All language subtitles for secret_of_jules_verne_s01e02_queen_victoria_and_the_giant_mole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,169 --> 00:00:10,149 Good night. 2 00:00:10,150 --> 00:00:12,050 Good night, my dear. 3 00:00:12,670 --> 00:00:16,570 Business calls, duty calls. Till next time, good night. 4 00:01:05,320 --> 00:01:06,880 What do you want? Do you want money? 5 00:01:07,100 --> 00:01:10,760 Mais non, sir Archibald. What we want are the security arrangements for the 6 00:01:10,760 --> 00:01:13,200 forthcoming visit of a Britannic Majesty Queen Victoria. 7 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 Allow me. 8 00:02:38,820 --> 00:02:41,140 Now, perhaps. 9 00:02:42,140 --> 00:02:44,240 Someday, it might be valuable. 10 00:02:44,600 --> 00:02:48,620 Never. That fellow hasn't had a play that's lasted more than two nights. 11 00:02:48,880 --> 00:02:51,140 The tragedy of Louis XV lasted three. 12 00:02:51,420 --> 00:02:53,280 Yeah, but nobody came to her night. 13 00:02:53,540 --> 00:02:54,540 Not a soul. 14 00:02:55,320 --> 00:02:59,380 Throw it away, monsieur, I promise you. That man is destined for total 15 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 obscurity. 16 00:03:03,150 --> 00:03:06,950 The public are pigs, George. Always remember that. 17 00:03:08,570 --> 00:03:11,090 We artists create the pearls. 18 00:03:11,350 --> 00:03:14,470 And the public temples on them is the way of the world. 19 00:03:14,830 --> 00:03:16,830 Am I really giving them pearl feelings? 20 00:03:17,070 --> 00:03:18,690 Oh, yes, you are. Of course. 21 00:03:20,650 --> 00:03:23,210 Otherwise, why would they temple them? 22 00:03:25,370 --> 00:03:26,370 Come in. 23 00:03:27,520 --> 00:03:29,640 Bring us a jug of your cheapest wine. 24 00:03:29,920 --> 00:03:32,140 But have you got the money to pay for it, Nadar? 25 00:03:32,340 --> 00:03:33,620 Oh, what a question. 26 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Of course. 27 00:03:36,240 --> 00:03:38,640 I have nine sous, and the price is twelve. 28 00:03:41,260 --> 00:03:45,660 Fourteen. Doubting Thomas, bring us a loaf of your stale bread, too. 29 00:03:49,020 --> 00:03:52,800 One day, then, we will laugh at our early struggles. 30 00:03:53,100 --> 00:03:55,120 Truth is, Felix, I may have made a terrible mistake. 31 00:03:57,390 --> 00:03:58,670 I may not be a writer, though. 32 00:03:58,890 --> 00:04:01,870 You know what separates the successful artist from the failure? 33 00:04:02,830 --> 00:04:03,890 Believing himself. 34 00:04:04,750 --> 00:04:06,070 What about talent? 35 00:04:06,350 --> 00:04:11,990 Talent? Talent for what, Steve? Talent for getting the most out of life, 36 00:04:12,190 --> 00:04:13,830 Bridget. That's what really counts. 37 00:04:17,230 --> 00:04:18,230 Good talent. 38 00:04:18,390 --> 00:04:19,390 Yeah, whatever. 39 00:04:22,550 --> 00:04:24,510 One day. 40 00:04:27,160 --> 00:04:31,480 Talent or no talent, I'm going to earn enough to afford a decent glass of wine. 41 00:04:34,820 --> 00:04:39,220 With my friends in the cafes, I could convince myself that I was on the road 42 00:04:39,220 --> 00:04:40,220 success. 43 00:04:41,980 --> 00:04:48,520 But up in my garret, cold, alone, and hungry, 44 00:04:48,680 --> 00:04:50,660 it was harder. 45 00:05:33,610 --> 00:05:34,610 Thank you. 46 00:06:50,750 --> 00:06:51,750 Anybody there? 47 00:06:57,610 --> 00:06:57,690 Who 48 00:06:57,690 --> 00:07:05,710 are 49 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 you? 50 00:07:08,030 --> 00:07:09,230 How did you get up here? 51 00:07:10,290 --> 00:07:15,490 I want to know, Mr. Verne, why you intend to kill the Queen of England. 52 00:07:16,030 --> 00:07:19,670 What on earth makes you think that I would want to kill the Queen of England? 