All language subtitles for rosie_molloy_gives_up_everything_s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,040 The following program contains strong language and scenes of drug use. 2 00:00:20,350 --> 00:00:23,970 Before I was beside her, some cigarettes and wine. 3 00:00:24,190 --> 00:00:30,410 I've not got what I came for, but I don't really mind that I said, Rosie, 4 00:00:30,410 --> 00:00:31,910 have you done to me? 5 00:00:48,170 --> 00:00:50,430 I am not loving the train -spotting vibe, Monica. 6 00:00:51,170 --> 00:00:54,890 These buckets are not necessary for someone with a subscription to The 7 00:00:55,290 --> 00:00:56,630 Try some peppermint tea. 8 00:00:56,870 --> 00:00:58,010 It'll settle your stomach. 9 00:00:58,270 --> 00:01:03,090 I always make a big pot of it for all you bosses at work. They hate it, but 10 00:01:03,090 --> 00:01:04,090 for me. 11 00:01:04,629 --> 00:01:05,630 Smell my breath. 12 00:01:06,890 --> 00:01:08,350 I'm like kissing it after it. 13 00:01:08,570 --> 00:01:09,650 No, thank you. 14 00:01:11,350 --> 00:01:12,930 Oh, God. OK, OK. 15 00:01:13,690 --> 00:01:14,690 Right. 16 00:01:14,990 --> 00:01:18,990 Shall we try you on some licorice? Oh, damn your licorice! Damn it to hell! I 17 00:01:18,990 --> 00:01:22,730 wish I could say that's the first time someone's said that to me today. 18 00:01:23,370 --> 00:01:24,370 Who are you? 19 00:01:24,770 --> 00:01:26,410 I'm Rose's best friend, Monica. 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,790 Oh, the weirdo from work. 21 00:01:29,530 --> 00:01:30,790 You talk about me. 22 00:01:31,990 --> 00:01:35,370 I stayed with two girls and met at a breakdancing competition last night. 23 00:01:35,750 --> 00:01:38,630 Long story short, I think one's dead. 24 00:01:38,970 --> 00:01:40,430 What? You're joking. 25 00:01:40,750 --> 00:01:41,750 Oh! 26 00:01:43,440 --> 00:01:44,900 Your laugh is weird. 27 00:01:45,540 --> 00:01:48,900 So why are you working for her on a Sunday? Don't you have any self 28 00:01:49,260 --> 00:01:52,360 Scratch that. If you didn't, we would have had sex by now. 29 00:01:52,860 --> 00:01:53,860 Yeah, 30 00:01:55,540 --> 00:01:56,920 you have to do something about that. 31 00:01:57,260 --> 00:01:58,260 Oh, OK. 32 00:01:59,220 --> 00:02:02,040 This is Monica. She's trying me out. I'm giving up everything. 33 00:02:02,300 --> 00:02:03,300 Monica, this is Nico. 34 00:02:04,070 --> 00:02:05,610 I'm sorry. She's doing what? 35 00:02:05,830 --> 00:02:07,770 You know, I told you I need to give up everything. 36 00:02:08,090 --> 00:02:09,008 Oh, yeah. 37 00:02:09,009 --> 00:02:11,390 Hilarious. Yeah, and I'm helping her. Oh, cool. 38 00:02:11,710 --> 00:02:13,390 Cool. That's so cool. 39 00:02:13,950 --> 00:02:16,090 So, are you a medical professional? 40 00:02:16,450 --> 00:02:17,890 No. Our concerned friend. 41 00:02:18,810 --> 00:02:19,810 She's me boss. 42 00:02:20,030 --> 00:02:21,250 Oh, amazing. 43 00:02:22,430 --> 00:02:23,770 She'll be dead by this evening. 44 00:02:24,050 --> 00:02:25,070 Am I going to die? No. 45 00:02:25,350 --> 00:02:26,750 I wouldn't let that happen to anyone. 46 00:02:27,130 --> 00:02:30,250 I mean, we did have to pull the plug on Uncle Len, but he was costing us all. 47 00:02:30,800 --> 00:02:34,560 Do you have any idea how many substances this woman has in her system? 