All language subtitles for road_to_avonlea_s07e13_so_dear_to_my_heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,620 --> 00:01:25,620 We're almost there. 2 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 Smell the sea. 3 00:01:30,220 --> 00:01:31,520 Sea and that red earth. 4 00:01:34,160 --> 00:01:35,160 Nothing like it. 5 00:01:38,240 --> 00:01:39,240 Excuse me, God. 6 00:01:45,160 --> 00:01:48,100 I don't know what to do. 7 00:01:48,520 --> 00:01:52,920 Should I tell him now? I really think that waiting this long was a big 8 00:02:00,880 --> 00:02:07,460 I'm engaged to another man and I'm bringing you home under false pretenses. 9 00:02:08,800 --> 00:02:09,919 That's what it is. 10 00:02:28,300 --> 00:02:34,300 I caught something that... Yeah? 11 00:02:37,380 --> 00:02:39,600 Well, I just thought that you might be a little bit hungry. 12 00:02:41,100 --> 00:02:42,140 Would you like to pay lunch? 13 00:02:42,420 --> 00:02:43,420 Thank you. 14 00:02:49,360 --> 00:02:56,140 What I wanted to say was that... You're a town guardian? 15 00:02:56,500 --> 00:02:57,520 Avenue Chronicle? 16 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 Oh, the chronicle. 17 00:02:59,120 --> 00:02:59,660 And, 18 00:02:59,660 --> 00:03:07,240 Hattie, 19 00:03:07,320 --> 00:03:07,999 what is it? 20 00:03:08,000 --> 00:03:10,500 Dale? Kennedy destroyed my father. 21 00:03:10,860 --> 00:03:11,860 What? 22 00:03:14,200 --> 00:03:16,180 Worker's housing burned to the ground. 23 00:03:16,560 --> 00:03:19,080 Natalie, next stop. Next stop, Natalie. 24 00:03:22,560 --> 00:03:23,580 Look at this. 25 00:03:24,340 --> 00:03:25,340 Devastation. 26 00:03:46,990 --> 00:03:48,110 I missed you so much, Mother. 27 00:03:48,530 --> 00:03:50,690 Now let her catch your breath. 28 00:03:51,070 --> 00:03:56,190 Now what about Hattie? Where is she? Good Lord. 29 00:03:56,750 --> 00:03:57,750 Gus. 30 00:03:58,650 --> 00:03:59,650 Gus Pike. 31 00:03:59,810 --> 00:04:00,810 Gus. 32 00:04:01,190 --> 00:04:02,168 You're alive. 33 00:04:02,170 --> 00:04:03,170 Mr. and Mrs. King. 34 00:04:03,770 --> 00:04:07,070 It is you, isn't it? Of course it's us. Who else would it be? 35 00:04:07,810 --> 00:04:09,770 Gus has lost his eyesight. 36 00:04:10,430 --> 00:04:12,990 I'm so sorry. 37 00:04:13,770 --> 00:04:14,850 Nobody told us. 38 00:04:15,210 --> 00:04:16,269 It's all right, Mrs. King. 39 00:04:17,360 --> 00:04:18,360 So who else is there? 40 00:04:18,680 --> 00:04:19,880 Fela? No. 41 00:04:21,380 --> 00:04:24,260 Then... Just us. 42 00:04:26,260 --> 00:04:28,460 Good to have you home, son. 43 00:04:32,420 --> 00:04:35,300 We're all standing around here for like a bunch of niddies. 44 00:04:35,680 --> 00:04:37,360 Now, Alec, where's the carriage? 45 00:04:38,520 --> 00:04:39,520 It's just here. 46 00:04:40,340 --> 00:04:41,340 Among us. 47 00:04:43,460 --> 00:04:44,540 Tell me, tell me. 48 00:04:45,169 --> 00:04:47,050 Olivia and Jasper, are they all okay? 49 00:04:50,230 --> 00:04:52,250 You've got to tell Stuart McCrae at once. 50 00:04:53,150 --> 00:04:54,610 No, I will. Soon. 51 00:04:54,870 --> 00:04:56,890 No, dear, not soon. 52 00:04:57,210 --> 00:04:58,570 Today. Now. 53 00:04:59,350 --> 00:05:01,290 He has no idea you found Gus. 54 00:05:01,530 --> 00:05:03,230 That is only half of my problem. 55 00:05:04,590 --> 00:05:07,030 Gus knows nothing about Stuart. 56 00:05:17,060 --> 00:05:20,320 trying to tell you something all day, and I just keep losing my courage. 57 00:05:21,040 --> 00:05:24,020 You're having second thoughts. Oh, no, no, Gus, it's not that at all. 58 00:05:24,500 --> 00:05:26,760 Every word I said to you in Charleston was the truth. 59 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 Yes? 60 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Well, I didn't tell you everything. 61 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 I'd like to sit down. 62 00:05:48,680 --> 00:05:49,599 That's good. 63 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Where I left it. 64 00:05:51,260 --> 00:05:57,800 Gus, when your ship went down, they gave you up for dead. 65 00:05:59,820 --> 00:06:01,600 And I died right along with you. 66 00:06:03,880 --> 00:06:10,820 For ages, I wandered through this house, through these rooms, speaking 67 00:06:10,820 --> 00:06:12,040 only when spoken to. 68 00:06:13,780 --> 00:06:14,800 Then one day... 69 00:06:16,880 --> 00:06:18,320 I suppose God took pity on me. 70 00:06:22,980 --> 00:06:24,120 He sent me a friend. 71 00:06:26,380 --> 00:06:29,080 Somebody who brought me back to the land of the living. 72 00:06:30,840 --> 00:06:31,840 Who's the friend? 73 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 Stuart McRae. 