53 00:07:20,200 --> 00:07:26,080 The fact that you have designed a machine whose sole purpose is to 54 00:07:26,080 --> 00:07:27,240 her. What machine? 55 00:07:35,100 --> 00:07:36,660 This machine. 56 00:08:03,720 --> 00:08:04,820 Do you deny you threw it? 57 00:08:06,900 --> 00:08:09,440 I'm throwing things like that all the time. 58 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 It's a doodle! 59 00:08:10,980 --> 00:08:17,060 You wouldn't say that if you saw the remains of the poor devil gutted last 60 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 night. No. 61 00:08:18,300 --> 00:08:19,820 Yes. So why? 62 00:08:21,960 --> 00:08:25,920 And who are your accomplices? 63 00:08:50,720 --> 00:08:57,560 this but look around you do i have the money to build this i'm a writer 64 00:08:57,560 --> 00:09:00,580 i'm not a man of action 65 00:10:19,210 --> 00:10:21,390 Thank you. 66 00:10:47,530 --> 00:10:48,830 What are you going to do to me? 67 00:10:49,750 --> 00:10:51,450 Giving you the steaming cup. 68 00:10:52,650 --> 00:10:53,790 The steaming cup? 69 00:10:55,530 --> 00:10:56,530 Of tea. 70 00:10:57,830 --> 00:11:00,110 You taking sugar? 71 00:11:00,830 --> 00:11:01,830 What? 72 00:11:02,250 --> 00:11:04,030 The folly of Mr. 73 00:11:04,250 --> 00:11:05,250 Ballet. 74 00:11:06,630 --> 00:11:08,870 He speaks 14 languages, all of them badly. 75 00:11:09,110 --> 00:11:10,110 Forget the tea. 76 00:11:10,370 --> 00:11:12,730 Passport 2, put that thing away and then take the wig. 77 00:11:27,400 --> 00:11:28,860 What are you doing with my papers? 78 00:11:33,960 --> 00:11:36,080 You have a deranged mind, Mr. Verne. 79 00:11:36,880 --> 00:11:38,000 Seriously deranged mind. 80 00:11:38,520 --> 00:11:41,920 Is that why you joined a conspiracy to assassinate one of the crowned heads of 81 00:11:41,920 --> 00:11:42,920 Europe? 82 00:11:42,960 --> 00:11:44,220 I told you. 83 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 I'm innocent. 84 00:11:48,380 --> 00:11:49,380 Innocent? 85 00:11:55,980 --> 00:11:58,480 I'm not sure I've ever met an innocent man in my entire life. 86 00:12:03,160 --> 00:12:06,480 Why don't you just cancel the Queen's visit? 87 00:12:13,800 --> 00:12:20,240 Because the Majesty believes the peace of Europe depends on it. 88 00:12:20,620 --> 00:12:22,080 Then change the meeting place. 89 00:12:22,460 --> 00:12:23,460 Our envoy. 90 00:12:24,120 --> 00:12:28,080 was carrying a list of alternative venues when he was killed. 91 00:12:30,280 --> 00:12:31,800 Start talking, Mr. Byrne. 92 00:12:32,020 --> 00:12:36,160 I didn't build the mall, but I think I know how it operates. 93 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 Sonic vibration. 94 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 Go on. 95 00:12:38,780 --> 00:12:44,180 The mall would use vibrating bell cones with variable frequencies to cope with 96 00:12:44,180 --> 00:12:45,640 the different rock and soil types. 97 00:12:54,620 --> 00:12:55,980 Scientific gobbledygook. 98 00:12:56,440 --> 00:12:57,760 I want names. 99 00:12:59,600 --> 00:13:00,880 I want addresses. 100 00:13:01,700 --> 00:13:03,220 I want rendezvous. 101 00:13:03,760 --> 00:13:06,660 Mechanical detail do not interest me. 102 00:13:06,980 --> 00:13:09,960 They should. They may just save Creep Victoria's life. 103 00:13:18,340 --> 00:13:21,980 Because? Because you can detect sonic vibration. 104 00:13:22,420 --> 00:13:23,600 He is right, Master. 105 00:13:31,600 --> 00:13:32,860 I need to do you a drawing. 106 00:13:38,040 --> 00:13:41,640 This drawing had better be very, very good. 107 00:13:58,920 --> 00:14:00,120 Embassy inside, Master. 108 00:14:00,910 --> 00:14:02,850 Are we barking in the ground? 109 00:14:03,310 --> 00:14:04,310 Yes. 110 00:14:09,310 --> 00:14:11,090 This is the trembler. 111 00:14:11,690 --> 00:14:13,630 It vibrates at the right frequency. 