210 --> 00:13:29,610
It's not that. It's a method.
153
00:13:58,800 --> 00:13:59,800
No,
154
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
no, no.
155
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Nobody?
156
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Ah.
157
00:14:21,920 --> 00:14:24,920
Well, I, um, think we should be going.
158
00:14:28,560 --> 00:14:30,500
There is no other accommodation, sir.
159
00:14:31,140 --> 00:14:33,460
Stay here. Let me show you a room
upstairs.
160
00:14:33,940 --> 00:14:40,100
Well, that's awfully kind of you, but we
were thinking of taking a moonlight
161
00:14:40,100 --> 00:14:45,020
stroll. I would not advise that, sir.
There's very unwholesome creatures
162
00:14:45,020 --> 00:14:47,040
prowling through the valley at night,
sir.
163
00:14:47,640 --> 00:14:48,920
Wolves and such, you understand.
164
00:14:49,360 --> 00:14:52,060
Let me show you some nice, comfortable
rooms.
165
00:14:52,280 --> 00:14:54,410
Excellent. Have sleep would be best.
Yes, wonderful.
166
00:14:54,970 --> 00:14:59,590
Up there to the right. The room is
already prepared for you. Take the
167
00:14:59,590 --> 00:15:04,510
the table there, and I will be up
directly to take good care of you.
168
00:15:04,970 --> 00:15:07,350
Thank you very much. Good night. Good
night, everyone.
169
00:15:07,610 --> 00:15:09,090
Good night, everyone. And God bless.
170
00:15:10,850 --> 00:15:11,850
Good night.
171
00:15:14,110 --> 00:15:15,490
Very good night.
172
00:15:19,830 --> 00:15:21,490
They are better, Pastor.
173
00:15:22,510 --> 00:15:23,510
All of them.
174
00:15:24,250 --> 00:15:28,270
And they will come at night to suck our
blood.
175
00:15:28,590 --> 00:15:29,590
Give me a hand.
176
00:15:36,450 --> 00:15:37,450
Look at the ruin.
177
00:15:41,690 --> 00:15:42,690
Come in your life.
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,330
That's where he's taking Rebecca, I know
it.
179
00:15:45,750 --> 00:15:49,710
My good sir, I have brought you some hot
water bottles.
180
00:15:50,130 --> 00:15:54,300
Um. No, thank you, landlord. We're very,
um, we're very, we're very, very
181
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
comfortable.
182
00:15:55,740 --> 00:15:57,360
Keep your feet in the water.
183
00:15:58,560 --> 00:16:01,140
Lovely hot water bottle.
184
00:16:01,360 --> 00:16:06,280
That's awfully good of you. Um, feet
like toes. Very sleepy. Sleep in the
185
00:16:06,280 --> 00:16:11,600
morning. It's the traditional, sir. I
wouldn't be able to sleep not knowing
186
00:16:11,600 --> 00:16:14,400
had some nice hot water bottle.
187
00:16:45,390 --> 00:16:46,390
Follow me, Vern.
188
00:16:46,490 --> 00:16:47,670
I'm done. Look down.
189
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
Oh, Angela.
190
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
It's beautiful.
191
00:17:49,540 --> 00:17:55,900
It is nothing compared to the jewels I
will shower you with when you are queen
192
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
of the world.
193
00:17:59,180 --> 00:18:00,540
Queen of the world.
194
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
Well,
195
00:18:04,740 --> 00:18:06,140
it does have a certain ring to it.
196
00:18:09,180 --> 00:18:12,620
But have you truly the means to make the
words reality?
197
00:18:15,440 --> 00:18:16,980
Yes, my dear.
198
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
Truly, I do.
199
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Really, Ainsley?
200
00:18:26,420 --> 00:18:27,420
How?
201
00:18:31,580 --> 00:18:36,100
You have the most intoxicating eyes.
202
00:18:41,200 --> 00:18:42,460
Just one shot.
203
00:18:43,000 --> 00:18:44,480
Can I have this wine?
204
00:18:54,780 --> 00:18:55,780
Excuse me.
205
00:18:56,420 --> 00:18:58,900
Damn it. A message from the inn, your
grace.
206
00:18:59,760 --> 00:19:02,340
Three strangers have been asking for
you.
207
00:19:03,220 --> 00:19:04,840
The landlord let them get away.
208
00:19:05,320 --> 00:19:07,900
Turn out the guard and search the
village.
209
00:19:08,720 --> 00:19:10,900
A double security here at the castle.
210
00:19:22,300 --> 00:19:25,520
sunrise. We're no use to her if we're
dead. Dead for her.