74 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 You don't know him. 75 00:06:40,540 --> 00:06:43,240 He came to Adam Lee to manage the bank. 76 00:06:46,540 --> 00:06:47,900 We became engaged, Gus. 77 00:06:51,040 --> 00:06:52,040 Do you love him? 78 00:06:56,600 --> 00:06:57,800 It wasn't love. 79 00:06:58,020 --> 00:07:01,520 It was... Oh, I don't know what. 80 00:07:03,240 --> 00:07:10,120 He helped me survive when all I wanted to do was shrivel 81 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 up and die. 82 00:07:13,400 --> 00:07:14,620 You should have told me. 83 00:07:18,570 --> 00:07:19,570 Would you have come home? 84 00:07:22,150 --> 00:07:23,150 No. 85 00:07:25,510 --> 00:07:26,510 That's why I didn't. 86 00:07:36,850 --> 00:07:37,850 Stuart? 87 00:07:41,730 --> 00:07:45,350 Felicity, why didn't you tell me you were arriving? Let me look at you, my 88 00:07:45,350 --> 00:07:47,050 beautiful girl. Please, let me go. 89 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 What is it? 90 00:07:52,180 --> 00:07:53,220 We found Gus. 91 00:07:53,740 --> 00:07:54,800 I brought him home. 92 00:08:04,200 --> 00:08:05,400 We have to talk. 93 00:08:13,180 --> 00:08:16,380 Hello. This is Eddie. Hello. Welcome home. 94 00:08:16,760 --> 00:08:17,760 Hello, Eddie. 95 00:08:17,780 --> 00:08:18,780 Oh, Montgomery. 96 00:08:19,420 --> 00:08:20,420 Hello, Mr. Baby. 97 00:08:21,680 --> 00:08:24,060 What's this? This is a baby. 98 00:08:25,340 --> 00:08:27,000 I know it's a baby. 99 00:08:28,040 --> 00:08:29,040 Whose is it? 100 00:08:29,400 --> 00:08:30,440 Where did it come from? 101 00:08:31,100 --> 00:08:35,120 Well, there was a young girl at the cannery, and she ran into some 102 00:08:35,320 --> 00:08:37,460 so she asked us to take care of the baby for her. 103 00:08:38,020 --> 00:08:39,919 Oh, she's a sweet little thing. 104 00:08:41,080 --> 00:08:46,060 But, good Lord, hadn't you both enough on your plate to work with a cannery and 105 00:08:46,060 --> 00:08:48,000 all? We have a plan. 106 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Plan? 107 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 What plan? 108 00:08:53,180 --> 00:08:54,780 No, no, I understand. 109 00:08:54,980 --> 00:08:55,979 Yes, of course. 110 00:08:55,980 --> 00:08:59,560 You've decided to rebuild immediately. Is that it? 111 00:08:59,820 --> 00:09:05,520 Well, we have an appointment to see about the financing with Mr. Stuart 112 00:09:05,580 --> 00:09:07,740 He has some concerns. 113 00:09:08,540 --> 00:09:09,540 Thank you, Stock. 114 00:09:09,940 --> 00:09:11,600 Cries of doom and gloom. 115 00:09:12,510 --> 00:09:17,390 Why, the fate of all Avila depends on that cannery. And you can tell him I 116 00:09:17,390 --> 00:09:18,390 so. Right. 117 00:09:33,970 --> 00:09:34,970 Yeah. 118 00:09:40,430 --> 00:09:41,430 Truth to tell, Mr. 119 00:09:41,850 --> 00:09:47,430 McRae, see, I have to find some way to keep the new cannery, see, running all 120 00:09:47,430 --> 00:09:48,430 year round. Canning what? 121 00:09:48,750 --> 00:09:53,510 Well, you see, I'm not quite sure, but I'll come up with something. You're 122 00:09:53,510 --> 00:09:56,710 putting the cart before the horse, Jasper, and you know it. Oh, yes, but 123 00:09:56,710 --> 00:10:00,390 is everything, you see. Our workers will lose faith in us if we don't get going 124 00:10:00,390 --> 00:10:04,750 right away. See, here's the... Here's the... Here's the... 125 00:10:07,420 --> 00:10:12,300 Good. Tables and chairs and... Yes, and here we put a nursery so that ladies can 126 00:10:12,300 --> 00:10:14,160 bring their babies to work with them. 127 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 What do you think? 128 00:10:15,780 --> 00:10:17,160 It's a fine plan, Mrs. Dale. 129 00:10:17,900 --> 00:10:22,180 But I strongly advise against doing it. Against rebuilding? 130 00:10:22,960 --> 00:10:26,120 You both want to do the right thing so badly you're clutching at straws. 131 00:10:26,540 --> 00:10:28,840 Yes, but these people are counting on us. 132 00:10:29,120 --> 00:10:31,400 And that kind of thinking doesn't hold up in the modern world. 133 00:10:32,360 --> 00:10:35,500 The most up -to -date cannery money can buy is already up and running right in 134 00:10:35,500 --> 00:10:38,760 the next town. It's competitive. They've cornered your suppliers, your markets, 135 00:10:38,860 --> 00:10:39,860 and most of your workers. 