112 00:14:13,850 --> 00:14:17,850 It files to your brain, releasing a mixture of sulfuric acid and... 113 00:14:17,850 --> 00:14:22,690 Sulfur? 114 00:14:23,730 --> 00:14:24,730 Sulfuric acid? 115 00:14:26,090 --> 00:14:28,050 We're just setting fire to a fuse. 116 00:14:28,840 --> 00:14:34,780 which in turn lights a rocket or a flare of some kind to let you know that the 117 00:14:34,780 --> 00:14:36,020 mole is nearby. 118 00:14:38,220 --> 00:14:41,940 How are you getting such a thing deep enough into the ground? 119 00:14:44,100 --> 00:14:45,140 This is the sewers. 120 00:14:46,160 --> 00:14:48,680 You could attach a sewers to them. 121 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 Sewers? 122 00:14:54,160 --> 00:14:55,160 Sewers? 123 00:14:58,880 --> 00:15:00,600 Sewers is brilliant. 124 00:15:02,020 --> 00:15:08,100 And I always want to explore the sewers of Paris, like the home park of Notre 125 00:15:08,100 --> 00:15:10,400 Dame. That was the bell towers, you idiot. 126 00:15:11,600 --> 00:15:14,020 Oh. It's just a pipe dream. 127 00:15:15,140 --> 00:15:17,880 There's no way you'd be able to produce enough leaves in time for Queen 128 00:15:17,880 --> 00:15:18,880 Victoria's visit. 129 00:15:19,320 --> 00:15:20,319 Passport, sir. 130 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Yes? 131 00:15:21,700 --> 00:15:23,400 What do you think? 132 00:15:25,540 --> 00:15:26,540 Hmm? 133 00:15:26,860 --> 00:15:28,420 Huh? Yes. 134 00:15:30,160 --> 00:15:31,160 It's brilliant. 135 00:15:31,460 --> 00:15:32,460 Really? 136 00:15:32,680 --> 00:15:38,160 It's brilliant. Do you think that one of these detectors could actually be 137 00:15:38,160 --> 00:15:39,160 built? 138 00:15:40,140 --> 00:15:42,320 These? In a flash. 139 00:15:56,620 --> 00:15:59,900 I think your plan is coming from a very interesting mind. 140 00:16:00,960 --> 00:16:04,220 I invent things for Mr. Fogg. 141 00:16:07,460 --> 00:16:08,940 But never like this. 142 00:16:09,300 --> 00:16:12,320 You're not of L .A.? Oh, yes, I am. 143 00:16:14,060 --> 00:16:16,100 But I had many others career. 144 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Waves. 145 00:16:38,420 --> 00:16:39,420 Like the sea. 146 00:16:40,140 --> 00:16:43,140 It's just dust from Passepartout showing the metal pipes. 147 00:16:44,740 --> 00:16:45,740 Waves. 148 00:16:55,840 --> 00:16:57,660 It's fine. Just run. 149 00:17:00,960 --> 00:17:05,380 Can you imagine one day people traveling in these tunnels? 150 00:17:06,990 --> 00:17:08,550 Not a bad idea, Passepartout. 151 00:17:17,490 --> 00:17:19,930 Looks like that thing passed by pretty close to here. 152 00:17:20,569 --> 00:17:22,970 Oh, he's a terrible machine, Mr. Jules. 153 00:17:23,550 --> 00:17:27,410 I have seen Sir Archibald after it passing through him. 154 00:17:27,730 --> 00:17:29,850 His insides were out. 155 00:17:30,890 --> 00:17:34,630 Well, let's make sure Queen Victoria's insides stay in. 156 00:17:35,920 --> 00:17:38,060 Come on. It's a good place to put the first one. 157 00:17:40,160 --> 00:17:43,880 Excellent. Last two rockets, but one on that stand and the other on the other. 158 00:17:44,420 --> 00:17:47,720 Well, they should go off within 40 seconds, the mole being detected. 159 00:17:48,840 --> 00:17:50,120 Do you have the escape route planned? 160 00:17:50,460 --> 00:17:51,740 Everything to the last detail. 161 00:17:53,640 --> 00:17:59,220 Just like old times, isn't it, Doug? Except that the mistakes, if any, are 162 00:17:59,360 --> 00:18:00,640 not some idiot's in Whitehall's. 163 00:18:06,030 --> 00:18:07,770 You don't need belonging to the service. 164 00:18:07,990 --> 00:18:08,789 The service? 165 00:18:08,790 --> 00:18:09,790 Are you mad? 166 00:18:09,890 --> 00:18:10,950 Not for a second. 167 00:18:11,730 --> 00:18:13,630 Phileas leaves me to take care of the service. 