48 00:02:34,820 --> 00:02:36,540 She just has, like, a hangover. 49 00:02:37,080 --> 00:02:38,980 Maybe a fry -up's a good idea. 50 00:02:39,340 --> 00:02:40,700 Rosie, you have the DTs. 51 00:02:41,020 --> 00:02:42,020 Don't be silly. 52 00:02:42,140 --> 00:02:43,820 Only Alkies get the DTs. 53 00:02:44,240 --> 00:02:45,660 Yes. Yes, they do. 54 00:02:47,820 --> 00:02:48,820 Don't worry. 55 00:02:48,900 --> 00:02:53,260 Dr Nico, the failed doctor, is here. She is not an alcoholic. 56 00:02:54,320 --> 00:02:58,080 She kind of smells like one. You are one of those enablers. 57 00:02:58,420 --> 00:03:00,100 I read it in a book. 58 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 Guilty. 59 00:03:02,660 --> 00:03:07,720 Drink up, Rosie, and take one of these, what I think is Valium or Benadryl. 60 00:03:08,120 --> 00:03:09,120 That'll knock you out. 61 00:03:16,140 --> 00:03:19,140 And you... be gone. 62 00:03:33,130 --> 00:03:34,490 It's impossible to give up everything. 63 00:03:34,710 --> 00:03:39,750 I just need to cut down by, like, half, 50%. That takes me down from Keith 64 00:03:39,750 --> 00:03:42,110 Richards to Lindsay Lohan, and she still looks hot. 65 00:03:42,330 --> 00:03:47,010 And 50 % of 50 is 25, so we can have 25 of everything, and they'll be ahead of 66 00:03:47,010 --> 00:03:48,010 the game. It's genius. 67 00:04:06,020 --> 00:04:08,680 So, lunchtime tequilas in the coffee room, 10am? 68 00:04:09,520 --> 00:04:10,560 Not today, Satan. 69 00:04:11,520 --> 00:04:14,360 Are you feeling awful? Yeah. 70 00:04:14,980 --> 00:04:16,100 Can I bring you a coffee? 71 00:04:16,399 --> 00:04:18,860 Not today, Satan. Why are you calling me Satan? 72 00:04:19,180 --> 00:04:20,300 Is that my office nickname? 73 00:04:20,680 --> 00:04:25,300 I mean, that's fine. It's edgy, isn't it? I'm cutting back by 50%. Oh. 74 00:04:26,100 --> 00:04:27,300 Do you want half a tequila? 75 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 Yes, please, Satan. 76 00:04:29,080 --> 00:04:30,080 Oh, this is easy. 77 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Now! 78 00:04:43,530 --> 00:04:44,530 I'm cutting back. 79 00:04:45,410 --> 00:04:46,410 Well done, you. 80 00:04:47,190 --> 00:04:48,270 Yeah, I feel great about it. 81 00:04:51,190 --> 00:04:52,190 You, 82 00:04:53,150 --> 00:04:55,930 um, fancy a quickie in my oldie? 83 00:04:56,630 --> 00:04:58,370 Um, okay. 84 00:04:58,830 --> 00:05:00,230 But you can only put it halfway in. 85 00:05:03,910 --> 00:05:07,530 It's like I'm so much more regimented now, you know? Like with food, I just 86 00:05:07,530 --> 00:05:09,640 half. Of what I would have. Yeah, I noticed. 87 00:05:09,900 --> 00:05:13,620 You've eaten all the mac and cheese and the bacon and the chocolate cake. 88 00:05:13,940 --> 00:05:16,200 Yeah. And left the salad, vegetables and strawberries. 89 00:05:16,740 --> 00:05:17,740 Mmm. 90 00:05:18,160 --> 00:05:21,820 So, how's Joey getting on with this whole hating me hobby? 91 00:05:22,220 --> 00:05:24,180 Oh, no, he doesn't hate you. 92 00:05:24,460 --> 00:05:29,760 Really? No, he's just, he's just... Sorry, I can't lie, he hates you. 93 00:05:30,220 --> 00:05:32,300 But, I mean, everyone hates their family a bit. 94 00:05:32,900 --> 00:05:34,120 Yeah, you're right. 95 00:05:35,370 --> 00:05:38,190 On our honeymoon, there was a stray dog on the beach named Rosie. 