Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,169 --> 00:00:10,149
Good night.
2
00:00:10,150 --> 00:00:12,050
Good night, my dear.
3
00:00:12,670 --> 00:00:16,570
Business calls, duty calls. Till next
time, good night.
4
00:01:05,320 --> 00:01:06,880
What do you want? Do you want money?
5
00:01:07,100 --> 00:01:10,760
Mais non, sir Archibald. What we want
are the security arrangements for the
6
00:01:10,760 --> 00:01:13,200
forthcoming visit of a Britannic Majesty
Queen Victoria.
7
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Allow me.
8
00:02:38,820 --> 00:02:41,140
Now, perhaps.
9
00:02:42,140 --> 00:02:44,240
Someday, it might be valuable.
10
00:02:44,600 --> 00:02:48,620
Never. That fellow hasn't had a play
that's lasted more than two nights.
11
00:02:48,880 --> 00:02:51,140
The tragedy of Louis XV lasted three.
12
00:02:51,420 --> 00:02:53,280
Yeah, but nobody came to her night.
13
00:02:53,540 --> 00:02:54,540
Not a soul.
14
00:02:55,320 --> 00:02:59,380
Throw it away, monsieur, I promise you.
That man is destined for total
15
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
obscurity.
16
00:03:03,150 --> 00:03:06,950
The public are pigs, George. Always
remember that.
17
00:03:08,570 --> 00:03:11,090
We artists create the pearls.
18
00:03:11,350 --> 00:03:14,470
And the public temples on them is the
way of the world.
19
00:03:14,830 --> 00:03:16,830
Am I really giving them pearl feelings?
20
00:03:17,070 --> 00:03:18,690
Oh, yes, you are. Of course.
21
00:03:20,650 --> 00:03:23,210
Otherwise, why would they temple them?
22
00:03:25,370 --> 00:03:26,370
Come in.
23
00:03:27,520 --> 00:03:29,640
Bring us a jug of your cheapest wine.
24
00:03:29,920 --> 00:03:32,140
But have you got the money to pay for
it, Nadar?
25
00:03:32,340 --> 00:03:33,620
Oh, what a question.
26
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Of course.
27
00:03:36,240 --> 00:03:38,640
I have nine sous, and the price is
twelve.
28
00:03:41,260 --> 00:03:45,660
Fourteen. Doubting Thomas, bring us a
loaf of your stale bread, too.
29
00:03:49,020 --> 00:03:52,800
One day, then, we will laugh at our
early struggles.
30
00:03:53,100 --> 00:03:55,120
Truth is, Felix, I may have made a
terrible mistake.
31
00:03:57,390 --> 00:03:58,670
I may not be a writer, though.
32
00:03:58,890 --> 00:04:01,870
You know what separates the successful
artist from the failure?
33
00:04:02,830 --> 00:04:03,890
Believing himself.
34
00:04:04,750 --> 00:04:06,070
What about talent?
35
00:04:06,350 --> 00:04:11,990
Talent? Talent for what, Steve? Talent
for getting the most out of life,
36
00:04:12,190 --> 00:04:13,830
Bridget. That's what really counts.
37
00:04:17,230 --> 00:04:18,230
Good talent.
38
00:04:18,390 --> 00:04:19,390
Yeah, whatever.
39
00:04:22,550 --> 00:04:24,510
One day.
40
00:04:27,160 --> 00:04:31,480
Talent or no talent, I'm going to earn
enough to afford a decent glass of wine.
41
00:04:34,820 --> 00:04:39,220
With my friends in the cafes, I could
convince myself that I was on the road
42
00:04:39,220 --> 00:04:40,220
success.
43
00:04:41,980 --> 00:04:48,520
But up in my garret, cold, alone, and
hungry,
44
00:04:48,680 --> 00:04:50,660
it was harder.
45
00:05:33,610 --> 00:05:34,610
Thank you.
46
00:06:50,750 --> 00:06:51,750
Anybody there?
47
00:06:57,610 --> 00:06:57,690
Who
48
00:06:57,690 --> 00:07:05,710
are
49
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
you?
50
00:07:08,030 --> 00:07:09,230
How did you get up here?
51
00:07:10,290 --> 00:07:15,490
I want to know, Mr. Verne, why you
intend to kill the Queen of England.
52
00:07:16,030 --> 00:07:19,670
What on earth makes you think that I
would want to kill the Queen of England?
53
00:07:20,200 --> 00:07:26,080
The fact that you have designed a
machine whose sole purpose is to
54
00:07:26,080 --> 00:07:27,240
her. What machine?