168 00:18:14,670 --> 00:18:17,530 Somebody in the family has to be prepared to take orders, you see. 169 00:18:17,970 --> 00:18:18,970 Ah, Rebecca. 170 00:18:19,610 --> 00:18:20,710 In freshman service. 171 00:18:22,350 --> 00:18:24,370 Do you know my cousin, G. Plessy? Of course. 172 00:18:24,990 --> 00:18:29,430 The ploys are the talk of the entire French intelligence community. 173 00:18:38,380 --> 00:18:40,980 Any vibration larger than a moving rash would set this off. 174 00:18:41,800 --> 00:18:43,300 Why are you trusting this man? 175 00:18:43,500 --> 00:18:45,300 It's against my better nature, right? 176 00:18:45,720 --> 00:18:48,740 But there is something about him. 177 00:18:50,040 --> 00:18:51,040 Really. 178 00:18:51,580 --> 00:18:55,200 Look, this is his, um... This is his working drawing. 179 00:18:55,860 --> 00:18:57,600 Pospitum assures me that it's sound enough. 180 00:18:58,060 --> 00:19:02,060 So the theory is that if the Queen and the Emperor stay within a ring of these 181 00:19:02,060 --> 00:19:05,420 devices, the mole will not be able to approach them undetected. 182 00:19:07,200 --> 00:19:09,240 Well... Let's hope so. 183 00:19:10,120 --> 00:19:11,340 General. Oui. 184 00:19:11,820 --> 00:19:13,460 His Majesty wishes that you sign. 185 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 Certainement. 186 00:19:15,280 --> 00:19:16,640 If you'll excuse me. 187 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 Who's that? 188 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Who's that? 189 00:19:37,310 --> 00:19:40,270 That's Henri Bellemain, one of Louis Napoléon's favorite advisors. 190 00:19:41,410 --> 00:19:41,950 We are 191 00:19:41,950 --> 00:19:49,970 finishing 192 00:19:49,970 --> 00:19:51,350 the other detector, Master. 193 00:19:51,630 --> 00:19:52,870 You coming to see it? Yes. 194 00:20:53,870 --> 00:20:55,170 Good day, Mr. Verne. 195 00:20:55,910 --> 00:20:58,130 Your dreams have come true. 196 00:21:02,030 --> 00:21:03,830 You built my design. 197 00:21:04,830 --> 00:21:05,830 It's real. 198 00:21:07,330 --> 00:21:08,530 Of course it is. 199 00:21:12,030 --> 00:21:13,250 How did you do it? 200 00:21:13,630 --> 00:21:14,930 Come inside and see. 201 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 Come inside. 202 00:21:17,650 --> 00:21:22,550 Unless you are afraid of what your own imagination can achieve. 203 00:21:26,380 --> 00:21:27,480 Do I really have a choice? 204 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Die, 205 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 you think we do. 206 00:22:05,130 --> 00:22:06,130 Thank you. Hey! 207 00:22:06,150 --> 00:22:07,150 Hey! 208 00:22:27,090 --> 00:22:28,090 Ingenious. 209 00:22:29,810 --> 00:22:34,070 But you have some questions to answer, Monsieur Bell. 210 00:22:35,590 --> 00:22:38,770 Do you intend to cooperate? 211 00:22:39,990 --> 00:22:40,990 Cooperate? 212 00:22:41,230 --> 00:22:44,530 I didn't invent this machine to kill the Queen of England. 213 00:22:44,830 --> 00:22:45,830 Kill her? 214 00:22:46,690 --> 00:22:48,650 We have no intention of killing her. 215 00:22:48,930 --> 00:22:52,450 What are you going to do, huh? Why don't you just put yourself in my hands? 216 00:22:53,950 --> 00:22:54,950 Why should I? 217 00:22:55,590 --> 00:23:02,430 Because I think I could make full use of your time. 218 00:23:04,050 --> 00:23:05,300 What are you... want from me? 219 00:23:07,120 --> 00:23:10,780 I want you to tell me where you have hidden the detection devices. 220 00:23:18,940 --> 00:23:25,920 And now, as you no doubt intended, Mr. Veyron, the mole makes its way through 221 00:23:25,920 --> 00:23:29,120 the earth by a combination of six toothed pudding bands in rotation. 222 00:23:29,920 --> 00:23:33,120 They're reversible screws and, um, intense. 223 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Sonic vibration. 