96 00:05:38,570 --> 00:05:40,670 Oh, well, that's nice, I suppose. 97 00:05:41,150 --> 00:05:42,470 No, it wasn't. 98 00:05:46,470 --> 00:05:50,850 It was just making me a bit ill, a bit run down and on edge, so I divide 99 00:05:50,850 --> 00:05:52,110 everything by half. 100 00:05:56,270 --> 00:05:57,930 Can I have a topple? 101 00:05:58,150 --> 00:05:59,910 Oh, Joey will be delighted. 102 00:06:00,210 --> 00:06:03,970 He called earlier. They had a lovely honeymoon. Yeah, I saw Ruby yesterday. 103 00:06:04,680 --> 00:06:06,080 She said he's not talking to me. 104 00:06:06,320 --> 00:06:08,620 Look, love, our Joey's always angry at something. 105 00:06:09,180 --> 00:06:11,340 We think it's because he was conceived in the Troubles. 106 00:06:12,640 --> 00:06:13,640 Talking of the Troubles. 107 00:06:13,920 --> 00:06:17,100 Do we know what we're doing for Christmas this year? What the hell has 108 00:06:17,100 --> 00:06:18,100 to do with the Troubles? 109 00:06:18,540 --> 00:06:23,260 Anyway, because all this cutting down means I'm not ordering knitted come -at 110 00:06:23,260 --> 00:06:27,140 -the -frogs from Etsy at 2am anymore, we're thinking now is the time to buy 111 00:06:27,140 --> 00:06:28,140 Daddy's new heart. 112 00:06:28,420 --> 00:06:29,420 Don't want a new heart. 113 00:06:29,680 --> 00:06:33,540 Oof, your roots need doing, Rosie. Yeah, and I have an appointment later. 114 00:06:33,950 --> 00:06:34,729 New Rosie. 115 00:06:34,730 --> 00:06:36,970 New hair and new heart for Dad. 116 00:06:37,290 --> 00:06:38,290 Nope. 117 00:06:38,330 --> 00:06:41,530 Talking of hair, do we know what we're doing for Christmas this year? 118 00:06:49,630 --> 00:06:52,930 Right, so what I want is to look like someone who is really in charge of their 119 00:06:52,930 --> 00:06:57,610 life. Like, I need everyone to think I am totally on it. But at the same time, 120 00:06:57,610 --> 00:06:59,050 do, like, charity work or something. 121 00:06:59,290 --> 00:07:03,010 But at the same time, don't cross me. But at the same time, hey, I'm 122 00:07:03,530 --> 00:07:04,790 Oh, and I also read Proud. 123 00:07:05,170 --> 00:07:07,490 So, like a Barack Obama kind of thing? 124 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 No, Tony. 125 00:07:12,970 --> 00:07:14,410 So, I won't be here tomorrow. 126 00:07:14,730 --> 00:07:16,230 I'm going to take my dad to the hospital. 127 00:07:16,510 --> 00:07:19,110 Mum won't drive in her glasses in case she crashes and breaks them. 128 00:07:20,270 --> 00:07:21,670 Why are you staring at me? 129 00:07:22,330 --> 00:07:24,370 I, er... Are you OK? 130 00:07:25,270 --> 00:07:26,770 You're like an executive mermaid. 131 00:07:27,590 --> 00:07:30,470 Luring sailors onto the rocks to go through their expense forms. 132 00:07:30,730 --> 00:07:31,730 OK. 133 00:07:31,880 --> 00:07:34,700 And speaking of cars, I've got my electric car coming this afternoon. 134 00:07:34,980 --> 00:07:37,160 It's not silver, is it? I don't want to clash. 135 00:07:37,780 --> 00:07:38,780 Is it a wig? 136 00:07:41,120 --> 00:07:42,860 Oh, that's a lovely car. 137 00:07:43,720 --> 00:07:46,400 A salary sacrifice, is that what they call it? 138 00:07:47,420 --> 00:07:51,540 Is the sacrifice that the car has to match your wig? It's not a wig. 139 00:07:51,760 --> 00:07:53,000 Thank you. God's sake. 140 00:07:53,540 --> 00:07:57,900 It is. It's a funny wig. I think she's trying to cheer us up. How's the cutting 141 00:07:57,900 --> 00:07:58,699 back going? 