136 00:10:39,960 --> 00:10:42,480 Yeah, yeah, yeah, yeah, but you see, that's why we're here. 137 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 It's too late. 138 00:10:45,740 --> 00:10:48,420 By the time you're operational, it'll be a good year. 139 00:10:49,020 --> 00:10:50,400 By then, you'll never catch up. 140 00:10:52,280 --> 00:10:53,920 So you're suggesting we just give up? 141 00:10:55,160 --> 00:10:56,280 I'm a businessman, too. 142 00:10:56,780 --> 00:10:57,960 I'd love to take your loan. 143 00:10:59,420 --> 00:11:01,800 Denying the two of you, you'd pay it back even if I killed you. 144 00:11:03,690 --> 00:11:05,710 But in good conscience, I can't let you do it. 145 00:11:05,990 --> 00:11:06,990 You're my friends. 146 00:11:07,310 --> 00:11:08,710 You'd lose every nickel you have. 147 00:11:09,230 --> 00:11:11,490 What about the town? What about me? 148 00:11:13,030 --> 00:11:14,030 Face it. 149 00:11:14,590 --> 00:11:16,150 The other guy beat you to it. 150 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 Believe me. 151 00:11:20,190 --> 00:11:21,410 I know how it feels. 152 00:11:25,250 --> 00:11:26,670 Denied your loan? 153 00:11:27,110 --> 00:11:28,009 Not denied. 154 00:11:28,010 --> 00:11:29,770 Exactly advised against it. 155 00:11:30,970 --> 00:11:32,950 Oh, I've lost. 156 00:11:33,280 --> 00:11:35,520 his head, that Stuart McRae. 157 00:11:36,700 --> 00:11:38,980 Still stewing over Felicity, I suppose. 158 00:11:40,220 --> 00:11:42,240 I'll write out a check for you right now. 159 00:11:42,680 --> 00:11:45,580 How much do you need? We can't take your money, Hetty. 160 00:11:46,000 --> 00:11:47,740 No, we wouldn't be able to pay you back. 161 00:11:48,360 --> 00:11:49,560 We couldn't live with that. 162 00:11:49,940 --> 00:11:55,400 Yep. You know, we have to cut our losses right now, not create new ones. You 163 00:11:55,400 --> 00:11:56,400 have to rebuild. 164 00:11:56,820 --> 00:11:58,520 This is our decision, Hetty. 165 00:11:58,820 --> 00:12:01,760 No, no, it is not just your decision. 166 00:12:03,080 --> 00:12:04,880 That cannery is heavenless bread and butter. 167 00:12:05,300 --> 00:12:09,140 Well, it won't be if we can't compete with Carmody. Why can't you understand 168 00:12:09,140 --> 00:12:12,200 that? Because I won't allow it. That is why. 169 00:12:13,040 --> 00:12:16,620 Hedy, we have a family to consider. 170 00:12:16,960 --> 00:12:18,100 A new baby. 171 00:12:18,760 --> 00:12:22,760 Responsibilities. We have to resolve this in our own way. Oh, you don't have 172 00:12:22,760 --> 00:12:26,320 way. If you do, it's unthinkable. Please, let's not fight. 173 00:12:28,060 --> 00:12:29,060 Sit, sit. 174 00:12:29,880 --> 00:12:30,880 Sit. 175 00:12:34,000 --> 00:12:40,200 Here we have profiteers sneaking about our island, stealing away the very heart 176 00:12:40,200 --> 00:12:45,280 of Avonlea with their clever machinery and their roguish notions of 177 00:12:45,520 --> 00:12:48,560 You choose this moment to turn your back on us. 178 00:12:48,900 --> 00:12:53,600 This is 179 00:12:53,600 --> 00:12:57,240 my 180 00:12:57,240 --> 00:13:02,680 house. 181 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 You get out. 182 00:13:19,520 --> 00:13:23,120 So, how did you pass the time on Charlton, Gus? 183 00:13:23,460 --> 00:13:24,460 Come with her? 184 00:13:25,880 --> 00:13:28,780 Oh, yes. I'll, uh... I'll get that. 185 00:13:29,420 --> 00:13:33,080 No, I'll get it. No, no, no. Felix, sit down. Sit down. I'll, uh... 186 00:13:34,750 --> 00:13:38,150 I'll get it. I'll be right back, Gus. 187 00:13:38,590 --> 00:13:39,590 It's him, isn't it? 188 00:13:40,690 --> 00:13:42,470 No, Gus, dear. 189 00:13:42,870 --> 00:13:44,570 He only boards his horse here. 190 00:13:48,390 --> 00:13:49,410 A word with you. 191 00:13:49,690 --> 00:13:50,690 Stuart McCrae. 192 00:13:55,530 --> 00:13:57,070 Why don't you let me take these reins? 193 00:14:11,950 --> 00:14:13,030 So this is Gus Pike. 194 00:14:16,250 --> 00:14:18,570 I never would have come back if I knew you were engaged. 195 00:14:20,310 --> 00:14:21,530 This is none of your business. 196 00:14:22,270 --> 00:14:23,270 We've made plans. 197 00:14:24,950 --> 00:14:26,010 I've built us a home. 198 00:14:27,930 --> 00:14:29,630 If you're any kind of gentleman, don't leave. 199 00:14:43,020 --> 00:14:44,020 Hurry up now, girl. 200 00:14:46,320 --> 00:14:47,920 We have a lot to do tomorrow. 201 00:14:49,140 --> 00:14:51,360 Felicity has planned chores for everyone. 202 00:14:55,940 --> 00:14:58,080 So we have to get a good night's sleep tonight. 203 00:15:03,600 --> 00:15:04,600 Chocolate! 204 00:15:05,760 --> 00:15:07,220 Can I eat a whole box myself? 205 00:15:07,540 --> 00:15:08,499 Of course you can. 206 00:15:08,500 --> 00:15:10,420 You were so scared you were never coming back. 207 00:15:12,010 --> 00:15:13,250 There's Mr. McRae. 