55
00:07:35,100 --> 00:07:36,660
This machine.
56
00:08:03,720 --> 00:08:04,820
Do you deny you threw it?
57
00:08:06,900 --> 00:08:09,440
I'm throwing things like that all the
time.
58
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
It's a doodle!
59
00:08:10,980 --> 00:08:17,060
You wouldn't say that if you saw the
remains of the poor devil gutted last
60
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
night. No.
61
00:08:18,300 --> 00:08:19,820
Yes. So why?
62
00:08:21,960 --> 00:08:25,920
And who are your accomplices?
63
00:08:50,720 --> 00:08:57,560
this but look around you do i have the
money to build this i'm a writer
64
00:08:57,560 --> 00:09:00,580
i'm not a man of action
65
00:10:19,210 --> 00:10:21,390
Thank you.
66
00:10:47,530 --> 00:10:48,830
What are you going to do to me?
67
00:10:49,750 --> 00:10:51,450
Giving you the steaming cup.
68
00:10:52,650 --> 00:10:53,790
The steaming cup?
69
00:10:55,530 --> 00:10:56,530
Of tea.
70
00:10:57,830 --> 00:11:00,110
You taking sugar?
71
00:11:00,830 --> 00:11:01,830
What?
72
00:11:02,250 --> 00:11:04,030
The folly of Mr.
73
00:11:04,250 --> 00:11:05,250
Ballet.
74
00:11:06,630 --> 00:11:08,870
He speaks 14 languages, all of them
badly.
75
00:11:09,110 --> 00:11:10,110
Forget the tea.
76
00:11:10,370 --> 00:11:12,730
Passport 2, put that thing away and then
take the wig.
77
00:11:27,400 --> 00:11:28,860
What are you doing with my papers?
78
00:11:33,960 --> 00:11:36,080
You have a deranged mind, Mr. Verne.
79
00:11:36,880 --> 00:11:38,000
Seriously deranged mind.
80
00:11:38,520 --> 00:11:41,920
Is that why you joined a conspiracy to
assassinate one of the crowned heads of
81
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Europe?
82
00:11:42,960 --> 00:11:44,220
I told you.
83
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
I'm innocent.
84
00:11:48,380 --> 00:11:49,380
Innocent?
85
00:11:55,980 --> 00:11:58,480
I'm not sure I've ever met an innocent
man in my entire life.
86
00:12:03,160 --> 00:12:06,480
Why don't you just cancel the Queen's
visit?
87
00:12:13,800 --> 00:12:20,240
Because the Majesty believes the peace
of Europe depends on it.
88
00:12:20,620 --> 00:12:22,080
Then change the meeting place.
89
00:12:22,460 --> 00:12:23,460
Our envoy.
90
00:12:24,120 --> 00:12:28,080
was carrying a list of alternative
venues when he was killed.
91
00:12:30,280 --> 00:12:31,800
Start talking, Mr. Byrne.
92
00:12:32,020 --> 00:12:36,160
I didn't build the mall, but I think I
know how it operates.
93
00:12:36,480 --> 00:12:37,480
Sonic vibration.
94
00:12:37,700 --> 00:12:38,700
Go on.
95
00:12:38,780 --> 00:12:44,180
The mall would use vibrating bell cones
with variable frequencies to cope with
96
00:12:44,180 --> 00:12:45,640
the different rock and soil types.
97
00:12:54,620 --> 00:12:55,980
Scientific gobbledygook.
98
00:12:56,440 --> 00:12:57,760
I want names.
99
00:12:59,600 --> 00:13:00,880
I want addresses.
100
00:13:01,700 --> 00:13:03,220
I want rendezvous.
101
00:13:03,760 --> 00:13:06,660
Mechanical detail do not interest me.
102
00:13:06,980 --> 00:13:09,960
They should. They may just save Creep
Victoria's life.
103
00:13:18,340 --> 00:13:21,980
Because? Because you can detect sonic
vibration.
104
00:13:22,420 --> 00:13:23,600
He is right, Master.
105
00:13:31,600 --> 00:13:32,860
I need to do you a drawing.
106
00:13:38,040 --> 00:13:41,640
This drawing had better be very, very
good.
107
00:13:58,920 --> 00:14:00,120
Embassy inside, Master.
108
00:14:00,910 --> 00:14:02,850
Are we barking in the ground?
109
00:14:03,310 --> 00:14:04,310
Yes.
110
00:14:09,310 --> 00:14:11,090
This is the trembler.