224 00:23:34,840 --> 00:23:36,740 That's pretty much what I had in mind. 225 00:23:37,440 --> 00:23:41,480 Naturally, we damp these vibrations in order to prevent the crew from being 226 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 shaken to pieces. 227 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 Naturally. 228 00:23:44,000 --> 00:23:50,760 But if I turn this dial, the vibrations passing through 229 00:23:50,760 --> 00:23:56,440 your chair will not be damped and will therefore pass directly through you. 230 00:23:57,520 --> 00:23:58,520 Uh -huh. 231 00:23:58,980 --> 00:24:00,580 Now do you wish to... 232 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 Patience, then. 233 00:24:33,820 --> 00:24:37,860 Perhaps we are mistaken, Master. Oh, Passepartout, we saw him getting into 234 00:24:37,860 --> 00:24:39,360 infernal machine of his own accord. 235 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 Damn him! 236 00:24:41,080 --> 00:24:43,060 Perhaps he not mean... You made a fool of me! 237 00:24:43,480 --> 00:24:46,460 What I'm trying to say is perhaps he not meaning to. 238 00:24:46,820 --> 00:24:48,980 Maybe he was taken by force. Oh, I don't believe that for a second, 239 00:24:49,080 --> 00:24:50,080 Passepartout. 240 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 He won my trust. 241 00:24:53,180 --> 00:24:55,640 Not only did he win my trust, he turned it against me. 242 00:24:55,980 --> 00:24:56,980 Excuse me. 243 00:25:21,040 --> 00:25:22,340 Jules Verne. 244 00:25:22,780 --> 00:25:25,640 I thinking you're a brilliant man. 245 00:25:38,040 --> 00:25:44,100 You may be a writer, Verne, but you have courage I did not expect. 246 00:25:45,920 --> 00:25:47,280 Who are you? 247 00:25:47,840 --> 00:25:49,560 Lisa Enterprise. 248 00:25:50,440 --> 00:25:56,240 is masterminded by a secret aristocratic society which has been guiding the fate 249 00:25:56,240 --> 00:25:57,580 of Europe for hundreds of years. 250 00:25:57,800 --> 00:25:58,800 Hundreds of years. 251 00:25:59,120 --> 00:26:03,560 We have adherence in the highest councils of every land. 252 00:26:04,920 --> 00:26:07,640 Today, our mission is to save Europe. 253 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 From what? 254 00:26:09,080 --> 00:26:12,420 Democracy. It is eroding the foundations of virtue. 255 00:26:13,140 --> 00:26:17,180 The wise and the good should rule, not those who know how to stir up the 256 00:26:17,500 --> 00:26:19,220 Who decides who's wise and who's good? 257 00:26:20,330 --> 00:26:24,430 I believe you to have the true nobility of soul. 258 00:26:25,670 --> 00:26:26,770 But are you recognized? 259 00:26:27,510 --> 00:26:31,890 No. No, you are a writer starving in a garret. Is that just? 260 00:26:33,690 --> 00:26:38,270 Oh, I don't think so, but... Your genius deserves to be known to all the world. 261 00:26:39,150 --> 00:26:41,110 What does this have to do with Queen Victoria? 262 00:26:44,990 --> 00:26:47,530 Sometime during the next 24 hours... 263 00:26:48,140 --> 00:26:52,120 Queen Victoria and the Emperor intend to sign a treaty which will keep Europe 264 00:26:52,120 --> 00:26:54,040 locked in peace for another generation. 265 00:26:54,800 --> 00:26:58,680 Kidnapping her will not only prevent that, it will put France and England at 266 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 odds for years to come. 267 00:27:00,880 --> 00:27:07,840 And if war comes, with technology like ours and genius 268 00:27:07,840 --> 00:27:11,540 like yours, we could bend all of Europe to our will. 269 00:27:12,660 --> 00:27:14,960 Together, you and I. 270 00:27:27,879 --> 00:27:30,820 Your Highness is sure to make an excellent impression. 271 00:27:31,420 --> 00:27:36,440 Thank you. I believe I will. I have underlined certain key words and 272 00:27:37,020 --> 00:27:38,020 Excellent. 