208 00:15:13,450 --> 00:15:14,870 Did you bring him talking too? 209 00:15:16,730 --> 00:15:19,070 Children, this is Gus Pike. 210 00:15:19,590 --> 00:15:23,010 Gus, meet Callie and Duffy and Edgar and Balmarie. 211 00:15:23,310 --> 00:15:25,150 They were the first of all our orphans. 212 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 Glad to meet you. 213 00:15:32,010 --> 00:15:34,770 All right, first one in bed is the winner. 214 00:15:37,110 --> 00:15:38,110 Go. 215 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 I met him. 216 00:15:57,220 --> 00:15:59,200 Told me he built you a house with his own hands. 217 00:16:01,120 --> 00:16:03,540 Something I could never do for you. Don't say that. 218 00:16:04,620 --> 00:16:05,620 You don't understand. 219 00:16:06,520 --> 00:16:10,680 I didn't come back to Avonlea to ruin everything for you. Oh, God. It's true. 220 00:16:12,120 --> 00:16:14,620 It'll be good to you, Felicity. I don't need eyes to see that. 221 00:16:16,760 --> 00:16:18,460 There's more to consider than you and me. 222 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 There's your future. 223 00:16:24,460 --> 00:16:25,660 I have to do what's bad. 224 00:16:29,640 --> 00:16:30,920 I have to let you go. 225 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 There you go. 226 00:16:47,060 --> 00:16:48,060 Hot coffee. 227 00:16:56,439 --> 00:16:59,720 Felicity said to tell you there's no point in hiding out here by the 228 00:17:01,340 --> 00:17:02,520 I'm doing what's best. 229 00:17:10,940 --> 00:17:11,940 How about you? 230 00:17:12,440 --> 00:17:13,660 How are things at the hotel? 231 00:17:14,760 --> 00:17:15,760 Oh, the same. 232 00:17:16,319 --> 00:17:18,079 I'm Mr. Tremaine's assistant now. 233 00:17:18,460 --> 00:17:20,660 It's, uh, it's safe. 234 00:17:21,079 --> 00:17:22,460 Oh, safe isn't bad. 235 00:17:23,819 --> 00:17:25,700 No. Just boring. 236 00:17:27,880 --> 00:17:29,320 Albert had this brochure. 237 00:17:30,540 --> 00:17:32,220 Opportunities in Canada for young men. 238 00:17:32,620 --> 00:17:33,980 A whole list of things. 239 00:17:34,940 --> 00:17:38,340 Farming out west, the Navy, mining in northern Quebec. 240 00:17:40,900 --> 00:17:42,140 I've been thinking about the Navy. 241 00:17:42,980 --> 00:17:44,160 That's what's on your mind. 242 00:17:44,900 --> 00:17:47,760 I haven't told anyone else but you. My parents will have a fit. 243 00:18:05,100 --> 00:18:06,940 You got enough to eat there? 244 00:18:07,660 --> 00:18:08,660 Good. 245 00:18:08,940 --> 00:18:10,660 How are you fellas doing? 246 00:18:10,940 --> 00:18:15,080 Any word when you'll be starting up? There's jobs, good jobs in Carmody. Shut 247 00:18:15,080 --> 00:18:16,080 your mouth. Mr. 248 00:18:16,160 --> 00:18:17,340 Dale is doing it best he can. 249 00:18:28,080 --> 00:18:34,280 We've come here to talk to you. Yeah, talk's cheap. When's the cannery going 250 00:18:37,210 --> 00:18:39,530 It's... It's over. 251 00:18:41,130 --> 00:18:46,970 We've tried every which way to... But we can't compete with the comedy. 252 00:18:49,270 --> 00:18:50,270 Tanner. 253 00:18:54,090 --> 00:19:00,510 You have been loyal and patient 254 00:19:00,510 --> 00:19:01,510 and... 255 00:19:04,010 --> 00:19:10,910 And I've kept you all waiting much too long, so... I thank you for 256 00:19:10,910 --> 00:19:14,810 your good years and good work. 257 00:19:19,110 --> 00:19:20,110 Free to go. 258 00:19:25,010 --> 00:19:29,750 I announced it publicly and without my permission. 259 00:19:30,140 --> 00:19:32,380 Now, Hattie, it's their business, not yours. 260 00:19:32,680 --> 00:19:35,100 Oh, no, it is not just their business. 261 00:19:35,840 --> 00:19:42,240 What hurts Avonlea hurts me, Rachel, and... And you can mark my words, those 262 00:19:42,240 --> 00:19:45,360 dales just drove a nail through Avonlea's coffin. 263 00:19:58,960 --> 00:20:00,980 You did everything humanly possible. 264 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 I should have tried harder. 265 00:20:07,020 --> 00:20:10,120 First the Carmody Cannery and then lightning strikes. 266 00:20:13,880 --> 00:20:20,240 Well, you know, maybe we're looking at this all wrong. Maybe Providence is 267 00:20:20,240 --> 00:20:21,440 trying to tell us something. 268 00:20:21,640 --> 00:20:22,640 Tell us? 269 00:20:23,460 --> 00:20:24,460 What? 270 00:20:30,090 --> 00:20:35,270 Old Grandpa King used to say, when life sends you a lemon, make lemonade. 271 00:20:39,030 --> 00:20:40,630 That's all we can do, darling. 272 00:20:42,570 --> 00:20:43,570 Make lemonade. 273 00:20:48,130 --> 00:20:51,110 Thank God for you, Olivia. 