211
00:19:25,860 --> 00:19:28,140
We could cut to death for all we had to
worry about.
212
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
You come on.
213
00:19:34,060 --> 00:19:40,320
What do you think?
214
00:19:41,000 --> 00:19:43,360
The British secret service on your
trail?
215
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Almost certainly.
216
00:19:48,820 --> 00:19:50,300
But I don't think we have to worry.
217
00:19:52,460 --> 00:19:55,460
Secret service is no match for the Duke
of Carpathia.
218
00:19:58,960 --> 00:20:03,500
Shall we continue this conversation
while I show you the castle?
219
00:20:04,460 --> 00:20:06,080
Really? I'd like that.
220
00:20:07,020 --> 00:20:09,820
There is no need to rush things between
us.
221
00:20:11,220 --> 00:20:15,860
For I will now explain to you the true
meaning of eternity.
222
00:20:50,830 --> 00:20:55,750
There is nothing to fear, my little
friend. And everything to look forward
223
00:20:56,350 --> 00:21:01,490
Stop! Or I'll... I'll make a cross at
you.
224
00:21:02,410 --> 00:21:05,430
Well, that is an old wives' tale, huh?
225
00:21:06,910 --> 00:21:09,690
But I have garlic.
226
00:21:11,630 --> 00:21:12,630
For me?
227
00:21:13,310 --> 00:21:14,310
Thank you.
228
00:21:25,390 --> 00:21:31,270
You see, my little friend, you should
not judge a way of life until you have
229
00:21:31,270 --> 00:21:33,170
least tried it.
230
00:21:33,470 --> 00:21:34,470
Come,
231
00:21:37,410 --> 00:21:38,930
my friend, a feet.
232
00:21:47,190 --> 00:21:48,190
So,
233
00:21:52,170 --> 00:21:54,490
let us see how.
234
00:21:54,960 --> 00:21:56,340
Fast it goes.
235
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
little vampires.
236
00:22:56,900 --> 00:22:58,100
Time to sleep.
237
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
So it's true.
238
00:23:05,840 --> 00:23:07,500
They do vanish when the sun rises.
239
00:23:10,360 --> 00:23:12,780
The Rebecca's should be condemned to a
living death.
240
00:23:14,220 --> 00:23:16,800
You don't know that? How did Pasquatu
say you killed them?
241
00:23:18,660 --> 00:23:22,080
Stake. To the heart where they lie in
their coffins. I know what I have to do.
242
00:23:22,680 --> 00:23:24,060
You could never hurt Rebecca.
243
00:23:24,720 --> 00:23:26,820
That isn't Rebecca, Vern. Yes, it is
Rebecca!
244
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
Some vile parasite has commandeered her
body.
245
00:23:32,260 --> 00:23:33,860
I can only free her by killing it.
246
00:24:17,819 --> 00:24:19,740
Oh, my God.
247
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
I'm dead.
248
00:24:28,220 --> 00:24:29,900
Not entirely, Phileo.
249
00:24:34,860 --> 00:24:36,320
I say, you took your time getting here.
250
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Yeah.
251
00:24:38,940 --> 00:24:41,660
And, um, what were you thinking of doing
with that?
252
00:24:43,500 --> 00:24:45,320
This? Just a precaution.
253
00:24:47,180 --> 00:24:51,820
You know, if I were a vampire, I
wouldn't do the least bit of good.
254
00:24:52,720 --> 00:24:54,680
It has to be a wooden stake.
255
00:24:59,780 --> 00:25:00,780
He hasn't.
256
00:25:02,980 --> 00:25:04,060
You're not. I am.
257
00:25:06,850 --> 00:25:07,850
Unbitten.
258
00:25:09,130 --> 00:25:10,130
See?
259
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
Oh, God.
260
00:25:12,070 --> 00:25:13,070
Thank God.
261
00:25:15,810 --> 00:25:20,330
No, he wants me to give myself to him of
my own free will.
262
00:25:21,490 --> 00:25:25,510
He's a beast. He's a very attractive
man. He's not a man. He's a monster.
263
00:25:27,050 --> 00:25:29,550
Pretty sure they sleep during the day,
but I wouldn't want to underestimate
264
00:25:29,550 --> 00:25:30,930
them. Go back to Aurora.
265
00:25:31,370 --> 00:25:32,890
Not until I find out what he's up to.
266
00:25:33,170 --> 00:25:34,610
That would be ridiculous, Rebecca.
267
00:25:34,890 --> 00:25:35,890
What do you think?
268
00:25:37,230 --> 00:25:39,750
Phyllis, I've been entrusted with a
mission, and I'm not leaving till I've
269
00:25:39,750 --> 00:25:40,750
it.