273 00:27:42,640 --> 00:27:48,100 Ring of detection devices around every possible target. And they can't be 274 00:27:48,100 --> 00:27:49,100 disabled. 275 00:27:49,700 --> 00:27:52,700 Anything bigger than a rat goes, anywhere near them, they'll go off. 276 00:27:53,620 --> 00:27:56,400 Tell me, what is the maximum range of each device? 277 00:27:56,880 --> 00:27:57,880 400 yards. 278 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Hmm. 279 00:28:00,320 --> 00:28:04,240 Those two, they seem to be more than 800 yards apart. 280 00:28:04,500 --> 00:28:05,500 That's true. 281 00:28:05,740 --> 00:28:07,300 We had trouble with the sewers there. 282 00:28:08,200 --> 00:28:10,000 Maybe just the gap you need. 283 00:28:11,600 --> 00:28:12,880 We have to move quickly. 284 00:28:13,260 --> 00:28:14,860 The state dinner has already begun. 285 00:28:16,600 --> 00:28:18,100 If we succeed tonight... 286 00:28:18,640 --> 00:28:19,880 We will celebrate you. 287 00:28:28,240 --> 00:28:35,160 Well done, 288 00:28:35,160 --> 00:28:36,160 Batman. 289 00:28:41,340 --> 00:28:42,740 Locked on to our target. 290 00:28:43,380 --> 00:28:44,400 Commence acceleration. 291 00:29:12,629 --> 00:29:19,590 It gives me the greatest pleasure to welcome on behalf of France the 292 00:29:19,590 --> 00:29:22,740 British Queen to our capital city. 293 00:29:25,300 --> 00:29:26,800 Is that the gap you should go through? 294 00:29:27,680 --> 00:29:28,680 That's the gap. 295 00:29:29,480 --> 00:29:31,020 Are the boards 15 degrees? 296 00:29:33,520 --> 00:29:35,340 You have made the right choice, Drew. 297 00:29:36,180 --> 00:29:39,060 You are part of one of the greatest crews in history. 298 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 You should be proud. 299 00:30:02,600 --> 00:30:08,900 In offering this salute to my esteemed fellow monarch, I would like to review 300 00:30:08,900 --> 00:30:11,640 the history of 301 00:30:11,640 --> 00:30:20,580 the 302 00:30:20,580 --> 00:30:24,200 nations between our two great nations. 303 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 Go sit down and hold on tight. 304 00:30:31,180 --> 00:30:38,020 We begin two and a half thousand years ago, in the far west of time, when the 305 00:30:38,020 --> 00:30:43,320 Celtic tribes loathed all... 400 yards and climbing, 306 00:30:43,540 --> 00:30:47,780 attack trajectory, race for breakthrough. 307 00:30:50,160 --> 00:30:52,360 This way, please, Your Majesty. 308 00:30:56,740 --> 00:30:59,720 Rebecca, go with me. Yep. 309 00:31:00,330 --> 00:31:02,050 Cars, open the gate! Quickly! 310 00:31:02,590 --> 00:31:03,449 Hurry up! 311 00:31:03,450 --> 00:31:05,510 Driver, go! 312 00:31:22,590 --> 00:31:23,590 They're gone. 313 00:31:27,850 --> 00:31:28,850 You lied. 314 00:31:42,639 --> 00:31:44,900 Thanks to this traitor, we have had a setback. 315 00:31:45,700 --> 00:31:47,220 But we are not defeated. 316 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 Yes, you are. 317 00:31:49,580 --> 00:31:53,240 I put attackers all over the city. They'll know you're coming every time. 318 00:31:53,980 --> 00:31:57,740 Yes, but my guess is they won't stay in the city. 319 00:31:58,340 --> 00:32:00,940 The emperor will have been humiliated by what happened tonight. 320 00:32:01,640 --> 00:32:02,940 He won't risk repetition. 321 00:32:05,560 --> 00:32:06,920 They will go to the country. 322 00:32:12,940 --> 00:32:15,780 Passport 2. We need detectors. We need many more detectors. 323 00:32:17,500 --> 00:32:21,520 So, Master Jules did not deceive you, did he, Master? 324 00:32:24,520 --> 00:32:25,520 No, he did not. 325 00:32:27,060 --> 00:32:28,060 I wronged him. 326 00:32:30,440 --> 00:32:34,840 But the Emperor and Her Majesty have gone out to the Emperor's hunting lodge, 327 00:32:34,840 --> 00:32:38,140 we need to install detectors there tonight. Just drop whatever you're 328 00:32:38,140 --> 00:32:40,260 and get on with them. But, Master... 