274 00:21:05,130 --> 00:21:06,130 What do you say? 275 00:21:07,790 --> 00:21:11,530 Well, it's... Oh, dear God. 276 00:21:12,390 --> 00:21:13,550 There's nothing left. 277 00:21:14,690 --> 00:21:20,290 A few posters all standing there like blackened scarecrows. 278 00:21:21,250 --> 00:21:23,170 It's enough to make a person weep. 279 00:21:25,430 --> 00:21:30,730 We all have to rise up like a phoenix from the ashes. 280 00:21:31,310 --> 00:21:32,690 And so must you. 281 00:21:34,730 --> 00:21:38,130 You have talked things through with Felicity, haven't you? 282 00:21:38,790 --> 00:21:40,890 She's better off with Stuart McRae. 283 00:21:41,110 --> 00:21:42,290 Oh, nonsense. 284 00:21:44,970 --> 00:21:49,410 She didn't travel all that way to Charleston just to turn back now, you 285 00:21:50,190 --> 00:21:51,670 Neither must you, my boy. 286 00:21:53,010 --> 00:21:54,770 Yet you have to forge ahead. 287 00:21:55,850 --> 00:22:00,770 Oh, I think at another opinion about those eyes, Dr. 288 00:22:01,030 --> 00:22:03,410 Snow could easily have stopped by the farm and talked to me. 289 00:22:03,720 --> 00:22:05,440 I don't think so, Miss King. 290 00:22:07,560 --> 00:22:10,100 Sometimes a person loses heart. 291 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 Yeah. 292 00:22:16,360 --> 00:22:19,500 But you're not one of those persons, either. 293 00:22:22,140 --> 00:22:23,240 Courage, that's right. 294 00:22:25,860 --> 00:22:29,420 Take a friend from those who love you. 295 00:22:30,680 --> 00:22:32,240 You'll survive all this. 296 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 I promise. 297 00:22:45,650 --> 00:22:47,530 Gus, I'm afraid the news isn't good. 298 00:22:47,830 --> 00:22:49,130 I don't think it will improve. 299 00:22:50,450 --> 00:22:55,450 I've heard about some new operation they're doing in Charlottetown. 300 00:22:55,650 --> 00:22:58,870 Well, there are new procedures, yes, but the success rate is low. 301 00:22:59,110 --> 00:23:02,530 Any surgery requiring a general anesthetic is potentially fatal. 302 00:23:03,350 --> 00:23:05,010 But there is a chance I could see again. 303 00:23:05,570 --> 00:23:10,410 Oh, yes, but there's a greater chance you could die Or barring that you'd risk 304 00:23:10,410 --> 00:23:11,750 losing what little side you have 305 00:23:11,750 --> 00:23:21,470 Not 306 00:23:21,470 --> 00:23:28,350 fair after all he's been through to be faced with no choice 307 00:23:28,350 --> 00:23:30,110 at all, but he has a choice 308 00:23:31,370 --> 00:23:36,110 A painful one, yes, but it's a choice and we'll all stand behind him no matter 309 00:23:36,110 --> 00:23:37,110 what he decides. 310 00:23:39,850 --> 00:23:40,850 Now, what about Stuart? 311 00:23:40,990 --> 00:23:43,170 Have you resolved things with him? 312 00:23:44,690 --> 00:23:45,690 We barely speak. 313 00:23:47,550 --> 00:23:48,550 He's so hurt. 314 00:23:52,390 --> 00:23:57,610 You are going to have to tell him what's in your heart. 315 00:23:58,410 --> 00:24:00,650 It's the hardest thing you'll ever do, but... 316 00:24:01,290 --> 00:24:02,290 He'll set you free. 317 00:24:06,330 --> 00:24:09,590 I accepted your proposal in good faith, Stuart. 318 00:24:11,690 --> 00:24:14,290 Finding Gus changed everything. 319 00:24:15,850 --> 00:24:17,170 You must know that. 320 00:24:23,170 --> 00:24:25,110 I waited a lifetime for you. 321 00:24:55,690 --> 00:24:56,870 I hurt him terribly, Gus. 322 00:24:58,090 --> 00:24:59,330 But I had to end it. 323 00:25:02,670 --> 00:25:06,110 You know, in your worst moments, I've never known you to have a handkerchief. 324 00:25:07,810 --> 00:25:08,810 Here. 325 00:25:09,590 --> 00:25:10,590 Oh, 326 00:25:11,970 --> 00:25:14,450 it was awful. 327 00:25:17,730 --> 00:25:20,390 I know you're upset, but there's something I have to tell you. 328 00:25:21,910 --> 00:25:22,910 What? 329 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 I'm having the surgery. 330 00:25:25,540 --> 00:25:27,000 Gus, no. 331 00:25:27,840 --> 00:25:29,200 It isn't worth the risk. 332 00:25:29,500 --> 00:25:30,640 It's a chance, Felicity. 333 00:25:31,220 --> 00:25:33,740 Don't try and talk me out of it. I've made up my mind. 334 00:25:47,680 --> 00:25:48,840 Hologram, Miss King. Thank you. 335 00:25:55,600 --> 00:25:59,600 My dear Felicity, by the time you receive this, I will be gone. 336 00:26:00,780 --> 00:26:03,220 I'm leaving. I think it is best for both of us. 337 00:26:04,240 --> 00:26:05,660 I wish you happiness. 338 00:26:07,360 --> 00:26:12,900 To my dying day, I will regret losing you. 339 00:26:34,860 --> 00:26:35,860 Well, I should be. 340 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 Scalpel, please. 