142 00:07:58,700 --> 00:07:59,840 Yeah, it's really easy, Dad. 143 00:08:00,270 --> 00:08:03,990 I feel proper in control of it. It's like a little bit of what you fancy does 144 00:08:03,990 --> 00:08:05,530 you good. Oh, I don't like the sound of that. 145 00:08:05,730 --> 00:08:06,409 Look at me. 146 00:08:06,410 --> 00:08:10,370 I smoked and drank and ate and romanced to excess my whole life. 147 00:08:10,610 --> 00:08:12,050 Fiddler's a fiddle. Yes, Dad. 148 00:08:12,490 --> 00:08:15,470 Now let's get you to your cardiologist before your oxygen tank runs out. 149 00:08:21,270 --> 00:08:25,850 So what they're saying is his lungs, which are attached to his heart... No, 150 00:08:25,890 --> 00:08:27,710 his lungs aren't attached to his heart. 151 00:08:28,300 --> 00:08:33,620 Your lungs take in the air and then your heart takes the oxygenated blood around 152 00:08:33,620 --> 00:08:34,479 the body. 153 00:08:34,480 --> 00:08:39,159 So the blood goes through the lungs and the heart pumps the air out. I get it 154 00:08:39,159 --> 00:08:42,059 now, that's OK. No, it... Yeah, OK. 155 00:08:43,799 --> 00:08:46,300 So if you get a cough, can you still go on a rollercoaster? 156 00:08:46,540 --> 00:08:48,180 Oh, just shut up, please, Mum. 157 00:08:50,640 --> 00:08:52,080 You could always go for a fag. 158 00:08:53,180 --> 00:08:55,100 Now I've had my lot of smoke for today. 159 00:08:57,180 --> 00:08:58,940 Oh, shut it. I'll borrow some from tomorrow. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,580 Doctor. Oh, what's happened? 161 00:09:02,040 --> 00:09:05,620 Mrs Molloy, we decided to keep an eye on your husband for a day or two. 162 00:09:06,080 --> 00:09:07,460 But what about his allotment? 163 00:09:07,840 --> 00:09:11,960 I have two cod fillets defrosting and I can't eat two cod fillets by myself, not 164 00:09:11,960 --> 00:09:13,940 if I want chips and peas as well. It's greedy. 165 00:09:14,220 --> 00:09:17,820 There were a couple of worrying signs on the ECG and we just need to keep him 166 00:09:17,820 --> 00:09:19,080 overnight and monitor him. 167 00:09:19,460 --> 00:09:20,459 Come and see him. 168 00:09:20,460 --> 00:09:21,460 He's just getting changed. 169 00:09:21,840 --> 00:09:23,860 I don't want to see my dad getting changed. 170 00:09:24,160 --> 00:09:26,520 Your father is a fine figure of a man for his age. 171 00:09:26,880 --> 00:09:27,880 Yeah, I'll tell my dad. 172 00:09:28,060 --> 00:09:29,060 I'll go for me thug. 173 00:10:18,280 --> 00:10:19,300 Rosie, your phone. 174 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 Huh? 175 00:10:21,320 --> 00:10:22,320 Huh? 176 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 Oh. 177 00:10:24,320 --> 00:10:25,360 Oh, dirty messages. 178 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 Somebody fancies me. 179 00:10:28,060 --> 00:10:29,060 Oh. 180 00:10:29,440 --> 00:10:30,440 Oh, fuck. 181 00:10:30,480 --> 00:10:34,340 What? My dad's having an operation. I've got to get back to the hospital. 182 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Shit. I'll get you an Uber. 183 00:10:36,400 --> 00:10:37,540 Mum, I'm on my way. 