111
00:14:11,690 --> 00:14:13,630
It vibrates at the right frequency.
112
00:14:13,850 --> 00:14:17,850
It files to your brain, releasing a
mixture of sulfuric acid and...
113
00:14:17,850 --> 00:14:22,690
Sulfur?
114
00:14:23,730 --> 00:14:24,730
Sulfuric acid?
115
00:14:26,090 --> 00:14:28,050
We're just setting fire to a fuse.
116
00:14:28,840 --> 00:14:34,780
which in turn lights a rocket or a flare
of some kind to let you know that the
117
00:14:34,780 --> 00:14:36,020
mole is nearby.
118
00:14:38,220 --> 00:14:41,940
How are you getting such a thing deep
enough into the ground?
119
00:14:44,100 --> 00:14:45,140
This is the sewers.
120
00:14:46,160 --> 00:14:48,680
You could attach a sewers to them.
121
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
Sewers?
122
00:14:54,160 --> 00:14:55,160
Sewers?
123
00:14:58,880 --> 00:15:00,600
Sewers is brilliant.
124
00:15:02,020 --> 00:15:08,100
And I always want to explore the sewers
of Paris, like the home park of Notre
125
00:15:08,100 --> 00:15:10,400
Dame. That was the bell towers, you
idiot.
126
00:15:11,600 --> 00:15:14,020
Oh. It's just a pipe dream.
127
00:15:15,140 --> 00:15:17,880
There's no way you'd be able to produce
enough leaves in time for Queen
128
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
Victoria's visit.
129
00:15:19,320 --> 00:15:20,319
Passport, sir.
130
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Yes?
131
00:15:21,700 --> 00:15:23,400
What do you think?
132
00:15:25,540 --> 00:15:26,540
Hmm?
133
00:15:26,860 --> 00:15:28,420
Huh? Yes.
134
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
It's brilliant.
135
00:15:31,460 --> 00:15:32,460
Really?
136
00:15:32,680 --> 00:15:38,160
It's brilliant. Do you think that one of
these detectors could actually be
137
00:15:38,160 --> 00:15:39,160
built?
138
00:15:40,140 --> 00:15:42,320
These? In a flash.
139
00:15:56,620 --> 00:15:59,900
I think your plan is coming from a very
interesting mind.
140
00:16:00,960 --> 00:16:04,220
I invent things for Mr. Fogg.
141
00:16:07,460 --> 00:16:08,940
But never like this.
142
00:16:09,300 --> 00:16:12,320
You're not of L .A.? Oh, yes, I am.
143
00:16:14,060 --> 00:16:16,100
But I had many others career.
144
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Waves.
145
00:16:38,420 --> 00:16:39,420
Like the sea.
146
00:16:40,140 --> 00:16:43,140
It's just dust from Passepartout showing
the metal pipes.
147
00:16:44,740 --> 00:16:45,740
Waves.
148
00:16:55,840 --> 00:16:57,660
It's fine. Just run.
149
00:17:00,960 --> 00:17:05,380
Can you imagine one day people traveling
in these tunnels?
150
00:17:06,990 --> 00:17:08,550
Not a bad idea, Passepartout.
151
00:17:17,490 --> 00:17:19,930
Looks like that thing passed by pretty
close to here.
152
00:17:20,569 --> 00:17:22,970
Oh, he's a terrible machine, Mr. Jules.
153
00:17:23,550 --> 00:17:27,410
I have seen Sir Archibald after it
passing through him.
154
00:17:27,730 --> 00:17:29,850
His insides were out.
155
00:17:30,890 --> 00:17:34,630
Well, let's make sure Queen Victoria's
insides stay in.
156
00:17:35,920 --> 00:17:38,060
Come on. It's a good place to put the
first one.
157
00:17:40,160 --> 00:17:43,880
Excellent. Last two rockets, but one on
that stand and the other on the other.
158
00:17:44,420 --> 00:17:47,720
Well, they should go off within 40
seconds, the mole being detected.
159
00:17:48,840 --> 00:17:50,120
Do you have the escape route planned?
160
00:17:50,460 --> 00:17:51,740
Everything to the last detail.
161
00:17:53,640 --> 00:17:59,220
Just like old times, isn't it, Doug?
Except that the mistakes, if any, are
162
00:17:59,360 --> 00:18:00,640
not some idiot's in Whitehall's.
163
00:18:06,030 --> 00:18:07,770
You don't need belonging to the service.
164
00:18:07,990 --> 00:18:08,789
The service?
165
00:18:08,790 --> 00:18:09,790
Are you mad?