341 00:27:06,000 --> 00:27:08,220 Of course I accept the charges, you link -a -boop. 342 00:27:09,160 --> 00:27:11,320 Sorry for having the sense I can't give geese. 343 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 Felicity! 344 00:27:18,980 --> 00:27:22,560 Lord, he's in the recovery room. 345 00:27:23,740 --> 00:27:26,000 Yes! Yes, yes, we're here! 346 00:27:26,520 --> 00:27:27,520 Yes! 347 00:27:35,020 --> 00:27:36,180 through it with flying colors. 348 00:27:36,580 --> 00:27:38,560 Oh, Felicity, thank goodness. 349 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 What about his sight? 350 00:27:40,540 --> 00:27:43,840 It's too soon to tell. We'll keep him sedated so he doesn't move his head too 351 00:27:43,840 --> 00:27:45,720 much, and then we'll just have to wait and see. 352 00:27:47,140 --> 00:27:47,520 Well... 353 00:27:47,520 --> 00:27:59,340 Felicity, 354 00:27:59,420 --> 00:28:02,240 you go and have a rest, dear. I'll stay here. 355 00:28:05,760 --> 00:28:07,200 Fine, I'll go get us some tea. 356 00:28:27,480 --> 00:28:28,480 I'm right here, Gus. 357 00:28:31,440 --> 00:28:32,540 I always will be. 358 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 You're my whole life. 359 00:28:43,760 --> 00:28:45,000 I've never been anyone else. 360 00:28:47,740 --> 00:28:48,740 Remember? 361 00:28:49,700 --> 00:28:55,580 You came running into the classroom, barefoot, smoking that awful pipe. 362 00:29:02,040 --> 00:29:03,680 I fell in love with that boy. 363 00:29:07,080 --> 00:29:08,660 And when this is all over, 364 00:29:09,390 --> 00:29:13,510 Whether you can see or not, I will marry you as I should have when you first 365 00:29:13,510 --> 00:29:14,510 proposed to me. 366 00:29:22,590 --> 00:29:23,590 That's a proposal. 367 00:29:26,390 --> 00:29:27,390 I accept. 368 00:29:34,530 --> 00:29:35,590 I can still now. 369 00:29:38,640 --> 00:29:40,120 Don't open your eyes until I tell you. 370 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 All right. 371 00:29:51,880 --> 00:29:52,880 Slowly now. 372 00:30:27,020 --> 00:30:31,700 could sign just by give it time 373 00:30:31,700 --> 00:30:37,920 doctor says that with corrective lenses you should see some improvement 374 00:30:37,920 --> 00:30:41,580 i'm just really hopeful that i'll get a bit better every day 375 00:30:41,580 --> 00:30:47,860 this king says he'll be going on a honeymoon 376 00:30:47,860 --> 00:30:54,610 maybe a way long nope when we come back here though We thought maybe we'd take a 377 00:30:54,610 --> 00:30:56,810 stab at living with you and the other kids at the Fowling Home. 378 00:30:59,230 --> 00:31:00,230 Yeah! 379 00:31:02,310 --> 00:31:05,610 Gus Pike, you're recovering from surgery. You're supposed to be resting. 380 00:31:07,870 --> 00:31:08,870 Oh, 381 00:31:09,210 --> 00:31:13,690 Jennifer, there's no way to plan a wedding. Well, for one thing, it ought 382 00:31:13,690 --> 00:31:14,690 at the hotel. 383 00:31:14,950 --> 00:31:20,750 How can you cram that many people into the church? It's all too hodgepodge for 384 00:31:20,750 --> 00:31:21,750 my taste. 385 00:31:22,190 --> 00:31:26,690 Oh, two, if you'd just postpone it a few more days, then Sarah might get here. 386 00:31:27,090 --> 00:31:31,070 Well, I've cabled her, provided there's time for her to book passage on a ship. 387 00:31:31,170 --> 00:31:33,430 Oh, I have no faith in schemeships. 388 00:31:34,750 --> 00:31:38,190 Floundering about the stormy sea like great puffing elephants. 389 00:31:38,590 --> 00:31:40,790 I tremble for the child's safety. 390 00:31:41,230 --> 00:31:42,230 She'll be fine. 391 00:31:43,170 --> 00:31:46,950 But Olivia's late. I wonder why she called this meeting of the clan. 392 00:31:48,310 --> 00:31:49,550 Good night, my love. 393 00:31:49,960 --> 00:31:52,320 You're absolutely sure? 394 00:31:52,740 --> 00:31:57,620 Of course I'm sure. 395 00:31:59,100 --> 00:32:01,380 We have one life to live. 396 00:32:02,880 --> 00:32:03,920 What life? 397 00:32:06,920 --> 00:32:07,920 Life. 398 00:32:13,240 --> 00:32:16,280 We've decided to leave Avonlea. 399 00:32:17,060 --> 00:32:21,600 Jasper has been offered and has now accepted a permanent position with the 400 00:32:21,600 --> 00:32:24,320 Society. Oh, wonderful, wonderful. 401 00:32:24,940 --> 00:32:26,180 Leave, haven't they? 402 00:32:27,000 --> 00:32:28,380 You can't. 403 00:32:28,900 --> 00:32:30,520 Well, we're doing it, Hetty. 404 00:32:30,820 --> 00:32:33,740 That's why I'm asking for my share of the family trust. 405 00:32:34,240 --> 00:32:35,500 Yes, well, you can't have it. 406 00:32:36,960 --> 00:32:42,820 I'll not see the king principal divided for such arrant selfishness. 