329 00:32:40,540 --> 00:32:45,360 What I'm working on is a device that could saving life of Jules Verne. 330 00:32:46,780 --> 00:32:47,780 Ah. 331 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 What do I have to do? 332 00:32:50,940 --> 00:32:51,940 Come here. 333 00:32:54,420 --> 00:32:56,740 We're over the hunting lodge, part one two. 334 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 Prepare for landing. 335 00:33:09,000 --> 00:33:11,360 We are now directly under the grounds of the hunting lodge. 336 00:33:12,620 --> 00:33:15,140 No sign of any unusual activity. 337 00:33:17,700 --> 00:33:18,700 Stop all engines. 338 00:33:22,660 --> 00:33:25,840 We sit back now and wait for Belmain to switch on the signal. 339 00:33:26,460 --> 00:33:29,440 Even if they install the detectors, we are inside the ring. 340 00:33:31,360 --> 00:33:37,500 So, Monsieur Jules Verne, you thought you could outwit us, huh? On the 341 00:33:38,160 --> 00:33:40,120 We used your own tools against you. 342 00:33:40,420 --> 00:33:44,900 Now do you realize what a foolish choice you made when you rejected my offer? 343 00:33:45,260 --> 00:33:48,120 It may have been a foolish choice, but it was the right one. You stand for the 344 00:33:48,120 --> 00:33:51,720 past. I believe in the future. I believe in science. But so do we. 345 00:33:52,060 --> 00:33:55,680 Science simply makes it easier to keep the little people in their place. 346 00:33:56,280 --> 00:33:57,340 Democracy will triumph. 347 00:33:57,800 --> 00:34:01,900 I assure you of that. You are in no position to assure me of anything. 348 00:34:02,540 --> 00:34:07,260 You will remain alive only long enough to watch us capture the Queen of 349 00:34:07,710 --> 00:34:10,310 And then you will die. Well, then I will die knowing that I... No, you will just 350 00:34:10,310 --> 00:34:11,310 die. 351 00:34:14,130 --> 00:34:17,969 Now, get some rest. We have a big day ahead of us. 352 00:34:20,429 --> 00:34:24,090 How do we ensure that conflict in the Balkans does not draw the great powers 353 00:34:24,090 --> 00:34:25,090 into a general war? 354 00:34:25,290 --> 00:34:27,270 We have a proposal for that. 355 00:34:27,949 --> 00:34:29,290 Benman, the Balkan dossier. 356 00:34:34,469 --> 00:34:35,469 Royal Highness. 357 00:34:36,520 --> 00:34:38,120 You turn to page three, your majesty. 358 00:34:44,780 --> 00:34:46,540 Ah, yes. Here we are. 359 00:34:47,120 --> 00:34:52,920 We propose that impartial negotiators be appointed by the courts of both our 360 00:34:52,920 --> 00:34:53,920 countries. 361 00:34:58,660 --> 00:35:00,960 Yes. They're in position. 362 00:35:01,480 --> 00:35:03,480 And we are locked on target. 363 00:35:10,480 --> 00:35:12,800 I want you to feel our momentum victory. 364 00:35:30,040 --> 00:35:32,700 That seems eminently satisfactory, Louis. 365 00:35:35,560 --> 00:35:38,260 Yes, I think the British government could agree to that. 366 00:35:40,270 --> 00:35:43,990 Good. Then I believe the last obstacle has been lifted. 367 00:35:44,410 --> 00:35:45,410 Absolutely. 368 00:35:47,830 --> 00:35:48,830 Go. 369 00:36:03,670 --> 00:36:04,690 That's how they do it. 370 00:36:07,890 --> 00:36:08,890 Bellamy. 371 00:36:15,050 --> 00:36:17,830 Are we ready to see if this device actually works, Passepartout? 372 00:36:19,550 --> 00:36:20,690 I'll drop in now. 373 00:36:25,310 --> 00:36:26,310 Good grief. 374 00:36:27,770 --> 00:36:28,770 What, Passepartout? 375 00:36:29,670 --> 00:36:30,850 Look at this, Passepartout. 376 00:36:32,750 --> 00:36:34,650 There. There's the wall. 377 00:36:35,070 --> 00:36:36,070 I've got through. 378 00:36:36,190 --> 00:36:37,190 Emergency dive. 379 00:36:54,730 --> 00:36:55,850 I believe this is yours. 380 00:36:56,190 --> 00:36:57,350 I believe you're right. 