166
00:18:09,890 --> 00:18:10,950
Not for a second.
167
00:18:11,730 --> 00:18:13,630
Phileas leaves me to take care of the
service.
168
00:18:14,670 --> 00:18:17,530
Somebody in the family has to be
prepared to take orders, you see.
169
00:18:17,970 --> 00:18:18,970
Ah, Rebecca.
170
00:18:19,610 --> 00:18:20,710
In freshman service.
171
00:18:22,350 --> 00:18:24,370
Do you know my cousin, G. Plessy? Of
course.
172
00:18:24,990 --> 00:18:29,430
The ploys are the talk of the entire
French intelligence community.
173
00:18:38,380 --> 00:18:40,980
Any vibration larger than a moving rash
would set this off.
174
00:18:41,800 --> 00:18:43,300
Why are you trusting this man?
175
00:18:43,500 --> 00:18:45,300
It's against my better nature, right?
176
00:18:45,720 --> 00:18:48,740
But there is something about him.
177
00:18:50,040 --> 00:18:51,040
Really.
178
00:18:51,580 --> 00:18:55,200
Look, this is his, um... This is his
working drawing.
179
00:18:55,860 --> 00:18:57,600
Pospitum assures me that it's sound
enough.
180
00:18:58,060 --> 00:19:02,060
So the theory is that if the Queen and
the Emperor stay within a ring of these
181
00:19:02,060 --> 00:19:05,420
devices, the mole will not be able to
approach them undetected.
182
00:19:07,200 --> 00:19:09,240
Well... Let's hope so.
183
00:19:10,120 --> 00:19:11,340
General. Oui.
184
00:19:11,820 --> 00:19:13,460
His Majesty wishes that you sign.
185
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
Certainement.
186
00:19:15,280 --> 00:19:16,640
If you'll excuse me.
187
00:19:18,880 --> 00:19:19,880
Who's that?
188
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Who's that?
189
00:19:37,310 --> 00:19:40,270
That's Henri Bellemain, one of Louis
Napoléon's favorite advisors.
190
00:19:41,410 --> 00:19:41,950
We are
191
00:19:41,950 --> 00:19:49,970
finishing
192
00:19:49,970 --> 00:19:51,350
the other detector, Master.
193
00:19:51,630 --> 00:19:52,870
You coming to see it? Yes.
194
00:20:53,870 --> 00:20:55,170
Good day, Mr. Verne.
195
00:20:55,910 --> 00:20:58,130
Your dreams have come true.
196
00:21:02,030 --> 00:21:03,830
You built my design.
197
00:21:04,830 --> 00:21:05,830
It's real.
198
00:21:07,330 --> 00:21:08,530
Of course it is.
199
00:21:12,030 --> 00:21:13,250
How did you do it?
200
00:21:13,630 --> 00:21:14,930
Come inside and see.
201
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
Come inside.
202
00:21:17,650 --> 00:21:22,550
Unless you are afraid of what your own
imagination can achieve.
203
00:21:26,380 --> 00:21:27,480
Do I really have a choice?
204
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Die,
205
00:21:48,640 --> 00:21:49,640
you think we do.
206
00:22:05,130 --> 00:22:06,130
Thank you. Hey!
207
00:22:06,150 --> 00:22:07,150
Hey!
208
00:22:27,090 --> 00:22:28,090
Ingenious.
209
00:22:29,810 --> 00:22:34,070
But you have some questions to answer,
Monsieur Bell.
210
00:22:35,590 --> 00:22:38,770
Do you intend to cooperate?
211
00:22:39,990 --> 00:22:40,990
Cooperate?
212
00:22:41,230 --> 00:22:44,530
I didn't invent this machine to kill the
Queen of England.
213
00:22:44,830 --> 00:22:45,830
Kill her?
214
00:22:46,690 --> 00:22:48,650
We have no intention of killing her.
215
00:22:48,930 --> 00:22:52,450
What are you going to do, huh? Why don't
you just put yourself in my hands?
216
00:22:53,950 --> 00:22:54,950
Why should I?
217
00:22:55,590 --> 00:23:02,430
Because I think I could make full use of
your time.
218
00:23:04,050 --> 00:23:05,300
What are you... want from me?
219
00:23:07,120 --> 00:23:10,780
I want you to tell me where you have
hidden the detection devices.
220
00:23:18,940 --> 00:23:25,920
And now, as you no doubt intended, Mr.
Veyron, the mole makes its way through
221
00:23:25,920 --> 00:23:29,120
the earth by a combination of six
toothed pudding bands in rotation.