270
00:25:40,890 --> 00:25:45,390
Now, you can either stay here and help
me, or you can let me finish it on my
271
00:25:45,390 --> 00:25:46,390
own.
272
00:25:47,970 --> 00:25:48,970
Fuck.
273
00:26:08,080 --> 00:26:10,080
I know you're here somewhere.
274
00:26:20,220 --> 00:26:21,220
Ma!
275
00:26:32,240 --> 00:26:33,640
I'm coming, Master.
276
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
I'm coming.
277
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
Must be somewhere.
278
00:26:37,340 --> 00:26:39,080
Even vampires need a place to sleep.
279
00:26:39,780 --> 00:26:42,680
Well, unfortunately, by the time we find
them, they'll all be wide awake.
280
00:26:43,540 --> 00:26:45,280
There has to be a hidden door.
281
00:26:45,640 --> 00:26:48,460
The first time I was here, one of them
walked straight through this wall.
282
00:26:48,680 --> 00:26:53,720
You know, not only is this chap a
vampire, he's a raging egomaniac.
283
00:27:18,380 --> 00:27:19,380
Well it sounds hollow.
284
00:27:39,780 --> 00:27:43,640
What? Some sort of ultrasonic signaling
device.
285
00:27:44,460 --> 00:27:46,140
It's a timer switch here.
286
00:27:46,700 --> 00:27:48,590
Why? What's his plan?
287
00:27:49,250 --> 00:27:50,730
Oh, it's very simple, really.
288
00:27:51,310 --> 00:27:53,790
He wants to convert the world to
vampirism.
289
00:27:54,050 --> 00:27:55,050
What?
290
00:27:55,370 --> 00:27:59,290
Well, Angelo thinks that vampires have
been very badly treated in our society.
291
00:28:00,450 --> 00:28:03,050
Discrimination, oppression, that sort of
thing.
292
00:28:03,950 --> 00:28:06,790
Not to mention our tendency to schedule
things in daylight hours.
293
00:28:08,490 --> 00:28:13,570
So he wants to put a stop to all that by
taking a scientific approach to blood
294
00:28:13,570 --> 00:28:14,570
sucking.
295
00:28:14,970 --> 00:28:20,460
And I intend to find out how... Oh.
296
00:29:20,110 --> 00:29:21,110
of grace.
297
00:29:23,650 --> 00:29:26,750
What kind of perverted science is this?
298
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
Rockets.
299
00:29:33,850 --> 00:29:36,790
It's filled with some kind of explosive
mixture.
300
00:29:37,190 --> 00:29:40,510
Doubtless, the explosive formula for
which Lord Pontefract was murdered.
301
00:29:41,570 --> 00:29:42,610
Guess who's that?
302
00:29:43,550 --> 00:29:44,730
It's very volatile.
303
00:29:45,010 --> 00:29:46,730
The formula was far from complete.
304
00:30:35,850 --> 00:30:37,210
Well, that's how he's going to do it.
305
00:30:38,070 --> 00:30:40,770
He has a whole army of the damn thing.
306
00:31:32,400 --> 00:31:33,700
Do you like my little scheme?
307
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
Yes.
308
00:31:39,580 --> 00:31:41,300
I think you're a genius.
309
00:31:44,920 --> 00:31:47,880
Oh, Rebecca.
310
00:31:50,040 --> 00:31:53,060
Yours is the great soul, my love.
311
00:32:01,800 --> 00:32:03,800
We should go somewhere a little more
private.
312
00:32:04,560 --> 00:32:09,260
I feel a little overlooked.
313
00:32:35,470 --> 00:32:41,310
Contrary to popular opinion, vampires do
not turn into bats and fly.
314
00:32:41,730 --> 00:32:48,690
We do little things that make
315
00:32:48,690 --> 00:32:49,690
a difference.
316
00:33:09,900 --> 00:33:16,560
In fact, our lack of mobility is
precisely
317
00:33:16,560 --> 00:33:18,680
what has kept us back all these years.
318
00:33:19,560 --> 00:33:22,500
A man can only walk so far in one night.
319
00:33:27,340 --> 00:33:34,340
But with the improved rocket formula,
your vampires will be able to fly all
320
00:33:34,340 --> 00:33:35,219
over the world.
321
00:33:35,220 --> 00:33:37,700
And when they reach the target.
322
00:33:38,480 --> 00:33:39,760
No one can stop them.
323
00:33:40,600 --> 00:33:42,680
They are, after all, already dead.
324
00:33:45,120 --> 00:33:50,140
And the bus homing devices to guide them
to their destinations.