407 00:32:43,280 --> 00:32:48,260 Now, just hold on. Oh, really, Hedy? There's more than one person. No, no. I 408 00:32:48,260 --> 00:32:49,260 said no. 409 00:32:49,800 --> 00:32:52,400 She'll get that money over my dead body, and that's final. 410 00:32:52,680 --> 00:32:54,760 Hedy, you have no right. 411 00:32:55,120 --> 00:32:57,420 Right, right. Who cares about rights? 412 00:32:58,720 --> 00:33:00,980 Well, what about duty and obligation? 413 00:33:02,020 --> 00:33:08,360 Heavenly needs you. How dare you desert us now that the chips are down. You, 414 00:33:08,580 --> 00:33:12,100 you and that nitwit husband of yours. That's enough, Hedy. 415 00:33:12,650 --> 00:33:18,950 Jasper, I'm sorry. She... We've decided to leave Avonlea with her without your 416 00:33:18,950 --> 00:33:19,949 money. 417 00:33:19,950 --> 00:33:22,050 Where is your backbone, girl? 418 00:33:22,410 --> 00:33:24,610 Hmm? You're your sense of community. 419 00:33:25,130 --> 00:33:26,430 Oh, we kings. 420 00:33:26,690 --> 00:33:28,210 Set an example here. 421 00:33:28,670 --> 00:33:30,930 Oh, if you run, everyone will run. 422 00:33:31,270 --> 00:33:33,430 Stop trying to make her feel like Ingrid. 423 00:33:33,750 --> 00:33:37,910 Hattie, I'm sick to death of you continually trying to rule the roost. 424 00:33:37,910 --> 00:33:38,910 own the trust alone. 425 00:33:39,310 --> 00:33:40,310 Hattie, Janet is right. 426 00:33:41,710 --> 00:33:43,070 The trust isn't yours alone. 427 00:33:43,550 --> 00:33:45,030 Two out of three wins. 428 00:33:46,710 --> 00:33:47,870 I'm one voter. 429 00:33:49,050 --> 00:33:50,050 Alec? 430 00:33:51,130 --> 00:33:52,370 Alec can do today. 431 00:33:54,790 --> 00:33:57,930 I vote that Olivia takes her share of the trust. 432 00:34:04,710 --> 00:34:05,750 That's the way it is. 433 00:34:07,810 --> 00:34:09,310 Betrayed by my own family. 434 00:34:10,460 --> 00:34:12,000 Judas is the lot of you. 435 00:34:14,719 --> 00:34:15,719 Women. 436 00:34:16,380 --> 00:34:22,400 Please don't do this. Not with the wedding so soon. 437 00:34:22,840 --> 00:34:26,520 Wedding? Why would I come to a wedding where I'm not wanted? 438 00:34:26,739 --> 00:34:32,260 No one said that. Oh, yes, but actually, louder than words. No, no, I do not set 439 00:34:32,260 --> 00:34:35,560 foot at a wedding with a pack of traitors. 440 00:34:36,020 --> 00:34:37,659 Not if you pick me on bended knee. 441 00:34:58,990 --> 00:35:01,150 Eddie King, you will live to regret this. 442 00:35:06,690 --> 00:35:08,110 I'll come back for Felicity. 443 00:35:24,750 --> 00:35:25,810 Good Lord. 444 00:35:26,950 --> 00:35:27,950 I joined up. 445 00:35:30,090 --> 00:35:32,210 I guess rebel blood runs in the family. 446 00:36:04,780 --> 00:36:05,678 Thank you. 447 00:36:05,680 --> 00:36:06,680 Thank you. 448 00:36:07,440 --> 00:36:12,780 King, you're not even... Don't go. Just a moment. We're going to the church. 449 00:36:13,620 --> 00:36:15,900 Heather, I'm not going. 450 00:36:16,720 --> 00:36:18,060 What are you talking about? 451 00:36:18,700 --> 00:36:20,000 There's no time now for that. 452 00:36:21,740 --> 00:36:26,780 Suffice it to say that this family has chosen to side with the profit mongers 453 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 and I'll not condone it. 454 00:36:28,420 --> 00:36:31,560 Olivia's leaving and Alex supports... Stop this. 455 00:36:32,440 --> 00:36:35,330 It seems to me you've... painted yourself into a cornrow. 456 00:36:35,570 --> 00:36:37,650 You change your mind this minute and come with me. 457 00:36:38,350 --> 00:36:42,590 No. No, you go, child. And with my blessing, go on. 458 00:36:43,430 --> 00:36:44,510 But I'll not be there. 459 00:36:50,270 --> 00:36:53,610 How you feeling, old man? 460 00:36:54,750 --> 00:36:56,350 Um, a bit warm. 461 00:36:57,410 --> 00:36:58,410 Find it hot in here? 462 00:36:58,810 --> 00:36:59,810 Not at all. 463 00:37:01,810 --> 00:37:03,810 Said you had the ring right here in my pocket. 464 00:37:04,510 --> 00:37:11,410 You'll be all right guys Just a bit nervous I'm doing right by 465 00:37:11,410 --> 00:37:17,970 yourself there, but you will Got a case of the jitters myself, but going to see 466 00:37:17,970 --> 00:37:20,630 I mean Don't worry. 467 00:37:21,750 --> 00:37:26,230 I'll make a fine sailor Felix. Okay, I'm half as good as you are. 468 00:37:29,210 --> 00:37:30,670 I Always looked up to you cuss 469 00:37:33,230 --> 00:37:34,230 I'm looking up to you. 470 00:37:37,150 --> 00:37:38,470 I'm glad you're done enough. 471 00:37:40,950 --> 00:37:42,350 I never had a brother before. 472 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 Felicity! 473 00:37:55,670 --> 00:37:59,250 Oh, you take my breath away. Thank you, Miss Livia. 