381 00:37:00,610 --> 00:37:02,450 Always more surprises, mademoiselle. 382 00:37:17,650 --> 00:37:18,650 Reverse the rotation. 383 00:37:20,410 --> 00:37:21,490 And hold on to something. 384 00:37:23,870 --> 00:37:26,430 We were never getting down there in time, Master. 385 00:37:26,730 --> 00:37:27,870 Activate the sound damper. 386 00:37:40,590 --> 00:37:42,950 Very clear to Rebecca. 387 00:38:01,580 --> 00:38:02,580 Is this what you want? 388 00:38:36,560 --> 00:38:37,379 What's happening? 389 00:38:37,380 --> 00:38:38,380 I don't know. 390 00:38:41,020 --> 00:38:42,140 It's working, Master! 391 00:38:43,180 --> 00:38:44,180 It's working! 392 00:38:50,040 --> 00:38:50,440 I 393 00:38:50,440 --> 00:39:00,360 want 394 00:39:00,360 --> 00:39:03,240 to get down there as quickly as I can past part two, lower the winch, and then 395 00:39:03,240 --> 00:39:04,240 land the Aurora, will you? 396 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 I didn't tell them anything. 397 00:39:48,940 --> 00:39:50,660 Let's get you out of here, my friend. 398 00:40:21,670 --> 00:40:25,370 Really prefer if you came quietly, because I hate fighting women. 399 00:40:26,790 --> 00:40:29,490 But I like fighting men. 400 00:40:30,290 --> 00:40:32,830 Especially if I get to kill you. 401 00:40:42,430 --> 00:40:44,590 Some other time out. 402 00:40:47,690 --> 00:40:48,730 Is she dead? 403 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 No, no, no. 404 00:40:51,980 --> 00:40:52,980 Just inched. 405 00:40:56,140 --> 00:40:57,140 Rebecca! 406 00:40:57,520 --> 00:40:58,680 Very good of you to drop in. 407 00:40:59,000 --> 00:41:01,440 Yes, glad to see you've been tidying up, Phileas. 408 00:41:03,580 --> 00:41:05,240 Mr. Jewel Byrne, I presume. 409 00:41:06,900 --> 00:41:10,340 Byrne, may I present my cousin, Miss Rebecca Fogg. 410 00:41:11,040 --> 00:41:12,340 Pleased to meet you, Miss Fogg. 411 00:41:12,660 --> 00:41:16,320 I think you'd better call me Rebecca, seeing as we are obviously fighting on 412 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 same side. 413 00:41:17,600 --> 00:41:18,600 Hmm, Phileas? 414 00:41:27,470 --> 00:41:28,470 The jewels. 415 00:41:31,250 --> 00:41:33,610 You have been scrambled, like an egg. 416 00:41:34,270 --> 00:41:38,210 It wouldn't be any worse if you hadn't built that counter -wave device. 417 00:41:39,030 --> 00:41:40,290 It's my piece of work. 418 00:41:40,790 --> 00:41:42,190 You having the idea. 419 00:41:42,890 --> 00:41:48,230 Master Fog and me only building it. Which makes you a pretty formidable 420 00:41:48,630 --> 00:41:50,430 We quite agree, Miss Fog. 421 00:41:50,830 --> 00:41:51,830 Your Majesty. 422 00:41:53,250 --> 00:41:56,910 I am filled with wonder that you're... 423 00:41:57,150 --> 00:41:58,150 Awfulness. 424 00:42:00,510 --> 00:42:01,510 Thank you. 425 00:42:01,850 --> 00:42:04,990 The Emperor and I are profoundly grateful to all of you. 426 00:42:05,390 --> 00:42:06,328 Aren't we, Louis? 427 00:42:06,330 --> 00:42:09,690 A perfect example of Franco -British cooperation. 428 00:42:10,810 --> 00:42:13,070 Phileas, you're more like your father every day. 429 00:42:13,630 --> 00:42:14,630 Oh. 430 00:42:14,870 --> 00:42:15,970 Thank you, Your Majesty. 431 00:42:16,530 --> 00:42:21,350 And should you ever decide to release your excellent manservant, you would 432 00:42:21,350 --> 00:42:22,750 an honored place in our household. 433 00:42:23,190 --> 00:42:24,250 Thank you, Your Majesty. 434 00:42:26,090 --> 00:42:30,690 Dear Rebecca, we shall continue to follow your career with great interest. 435 00:42:31,210 --> 00:42:32,450 Thank you, Your Majesty. 436 00:42:32,790 --> 00:42:36,250 But it would not have been possible without Mr. Jules Verne. 437 00:42:37,790 --> 00:42:38,790 Indeed. 32268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.