325
00:33:50,880 --> 00:33:52,060
Exactly, my dear.
326
00:33:52,740 --> 00:33:58,260
There is one established already in each
of my theaters, which means in every
327
00:33:58,260 --> 00:33:59,400
capital in Europe.
328
00:34:00,100 --> 00:34:01,360
You're going to attack them all?
329
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
They begin at midnight.
330
00:34:06,260 --> 00:34:08,790
With my own capital. here in Carpathia.
331
00:34:10,190 --> 00:34:11,909
But the time has now arisen.
332
00:34:12,330 --> 00:34:15,030
The entire nation will be under my
control.
333
00:34:16,429 --> 00:34:19,010
And my army will have increased tenfold.
334
00:34:22,929 --> 00:34:23,929
Brilliant.
335
00:34:26,530 --> 00:34:33,510
And you, my love, will you
336
00:34:33,510 --> 00:34:34,510
rule it?
337
00:34:40,170 --> 00:34:45,850
Give me your answer in the carriage on
the way to the capital, where I will set
338
00:34:45,850 --> 00:34:48,190
you on the first of many throats.
339
00:34:59,330 --> 00:35:00,350
Where is Castle?
340
00:35:02,230 --> 00:35:03,690
Where is Castle?
341
00:35:30,890 --> 00:35:36,010
Thirty minutes that should reflect them
from where they're going In
342
00:35:36,010 --> 00:35:43,650
the
343
00:35:43,650 --> 00:35:44,650
carriage to the entrance
344
00:36:32,230 --> 00:36:34,110
There's no way we can take them off.
Listen to me, Fern.
345
00:36:34,670 --> 00:36:35,730
We have to do something.
346
00:36:36,650 --> 00:36:41,230
If we don't get her out of that
carriage, she is going to die.
347
00:36:52,170 --> 00:36:53,350
Fuck, fuck, fuck, the Aurora!
348
00:37:06,990 --> 00:37:07,868
rockets work.
349
00:37:07,870 --> 00:37:10,770
I believe you put your ankle electrodes
together.
350
00:37:12,010 --> 00:37:13,010
Shall we?
351
00:37:31,330 --> 00:37:34,290
Where is Castle?
352
00:37:36,750 --> 00:37:38,250
I think it is that way.
353
00:37:42,590 --> 00:37:43,890
Keeping back!
354
00:37:44,290 --> 00:37:48,370
One little bite and you live forever.
355
00:37:49,550 --> 00:37:54,470
Think of it for all eternity.
356
00:37:55,650 --> 00:38:00,570
Wine, women, and blood.
357
00:38:01,850 --> 00:38:05,470
On that, my friend.
358
00:38:19,620 --> 00:38:20,720
What? Thank you, fam.
359
00:38:23,580 --> 00:38:27,440
Go and find something long, wooden, and
pointed, would you?
360
00:38:28,320 --> 00:38:29,320
Passport 2.
361
00:38:29,780 --> 00:38:31,700
Would you be so kind as to open the
doors?
362
00:38:32,760 --> 00:38:34,760
Our grotesquely enameled brethren.
363
00:38:35,600 --> 00:38:36,600
On leaving.
364
00:38:50,600 --> 00:38:52,860
My love, it is time for your decision.
365
00:38:55,880 --> 00:38:57,140
Follow the road, Potspot 2.
366
00:38:57,860 --> 00:38:59,120
They can't be that far ahead.
367
00:38:59,400 --> 00:39:00,660
And for God's sake, I...
368
00:39:28,420 --> 00:39:30,600
Angela. Rebecca, you can stay.
369
00:39:32,260 --> 00:39:33,260
Yes, I do.
370
00:40:30,540 --> 00:40:31,540
Stop the carriage!
371
00:41:27,720 --> 00:41:33,820
I never had a chance to tell you,
Rebecca, what a wonderful performance
372
00:41:33,820 --> 00:41:34,820
in my play.
373
00:41:51,780 --> 00:41:54,680
And afterwards, one.
374
00:41:55,370 --> 00:42:00,150
Might Thomas think you'd have developed
feelings for this vampire?
375
00:42:03,550 --> 00:42:04,550
Like what?
376
00:42:07,410 --> 00:42:09,130
If one didn't know you better.
377
00:42:13,830 --> 00:42:16,430
Perhaps some roles are easier to play
than others.
378
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
Paz Patil?
379
00:42:22,670 --> 00:42:23,670
Yes.
380
00:42:26,250 --> 00:42:27,450
Will you set a course for home?
381
00:42:29,330 --> 00:42:30,950
With the greatest of blood.
28349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.