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,520 My phone died. I've just woke up. 185 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 Is he okay? 186 00:10:43,800 --> 00:10:44,800 Yeah, yeah. 187 00:10:45,760 --> 00:10:47,240 No, I don't know what I'm doing for Christmas. 188 00:10:47,850 --> 00:10:49,890 You can borrow these for January 2024. 189 00:10:51,430 --> 00:10:53,990 Yep. Okay, I'm coming down. Hurry. 190 00:11:35,460 --> 00:11:37,060 Oh, nice of you to join us. 191 00:11:37,380 --> 00:11:39,740 Joey, this is our time. I'm trying to get hold of you all night. 192 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 Are we at that time? 193 00:11:41,220 --> 00:11:42,840 Enough, the pair of you. 194 00:11:43,120 --> 00:11:45,540 So, Joey, how was the honeymoon? 195 00:11:45,820 --> 00:11:46,779 Is that okay? 196 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 Did you see a turtle? 197 00:11:48,120 --> 00:11:50,840 You smell of Febreze and kebabs. Yeah, I took an Uber. 198 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 Oh, yeah. 199 00:11:53,960 --> 00:11:55,660 Your hair looks fierce. 200 00:11:56,920 --> 00:11:58,880 Yeah, I was going for Barack Obama. 201 00:11:59,280 --> 00:12:02,880 You look like Ina McCann from Belfast who went grey overnight when she saw a 202 00:12:02,880 --> 00:12:04,860 giraffe. She looked great. 203 00:12:05,220 --> 00:12:07,380 I didn't say Ina McCann didn't. 204 00:12:07,880 --> 00:12:09,640 She never went back to Toys R Us. 205 00:12:09,900 --> 00:12:14,080 Sir Rosie, um... Of course, she was grey to begin with, but that giraffe had a 206 00:12:14,080 --> 00:12:15,019 profound effect. 207 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 Carl! 208 00:12:16,460 --> 00:12:17,460 Where's Carl? 209 00:12:17,740 --> 00:12:23,780 My one brother, he married a Protestant and now look at the devil come to claim 210 00:12:23,780 --> 00:12:25,180 him. Hi, Auntie Cat. 211 00:12:26,260 --> 00:12:27,660 Oh, when... 212 00:12:28,060 --> 00:12:34,420 I brought you a spare rosary on my second mass crucifix. Thank God we're 213 00:12:35,020 --> 00:12:38,920 You can come in now. Not for long. He's had his pre -meds and he might be a bit 214 00:12:38,920 --> 00:12:43,560 drowsy. Kat, maybe you should stay here with the power of Jesus and his magic 215 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 wand. 216 00:12:45,200 --> 00:12:47,420 Come on, Auntie Kat, let's go to the chapel. 217 00:12:50,800 --> 00:12:53,060 Oh, look at this stadium. 218 00:12:54,700 --> 00:12:58,280 They won't care for you properly, looking like that. 219 00:12:58,560 --> 00:13:00,460 They'll give you wonky scars. 220 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 Who's that now? 221 00:13:02,860 --> 00:13:05,120 Come closer. My eyes are dimming. 222 00:13:06,960 --> 00:13:08,200 I need to tell you. 223 00:13:08,520 --> 00:13:09,920 What's wrong with him, Daddy? 224 00:13:10,520 --> 00:13:16,120 When I was young, I stole a very large amount of money from a very bad man. 225 00:13:16,540 --> 00:13:17,540 What? 226 00:13:18,060 --> 00:13:23,700 And now, as I breed my last, I can finally tell you where it is. 227 00:13:25,160 --> 00:13:27,440 The money is buried up. 228 00:13:30,900 --> 00:13:31,900 Dad. 229 00:13:34,580 --> 00:13:37,160 He's always doing that, ever since he was diagnosed. 