222
00:23:29,920 --> 00:23:33,120
They're reversible screws and, um,
intense.
223
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Sonic vibration.
224
00:23:34,840 --> 00:23:36,740
That's pretty much what I had in mind.
225
00:23:37,440 --> 00:23:41,480
Naturally, we damp these vibrations in
order to prevent the crew from being
226
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
shaken to pieces.
227
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
Naturally.
228
00:23:44,000 --> 00:23:50,760
But if I turn this dial, the vibrations
passing through
229
00:23:50,760 --> 00:23:56,440
your chair will not be damped and will
therefore pass directly through you.
230
00:23:57,520 --> 00:23:58,520
Uh -huh.
231
00:23:58,980 --> 00:24:00,580
Now do you wish to...
232
00:24:27,600 --> 00:24:28,600
Patience, then.
233
00:24:33,820 --> 00:24:37,860
Perhaps we are mistaken, Master. Oh,
Passepartout, we saw him getting into
234
00:24:37,860 --> 00:24:39,360
infernal machine of his own accord.
235
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Damn him!
236
00:24:41,080 --> 00:24:43,060
Perhaps he not mean... You made a fool
of me!
237
00:24:43,480 --> 00:24:46,460
What I'm trying to say is perhaps he not
meaning to.
238
00:24:46,820 --> 00:24:48,980
Maybe he was taken by force. Oh, I don't
believe that for a second,
239
00:24:49,080 --> 00:24:50,080
Passepartout.
240
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
He won my trust.
241
00:24:53,180 --> 00:24:55,640
Not only did he win my trust, he turned
it against me.
242
00:24:55,980 --> 00:24:56,980
Excuse me.
243
00:25:21,040 --> 00:25:22,340
Jules Verne.
244
00:25:22,780 --> 00:25:25,640
I thinking you're a brilliant man.
245
00:25:38,040 --> 00:25:44,100
You may be a writer, Verne, but you have
courage I did not expect.
246
00:25:45,920 --> 00:25:47,280
Who are you?
247
00:25:47,840 --> 00:25:49,560
Lisa Enterprise.
248
00:25:50,440 --> 00:25:56,240
is masterminded by a secret aristocratic
society which has been guiding the fate
249
00:25:56,240 --> 00:25:57,580
of Europe for hundreds of years.
250
00:25:57,800 --> 00:25:58,800
Hundreds of years.
251
00:25:59,120 --> 00:26:03,560
We have adherence in the highest
councils of every land.
252
00:26:04,920 --> 00:26:07,640
Today, our mission is to save Europe.
253
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
From what?
254
00:26:09,080 --> 00:26:12,420
Democracy. It is eroding the foundations
of virtue.
255
00:26:13,140 --> 00:26:17,180
The wise and the good should rule, not
those who know how to stir up the
256
00:26:17,500 --> 00:26:19,220
Who decides who's wise and who's good?
257
00:26:20,330 --> 00:26:24,430
I believe you to have the true nobility
of soul.
258
00:26:25,670 --> 00:26:26,770
But are you recognized?
259
00:26:27,510 --> 00:26:31,890
No. No, you are a writer starving in a
garret. Is that just?
260
00:26:33,690 --> 00:26:38,270
Oh, I don't think so, but... Your genius
deserves to be known to all the world.
261
00:26:39,150 --> 00:26:41,110
What does this have to do with Queen
Victoria?
262
00:26:44,990 --> 00:26:47,530
Sometime during the next 24 hours...
263
00:26:48,140 --> 00:26:52,120
Queen Victoria and the Emperor intend to
sign a treaty which will keep Europe
264
00:26:52,120 --> 00:26:54,040
locked in peace for another generation.
265
00:26:54,800 --> 00:26:58,680
Kidnapping her will not only prevent
that, it will put France and England at
266
00:26:58,680 --> 00:26:59,840
odds for years to come.
267
00:27:00,880 --> 00:27:07,840
And if war comes, with technology like
ours and genius
268
00:27:07,840 --> 00:27:11,540
like yours, we could bend all of Europe
to our will.
269
00:27:12,660 --> 00:27:14,960
Together, you and I.
270
00:27:27,879 --> 00:27:30,820
Your Highness is sure to make an
excellent impression.
271
00:27:31,420 --> 00:27:36,440
Thank you. I believe I will. I have
underlined certain key words and
272
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
Excellent.
273
00:27:42,640 --> 00:27:48,100
Ring of detection devices around every
possible target. And they can't be
274
00:27:48,100 --> 00:27:49,100
disabled.