474 00:38:00,270 --> 00:38:03,230 You don't look so bad either, father of the bride. Thank you. 475 00:38:08,070 --> 00:38:10,550 She's not here. I feel like it's all my fault. 476 00:38:10,910 --> 00:38:14,010 Don't blame yourself, Olivia. Nothing will change that old bird's mind. 477 00:38:14,710 --> 00:38:15,710 Sarah! 478 00:38:16,970 --> 00:38:19,570 Listening. Oh, Sarah, you made it. 479 00:38:19,890 --> 00:38:22,310 I wouldn't miss your wedding for anything in the world. 480 00:38:23,290 --> 00:38:24,290 Look at you. 481 00:38:24,870 --> 00:38:25,970 You're wicked. 482 00:38:26,910 --> 00:38:27,910 Come here. 483 00:38:31,760 --> 00:38:33,880 Sarah, have you seen Aunt Hattie? 484 00:38:34,380 --> 00:38:35,380 Sarah, Felicity. 485 00:38:35,900 --> 00:38:36,900 She's impossible. 486 00:38:40,280 --> 00:38:41,280 She'll be here. 487 00:38:41,820 --> 00:38:42,900 I know she will. 488 00:39:59,790 --> 00:40:05,310 If either of you know any impediment why you may not be joined in matrimony, let 489 00:40:05,310 --> 00:40:06,310 you confess it now. 490 00:40:19,690 --> 00:40:21,090 Everyone, stay where you are. 491 00:40:47,940 --> 00:40:50,760 I refuse to get married without you. No. 492 00:40:52,280 --> 00:40:54,200 It's my day and I'll do the talking. 493 00:40:54,920 --> 00:40:58,520 Show me that you've got the courage to put your differences aside because we're 494 00:40:58,520 --> 00:40:59,520 family. 495 00:41:00,080 --> 00:41:02,600 Don't you see? That's all that matters now. 496 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 Forgive me. 497 00:41:04,600 --> 00:41:05,720 I can't. 498 00:41:07,120 --> 00:41:10,740 Then I am going to stand here in my wedding dress until it rots. 499 00:41:27,370 --> 00:41:31,710 in token of your covenant with one another, give each other the right hand. 500 00:41:36,490 --> 00:41:38,390 But God hath joined together. 501 00:41:39,470 --> 00:41:41,510 Let no man put a thunder. 502 00:41:54,270 --> 00:41:55,630 Big Miles now. 503 00:42:06,280 --> 00:42:07,280 Excuse me. 504 00:42:08,000 --> 00:42:09,020 Ladies and gentlemen. 505 00:42:11,260 --> 00:42:14,640 You have to forgive me. I can't see everyone. 506 00:42:15,460 --> 00:42:16,780 But I know you're all here. 507 00:42:20,820 --> 00:42:22,840 I'm so proud to be part of the King family. 508 00:42:24,440 --> 00:42:25,440 Finest people I know. 509 00:42:26,580 --> 00:42:27,780 Took me in like a son. 510 00:42:28,380 --> 00:42:29,680 Helped me like one of their own. 511 00:42:31,420 --> 00:42:33,320 And I'll be grateful to the end of my days. 512 00:42:35,310 --> 00:42:36,410 Thank you all for calling. 513 00:42:40,630 --> 00:42:47,130 And now, speaking on behalf of the family, I'd like to introduce Miss 514 00:42:47,130 --> 00:42:48,130 King. 515 00:42:48,210 --> 00:42:48,810 Ladies 516 00:42:48,810 --> 00:42:57,350 and 517 00:42:57,350 --> 00:43:01,050 gentlemen, today, on this day of days... 518 00:43:02,480 --> 00:43:05,760 the most courageous young woman came to visit me. 519 00:43:07,160 --> 00:43:10,040 And I learned something valuable from her. 520 00:43:11,200 --> 00:43:16,740 You see, I'd been fretting and fuming over the changes sweeping over our 521 00:43:16,740 --> 00:43:19,760 town, and change is inevitable. 522 00:43:20,460 --> 00:43:21,820 Of course it is. 523 00:43:22,820 --> 00:43:25,540 People will leave our town. 524 00:43:26,520 --> 00:43:27,880 Some may have to. 525 00:43:29,180 --> 00:43:31,320 But Avonlea will never vanish. 526 00:43:32,560 --> 00:43:38,180 Gus and Felicity will be staying here to carry on with the foundling home and to 527 00:43:38,180 --> 00:43:41,200 one day start a family of their own, perhaps. 528 00:43:41,400 --> 00:43:47,500 But wherever they go, all the young people of Avonlea, the memory of this 529 00:43:47,660 --> 00:43:54,300 the people, the land, the sea, these things will never be 530 00:43:54,300 --> 00:43:57,540 forgotten, but will remain in their hearts forever. 531 00:43:59,760 --> 00:44:01,320 And so I'll... 532 00:44:01,840 --> 00:44:08,680 I'll ask you all now to raise your glasses and join me in a toast to the 533 00:44:08,680 --> 00:44:10,200 bride and groom. 534 00:44:12,380 --> 00:44:13,400 Bride and groom. 535 00:44:14,580 --> 00:44:21,340 Then, then, loved one, near and afar, that 536 00:44:21,340 --> 00:44:27,680 wherever you wander, wherever glorious adventures lie ahead of you, you can 537 00:44:27,680 --> 00:44:30,380 easy knowing you've a place to come home to. 538 00:44:31,370 --> 00:44:33,070 The dearest spot on earth. 539 00:44:34,110 --> 00:44:35,850 Our Avonlea. 540 00:44:36,310 --> 00:44:38,730 To Avonlea. Avonlea. 39615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.