230 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Oh, Dad. Oh, Christ. 231 00:13:39,960 --> 00:13:41,660 Holy Christ, Rosie. 232 00:13:41,860 --> 00:13:43,540 You look like you've seen a giraffe. 233 00:13:44,160 --> 00:13:45,340 It's fashion, Dad. 234 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 How you doing, Dad? 235 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Tickety -boo. 236 00:13:47,820 --> 00:13:49,860 How is the honeymoon? Did you see a turtle? 237 00:13:50,340 --> 00:13:51,340 Ah. 238 00:13:51,700 --> 00:13:54,660 I brought you a quiche. 239 00:13:55,770 --> 00:13:57,490 When? There's something you need to know. 240 00:13:57,830 --> 00:14:00,870 If that hadn't happened to me... Nothing's going to happen to you, you 241 00:14:00,870 --> 00:14:01,930 thot. No, this is important. 242 00:14:02,710 --> 00:14:04,510 I always feckin' hated Keish. 243 00:14:06,630 --> 00:14:10,170 Oh, but... Oh, my whole life is a lie. 244 00:14:11,090 --> 00:14:12,570 You're a good wife, Winifred Malloy. 245 00:14:13,070 --> 00:14:15,110 And when I get out of here, I'll marry you again. 246 00:14:15,970 --> 00:14:17,290 Ten times I'll marry you. 247 00:14:17,770 --> 00:14:21,290 How do you know I'll say yes? Oh, I know, Winifred Malloy. I know rightly. 248 00:14:22,230 --> 00:14:24,050 Listen, Dad, look... Get out of here, the pair of you. 249 00:14:24,480 --> 00:14:26,000 I want to get fruity with your mother. 250 00:14:47,060 --> 00:14:48,580 Oh, for God's sake, Rosie. 251 00:14:49,160 --> 00:14:50,160 I've cut down. 252 00:14:50,220 --> 00:14:51,220 I did it for you. 253 00:14:52,080 --> 00:14:53,940 Well, thanks. You look so much better. 254 00:14:54,400 --> 00:14:55,940 I won't worry about you at all now. 255 00:14:56,300 --> 00:14:58,100 No, Joey, I've changed. 256 00:14:58,380 --> 00:14:59,380 Look. 257 00:15:05,720 --> 00:15:06,720 Ta -da! 258 00:15:07,460 --> 00:15:08,460 What was that? 259 00:15:09,040 --> 00:15:13,600 No, that wouldn't make sense unless you knew. Rosie, just keep in mind what with 260 00:15:13,600 --> 00:15:17,680 Dad's little health care, you and your mess is the bottom of the do -I -care 261 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 list. 262 00:15:21,550 --> 00:15:22,550 Your child. 263 00:15:23,930 --> 00:15:25,790 I was 13 when Kevin died. 264 00:15:26,070 --> 00:15:27,430 Oh? I was 11. 265 00:15:27,730 --> 00:15:29,410 I'm not saying you weren't affected. 266 00:15:30,110 --> 00:15:31,450 But I protected you. 267 00:15:32,250 --> 00:15:36,390 Mum went mental. Dad went to the pub. And I got to watch you as Fat Sam and 268 00:15:36,390 --> 00:15:37,390 Bugsy Malone. 269 00:15:37,630 --> 00:15:38,890 And help you with your homework. 270 00:15:39,290 --> 00:15:42,610 And do the cooking and the cleaning. It was me who had to pick out the 271 00:15:42,610 --> 00:15:46,160 gravestone. Rosie, I'm not saying you weren't great. You were. I didn't go off 272 00:15:46,160 --> 00:15:49,620 the rails or have a rebellious phase because I was keeping it together. 273 00:15:49,940 --> 00:15:51,720 Our parents weren't mad. It was our duty. 274 00:15:51,940 --> 00:15:53,380 Yeah, it was, but you didn't. 275 00:15:54,260 --> 00:15:59,620 You got to move on and go to a uni down south and grow up and figure out who you 276 00:15:59,620 --> 00:16:02,940 are. You've turned out a fine young man, Joseph Malloy. 