275
00:27:49,700 --> 00:27:52,700
Anything bigger than a rat goes,
anywhere near them, they'll go off.
276
00:27:53,620 --> 00:27:56,400
Tell me, what is the maximum range of
each device?
277
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
400 yards.
278
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Hmm.
279
00:28:00,320 --> 00:28:04,240
Those two, they seem to be more than 800
yards apart.
280
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
That's true.
281
00:28:05,740 --> 00:28:07,300
We had trouble with the sewers there.
282
00:28:08,200 --> 00:28:10,000
Maybe just the gap you need.
283
00:28:11,600 --> 00:28:12,880
We have to move quickly.
284
00:28:13,260 --> 00:28:14,860
The state dinner has already begun.
285
00:28:16,600 --> 00:28:18,100
If we succeed tonight...
286
00:28:18,640 --> 00:28:19,880
We will celebrate you.
287
00:28:28,240 --> 00:28:35,160
Well done,
288
00:28:35,160 --> 00:28:36,160
Batman.
289
00:28:41,340 --> 00:28:42,740
Locked on to our target.
290
00:28:43,380 --> 00:28:44,400
Commence acceleration.
291
00:29:12,629 --> 00:29:19,590
It gives me the greatest pleasure to
welcome on behalf of France the
292
00:29:19,590 --> 00:29:22,740
British Queen to our capital city.
293
00:29:25,300 --> 00:29:26,800
Is that the gap you should go through?
294
00:29:27,680 --> 00:29:28,680
That's the gap.
295
00:29:29,480 --> 00:29:31,020
Are the boards 15 degrees?
296
00:29:33,520 --> 00:29:35,340
You have made the right choice, Drew.
297
00:29:36,180 --> 00:29:39,060
You are part of one of the greatest
crews in history.
298
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
You should be proud.
299
00:30:02,600 --> 00:30:08,900
In offering this salute to my esteemed
fellow monarch, I would like to review
300
00:30:08,900 --> 00:30:11,640
the history of
301
00:30:11,640 --> 00:30:20,580
the
302
00:30:20,580 --> 00:30:24,200
nations between our two great nations.
303
00:30:24,600 --> 00:30:26,320
Go sit down and hold on tight.
304
00:30:31,180 --> 00:30:38,020
We begin two and a half thousand years
ago, in the far west of time, when the
305
00:30:38,020 --> 00:30:43,320
Celtic tribes loathed all... 400 yards
and climbing,
306
00:30:43,540 --> 00:30:47,780
attack trajectory, race for
breakthrough.
307
00:30:50,160 --> 00:30:52,360
This way, please, Your Majesty.
308
00:30:56,740 --> 00:30:59,720
Rebecca, go with me. Yep.
309
00:31:00,330 --> 00:31:02,050
Cars, open the gate! Quickly!
310
00:31:02,590 --> 00:31:03,449
Hurry up!
311
00:31:03,450 --> 00:31:05,510
Driver, go!
312
00:31:22,590 --> 00:31:23,590
They're gone.
313
00:31:27,850 --> 00:31:28,850
You lied.
314
00:31:42,639 --> 00:31:44,900
Thanks to this traitor, we have had a
setback.
315
00:31:45,700 --> 00:31:47,220
But we are not defeated.
316
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
Yes, you are.
317
00:31:49,580 --> 00:31:53,240
I put attackers all over the city.
They'll know you're coming every time.
318
00:31:53,980 --> 00:31:57,740
Yes, but my guess is they won't stay in
the city.
319
00:31:58,340 --> 00:32:00,940
The emperor will have been humiliated by
what happened tonight.
320
00:32:01,640 --> 00:32:02,940
He won't risk repetition.
321
00:32:05,560 --> 00:32:06,920
They will go to the country.
322
00:32:12,940 --> 00:32:15,780
Passport 2. We need detectors. We need
many more detectors.
323
00:32:17,500 --> 00:32:21,520
So, Master Jules did not deceive you,
did he, Master?
324
00:32:24,520 --> 00:32:25,520
No, he did not.
325
00:32:27,060 --> 00:32:28,060
I wronged him.
326
00:32:30,440 --> 00:32:34,840
But the Emperor and Her Majesty have
gone out to the Emperor's hunting lodge,
327
00:32:34,840 --> 00:32:38,140
we need to install detectors there
tonight. Just drop whatever you're
328
00:32:38,140 --> 00:32:40,260
and get on with them. But, Master...