277 00:16:03,740 --> 00:16:04,740 That isn't fair. 278 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 No, it isn't. 279 00:16:08,020 --> 00:16:09,960 Kevin shouldn't have died, but he did. 280 00:16:11,820 --> 00:16:15,820 I didn't have a childhood, so when you call me a child now, I'm just making up 281 00:16:15,820 --> 00:16:16,820 for lost time. 282 00:17:19,770 --> 00:17:24,530 Where are you going? 283 00:17:34,630 --> 00:17:35,750 Going to get you some sandwiches. 284 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 No, you're going to the pub, aren't you? You're going to score. 285 00:17:38,800 --> 00:17:41,100 You haven't eaten anything all day. I'm going to get you sandwiches. 286 00:17:53,460 --> 00:17:53,780 He 287 00:17:53,780 --> 00:18:02,400 didn't 288 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 even like it. 289 00:18:09,399 --> 00:18:10,780 Jesus, Dad. 290 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 It's here. 291 00:18:36,240 --> 00:18:40,920 The summer's gone, and all the roses are falling. 292 00:19:05,740 --> 00:19:07,140 What's drinking today, okay, Rosie? 293 00:19:08,120 --> 00:19:09,560 The A, all right? 294 00:19:14,200 --> 00:19:16,440 Hey, come on, Rosie, just go easy on those. 295 00:19:16,780 --> 00:19:17,780 I am. 296 00:19:17,860 --> 00:19:20,480 I can't drink champagne at my dad's funeral, can I? 297 00:19:20,880 --> 00:19:23,160 Unless there is champagne, because this shit burns. 298 00:19:23,680 --> 00:19:25,400 Hey, just try and breathe. 299 00:19:26,340 --> 00:19:28,340 Yeah, you're right. I need to breathe. 300 00:19:28,780 --> 00:19:29,780 I've got to put back. 301 00:19:41,900 --> 00:19:42,900 Oh, dear. 302 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 Oh, dear. 303 00:19:49,820 --> 00:19:53,460 I think this tableau is what he would have wanted. 304 00:19:55,740 --> 00:19:57,580 Oh, dear. 305 00:19:58,460 --> 00:19:59,460 Oh, dear. 306 00:20:01,560 --> 00:20:03,540 Will you sleep in my bed tonight, then? 307 00:20:04,160 --> 00:20:05,160 Let's be in. 308 00:20:19,690 --> 00:20:24,210 I mean, there's Malibu and Cointreau and some brilliant stuff they gave me after 309 00:20:24,210 --> 00:20:26,010 my hysterectomy in the cupboard downstairs. 310 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 Mum, are you OK? 311 00:20:29,690 --> 00:20:33,030 And if you've finished the bottles, put them in next door's recycling because I 312 00:20:33,030 --> 00:20:34,030 have a grudge against them. 313 00:20:35,390 --> 00:20:36,650 Mum, I'm not OK. 314 00:20:37,970 --> 00:20:39,330 Can you tell me a story? 315 00:20:40,770 --> 00:20:41,770 Like what? 316 00:20:42,250 --> 00:20:45,690 Like when... Tell me about the bears. 317 00:20:46,430 --> 00:20:47,430 I just... 318 00:20:47,980 --> 00:20:48,980 I just want a story. 319 00:20:53,860 --> 00:20:54,860 The birds. 320 00:20:55,220 --> 00:20:58,260 No, you have to start with Once Upon a Time. 321 00:20:59,300 --> 00:21:00,560 Please, Mum, please. 322 00:21:01,780 --> 00:21:05,000 Stroke my hair and say Once Upon a Time. 323 00:21:11,900 --> 00:21:13,500 Once Upon a Time. 324 00:21:15,060 --> 00:21:17,420 That was the story. A big bunch of bears. 325 00:21:18,780 --> 00:21:20,960 And they was all fluffy like. 326 00:21:22,080 --> 00:21:25,260 And they all had issues, like you'd see on the telly. 327 00:21:26,840 --> 00:21:28,980 Mommy bear lost one of her babies. 328 00:21:30,820 --> 00:21:32,080 Oh, those bears. 329 00:21:33,020 --> 00:21:34,920 And then the best bear died. 330 00:21:36,360 --> 00:21:37,520 The daddy bear. 331 00:21:38,600 --> 00:21:41,820 And he'd never once complained about quiche. 332 00:21:43,440 --> 00:21:44,540 Life was over. 333 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 And that was that. 334 00:21:49,100 --> 00:21:50,100 Good night. 335 00:21:53,660 --> 00:21:54,660 Mum. 336 00:21:55,300 --> 00:21:56,860 You're not a child, Rosie. 337 00:21:58,920 --> 00:22:00,280 Write your own story. 338 00:22:11,440 --> 00:22:13,560 I am a child. 339 00:22:22,480 --> 00:22:25,720 I've been waiting for seven minutes for you to take your turn. 340 00:22:26,820 --> 00:22:28,940 Shall we just watch cartoons and cuddle instead? 341 00:22:29,580 --> 00:22:30,580 Maybe. 342 00:22:31,360 --> 00:22:33,600 Sounds like you picked the wrong day to give up everything. 343 00:22:35,380 --> 00:22:36,420 What do I do? 344 00:22:37,200 --> 00:22:38,800 Start with the 50 % thing? 345 00:22:39,220 --> 00:22:40,220 Just be myself? 346 00:22:41,300 --> 00:22:42,540 What would my dad do? 347 00:22:42,980 --> 00:22:44,040 Not much now. 348 00:22:44,640 --> 00:22:48,600 He'd say, ain't nothing that a cranny in a cloud with a bunch of fiddlers 349 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 wouldn't fix. 350 00:22:51,150 --> 00:22:53,470 They don't say that to be English, though, because it's absolute nonsense. 351 00:22:54,510 --> 00:22:55,510 You could do the opposite. 352 00:22:55,930 --> 00:22:57,110 All or nothing instead. 353 00:22:57,350 --> 00:22:59,570 A sort of tribute to your dad. 354 00:23:00,190 --> 00:23:02,010 Quitting everything at once is just too much. 355 00:23:02,850 --> 00:23:08,770 And I can't cut down because I end up with mental hair, so... I'll give up one 356 00:23:08,770 --> 00:23:09,770 thing at a time. 357 00:23:10,130 --> 00:23:11,130 Starting now. 358 00:23:11,490 --> 00:23:13,090 OK, so what are you going to give up first? 359 00:23:14,070 --> 00:23:18,570 Food, booze, drugs, shopping, fags, sex. 360 00:23:20,170 --> 00:23:21,170 Kumquat. 361 00:23:21,409 --> 00:23:24,110 You're not addicted to kumquat. Hey, sir, I probably am. 362 00:23:24,710 --> 00:23:25,710 True. 363 00:23:26,210 --> 00:23:31,750 So, tonight, and for the rest of your life, you, Rosie Malloy, will never 364 00:23:31,750 --> 00:23:32,810 another kumquat. 365 00:23:33,170 --> 00:23:34,170 That's right, Nico. 366 00:23:42,230 --> 00:23:44,150 I really fancy a kumquat now. 367 00:23:44,430 --> 00:23:47,850 I know, me too. I'm desperate for one. What even are they? I don't know, but we 368 00:23:47,850 --> 00:23:49,370 should definitely order about a thousand of them. 369 00:24:04,669 --> 00:24:11,390 One will fall for every good year. 370 00:24:12,870 --> 00:24:16,030 Rolling down my face. 371 00:24:16,230 --> 00:24:19,070 Inside I'm dying. 372 00:24:19,630 --> 00:24:24,170 Outside I'm crying black tears. 373 00:24:34,190 --> 00:24:38,550 If you have been affected by any of the issues raised in this program, help is 374 00:24:38,550 --> 00:24:42,230 available online at sky .com forward slash viewer support. 28071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.