329
00:32:40,540 --> 00:32:45,360
What I'm working on is a device that
could saving life of Jules Verne.
330
00:32:46,780 --> 00:32:47,780
Ah.
331
00:32:48,200 --> 00:32:50,600
What do I have to do?
332
00:32:50,940 --> 00:32:51,940
Come here.
333
00:32:54,420 --> 00:32:56,740
We're over the hunting lodge, part one
two.
334
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
Prepare for landing.
335
00:33:09,000 --> 00:33:11,360
We are now directly under the grounds of
the hunting lodge.
336
00:33:12,620 --> 00:33:15,140
No sign of any unusual activity.
337
00:33:17,700 --> 00:33:18,700
Stop all engines.
338
00:33:22,660 --> 00:33:25,840
We sit back now and wait for Belmain to
switch on the signal.
339
00:33:26,460 --> 00:33:29,440
Even if they install the detectors, we
are inside the ring.
340
00:33:31,360 --> 00:33:37,500
So, Monsieur Jules Verne, you thought
you could outwit us, huh? On the
341
00:33:38,160 --> 00:33:40,120
We used your own tools against you.
342
00:33:40,420 --> 00:33:44,900
Now do you realize what a foolish choice
you made when you rejected my offer?
343
00:33:45,260 --> 00:33:48,120
It may have been a foolish choice, but
it was the right one. You stand for the
344
00:33:48,120 --> 00:33:51,720
past. I believe in the future. I believe
in science. But so do we.
345
00:33:52,060 --> 00:33:55,680
Science simply makes it easier to keep
the little people in their place.
346
00:33:56,280 --> 00:33:57,340
Democracy will triumph.
347
00:33:57,800 --> 00:34:01,900
I assure you of that. You are in no
position to assure me of anything.
348
00:34:02,540 --> 00:34:07,260
You will remain alive only long enough
to watch us capture the Queen of
349
00:34:07,710 --> 00:34:10,310
And then you will die. Well, then I will
die knowing that I... No, you will just
350
00:34:10,310 --> 00:34:11,310
die.
351
00:34:14,130 --> 00:34:17,969
Now, get some rest. We have a big day
ahead of us.
352
00:34:20,429 --> 00:34:24,090
How do we ensure that conflict in the
Balkans does not draw the great powers
353
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
into a general war?
354
00:34:25,290 --> 00:34:27,270
We have a proposal for that.
355
00:34:27,949 --> 00:34:29,290
Benman, the Balkan dossier.
356
00:34:34,469 --> 00:34:35,469
Royal Highness.
357
00:34:36,520 --> 00:34:38,120
You turn to page three, your majesty.
358
00:34:44,780 --> 00:34:46,540
Ah, yes. Here we are.
359
00:34:47,120 --> 00:34:52,920
We propose that impartial negotiators be
appointed by the courts of both our
360
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
countries.
361
00:34:58,660 --> 00:35:00,960
Yes. They're in position.
362
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
And we are locked on target.
363
00:35:10,480 --> 00:35:12,800
I want you to feel our momentum victory.
364
00:35:30,040 --> 00:35:32,700
That seems eminently satisfactory,
Louis.
365
00:35:35,560 --> 00:35:38,260
Yes, I think the British government
could agree to that.
366
00:35:40,270 --> 00:35:43,990
Good. Then I believe the last obstacle
has been lifted.
367
00:35:44,410 --> 00:35:45,410
Absolutely.
368
00:35:47,830 --> 00:35:48,830
Go.
369
00:36:03,670 --> 00:36:04,690
That's how they do it.
370
00:36:07,890 --> 00:36:08,890
Bellamy.
371
00:36:15,050 --> 00:36:17,830
Are we ready to see if this device
actually works, Passepartout?
372
00:36:19,550 --> 00:36:20,690
I'll drop in now.
373
00:36:25,310 --> 00:36:26,310
Good grief.
374
00:36:27,770 --> 00:36:28,770
What, Passepartout?
375
00:36:29,670 --> 00:36:30,850
Look at this, Passepartout.
376
00:36:32,750 --> 00:36:34,650
There. There's the wall.
377
00:36:35,070 --> 00:36:36,070
I've got through.
378
00:36:36,190 --> 00:36:37,190
Emergency dive.
379
00:36:54,730 --> 00:36:55,850
I believe this is yours.
380
00:36:56,190 --> 00:36:57,350
I believe you're right.
381
00:37:00,610 --> 00:37:02,450
Always more surprises, mademoiselle.
382
00:37:17,650 --> 00:37:18,650
Reverse the rotation.
383
00:37:20,410 --> 00:37:21,490
And hold on to something.
384
00:37:23,870 --> 00:37:26,430
We were never getting down there in
time, Master.
385
00:37:26,730 --> 00:37:27,870
Activate the sound damper.
386
00:37:40,590 --> 00:37:42,950
Very clear to Rebecca.
387
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
Is this what you want?
388
00:38:36,560 --> 00:38:37,379
What's happening?
389
00:38:37,380 --> 00:38:38,380
I don't know.
390
00:38:41,020 --> 00:38:42,140
It's working, Master!
391
00:38:43,180 --> 00:38:44,180
It's working!
392
00:38:50,040 --> 00:38:50,440
I
393
00:38:50,440 --> 00:39:00,360
want
394
00:39:00,360 --> 00:39:03,240
to get down there as quickly as I can
past part two, lower the winch, and then
395
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
land the Aurora, will you?
396
00:39:45,900 --> 00:39:46,900
I didn't tell them anything.
397
00:39:48,940 --> 00:39:50,660
Let's get you out of here, my friend.
398
00:40:21,670 --> 00:40:25,370
Really prefer if you came quietly,
because I hate fighting women.
399
00:40:26,790 --> 00:40:29,490
But I like fighting men.
400
00:40:30,290 --> 00:40:32,830
Especially if I get to kill you.
401
00:40:42,430 --> 00:40:44,590
Some other time out.
402
00:40:47,690 --> 00:40:48,730
Is she dead?
403
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
No, no, no.
404
00:40:51,980 --> 00:40:52,980
Just inched.
405
00:40:56,140 --> 00:40:57,140
Rebecca!
406
00:40:57,520 --> 00:40:58,680
Very good of you to drop in.
407
00:40:59,000 --> 00:41:01,440
Yes, glad to see you've been tidying up,
Phileas.
408
00:41:03,580 --> 00:41:05,240
Mr. Jewel Byrne, I presume.
409
00:41:06,900 --> 00:41:10,340
Byrne, may I present my cousin, Miss
Rebecca Fogg.
410
00:41:11,040 --> 00:41:12,340
Pleased to meet you, Miss Fogg.
411
00:41:12,660 --> 00:41:16,320
I think you'd better call me Rebecca,
seeing as we are obviously fighting on
412
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
same side.
413
00:41:17,600 --> 00:41:18,600
Hmm, Phileas?
414
00:41:27,470 --> 00:41:28,470
The jewels.
415
00:41:31,250 --> 00:41:33,610
You have been scrambled, like an egg.
416
00:41:34,270 --> 00:41:38,210
It wouldn't be any worse if you hadn't
built that counter -wave device.
417
00:41:39,030 --> 00:41:40,290
It's my piece of work.
418
00:41:40,790 --> 00:41:42,190
You having the idea.
419
00:41:42,890 --> 00:41:48,230
Master Fog and me only building it.
Which makes you a pretty formidable
420
00:41:48,630 --> 00:41:50,430
We quite agree, Miss Fog.
421
00:41:50,830 --> 00:41:51,830
Your Majesty.
422
00:41:53,250 --> 00:41:56,910
I am filled with wonder that you're...
423
00:41:57,150 --> 00:41:58,150
Awfulness.
424
00:42:00,510 --> 00:42:01,510
Thank you.
425
00:42:01,850 --> 00:42:04,990
The Emperor and I are profoundly
grateful to all of you.
426
00:42:05,390 --> 00:42:06,328
Aren't we, Louis?
427
00:42:06,330 --> 00:42:09,690
A perfect example of Franco -British
cooperation.
428
00:42:10,810 --> 00:42:13,070
Phileas, you're more like your father
every day.
429
00:42:13,630 --> 00:42:14,630
Oh.
430
00:42:14,870 --> 00:42:15,970
Thank you, Your Majesty.
431
00:42:16,530 --> 00:42:21,350
And should you ever decide to release
your excellent manservant, you would
432
00:42:21,350 --> 00:42:22,750
an honored place in our household.
433
00:42:23,190 --> 00:42:24,250
Thank you, Your Majesty.
434
00:42:26,090 --> 00:42:30,690
Dear Rebecca, we shall continue to
follow your career with great interest.
435
00:42:31,210 --> 00:42:32,450
Thank you, Your Majesty.
436
00:42:32,790 --> 00:42:36,250
But it would not have been possible
without Mr. Jules Verne.
437
00:42:37,790 --> 00:42:38,790
Indeed.
32268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.