Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,620 --> 00:01:25,620
We're almost there.
2
00:01:27,440 --> 00:01:28,440
Smell the sea.
3
00:01:30,220 --> 00:01:31,520
Sea and that red earth.
4
00:01:34,160 --> 00:01:35,160
Nothing like it.
5
00:01:38,240 --> 00:01:39,240
Excuse me, God.
6
00:01:45,160 --> 00:01:48,100
I don't know what to do.
7
00:01:48,520 --> 00:01:52,920
Should I tell him now? I really think
that waiting this long was a big
8
00:02:00,880 --> 00:02:07,460
I'm engaged to another man and I'm
bringing you home under false pretenses.
9
00:02:08,800 --> 00:02:09,919
That's what it is.
10
00:02:28,300 --> 00:02:34,300
I caught something that... Yeah?
11
00:02:37,380 --> 00:02:39,600
Well, I just thought that you might be a
little bit hungry.
12
00:02:41,100 --> 00:02:42,140
Would you like to pay lunch?
13
00:02:42,420 --> 00:02:43,420
Thank you.
14
00:02:49,360 --> 00:02:56,140
What I wanted to say was that... You're
a town guardian?
15
00:02:56,500 --> 00:02:57,520
Avenue Chronicle?
16
00:02:58,080 --> 00:02:59,080
Oh, the chronicle.
17
00:02:59,120 --> 00:02:59,660
And,
18
00:02:59,660 --> 00:03:07,240
Hattie,
19
00:03:07,320 --> 00:03:07,999
what is it?
20
00:03:08,000 --> 00:03:10,500
Dale? Kennedy destroyed my father.
21
00:03:10,860 --> 00:03:11,860
What?
22
00:03:14,200 --> 00:03:16,180
Worker's housing burned to the ground.
23
00:03:16,560 --> 00:03:19,080
Natalie, next stop. Next stop, Natalie.
24
00:03:22,560 --> 00:03:23,580
Look at this.
25
00:03:24,340 --> 00:03:25,340
Devastation.
26
00:03:46,990 --> 00:03:48,110
I missed you so much, Mother.
27
00:03:48,530 --> 00:03:50,690
Now let her catch your breath.
28
00:03:51,070 --> 00:03:56,190
Now what about Hattie? Where is she?
Good Lord.
29
00:03:56,750 --> 00:03:57,750
Gus.
30
00:03:58,650 --> 00:03:59,650
Gus Pike.
31
00:03:59,810 --> 00:04:00,810
Gus.
32
00:04:01,190 --> 00:04:02,168
You're alive.
33
00:04:02,170 --> 00:04:03,170
Mr. and Mrs. King.
34
00:04:03,770 --> 00:04:07,070
It is you, isn't it? Of course it's us.
Who else would it be?
35
00:04:07,810 --> 00:04:09,770
Gus has lost his eyesight.
36
00:04:10,430 --> 00:04:12,990
I'm so sorry.
37
00:04:13,770 --> 00:04:14,850
Nobody told us.
38
00:04:15,210 --> 00:04:16,269
It's all right, Mrs. King.
39
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
So who else is there?
40
00:04:18,680 --> 00:04:19,880
Fela? No.
41
00:04:21,380 --> 00:04:24,260
Then... Just us.
42
00:04:26,260 --> 00:04:28,460
Good to have you home, son.
43
00:04:32,420 --> 00:04:35,300
We're all standing around here for like
a bunch of niddies.
44
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
Now, Alec, where's the carriage?
45
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
It's just here.
46
00:04:40,340 --> 00:04:41,340
Among us.
47
00:04:43,460 --> 00:04:44,540
Tell me, tell me.
48
00:04:45,169 --> 00:04:47,050
Olivia and Jasper, are they all okay?
49
00:04:50,230 --> 00:04:52,250
You've got to tell Stuart McCrae at
once.
50
00:04:53,150 --> 00:04:54,610
No, I will. Soon.
51
00:04:54,870 --> 00:04:56,890
No, dear, not soon.
52
00:04:57,210 --> 00:04:58,570
Today. Now.
53
00:04:59,350 --> 00:05:01,290
He has no idea you found Gus.
54
00:05:01,530 --> 00:05:03,230
That is only half of my problem.
55
00:05:04,590 --> 00:05:07,030
Gus knows nothing about Stuart.
56
00:05:17,060 --> 00:05:20,320
trying to tell you something all day,
and I just keep losing my courage.
57
00:05:21,040 --> 00:05:24,020
You're having second thoughts. Oh, no,
no, Gus, it's not that at all.
58
00:05:24,500 --> 00:05:26,760
Every word I said to you in Charleston
was the truth.
59
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
Yes?
60
00:05:35,120 --> 00:05:38,960
Well, I didn't tell you everything.
61
00:05:42,620 --> 00:05:43,620
I'd like to sit down.
62
00:05:48,680 --> 00:05:49,599
That's good.
63
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Where I left it.
64
00:05:51,260 --> 00:05:57,800
Gus, when your ship went down, they gave
you up for dead.
65
00:05:59,820 --> 00:06:01,600
And I died right along with you.
66
00:06:03,880 --> 00:06:10,820
For ages, I wandered through this house,
through these rooms, speaking
67
00:06:10,820 --> 00:06:12,040
only when spoken to.
68
00:06:13,780 --> 00:06:14,800
Then one day...
69
00:06:16,880 --> 00:06:18,320
I suppose God took pity on me.
70
00:06:22,980 --> 00:06:24,120
He sent me a friend.
71
00:06:26,380 --> 00:06:29,080
Somebody who brought me back to the land
of the living.
72
00:06:30,840 --> 00:06:31,840
Who's the friend?
73
00:06:34,260 --> 00:06:35,260
Stuart McRae.
74
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
You don't know him.
75
00:06:40,540 --> 00:06:43,240
He came to Adam Lee to manage the bank.
76
00:06:46,540 --> 00:06:47,900
We became engaged, Gus.
77
00:06:51,040 --> 00:06:52,040
Do you love him?
78
00:06:56,600 --> 00:06:57,800
It wasn't love.
79
00:06:58,020 --> 00:07:01,520
It was... Oh, I don't know what.
80
00:07:03,240 --> 00:07:10,120
He helped me survive when all I wanted
to do was shrivel
81
00:07:10,120 --> 00:07:11,120
up and die.
82
00:07:13,400 --> 00:07:14,620
You should have told me.
83
00:07:18,570 --> 00:07:19,570
Would you have come home?
84
00:07:22,150 --> 00:07:23,150
No.
85
00:07:25,510 --> 00:07:26,510
That's why I didn't.
86
00:07:36,850 --> 00:07:37,850
Stuart?
87
00:07:41,730 --> 00:07:45,350
Felicity, why didn't you tell me you
were arriving? Let me look at you, my
88
00:07:45,350 --> 00:07:47,050
beautiful girl. Please, let me go.
89
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
What is it?
90
00:07:52,180 --> 00:07:53,220
We found Gus.
91
00:07:53,740 --> 00:07:54,800
I brought him home.
92
00:08:04,200 --> 00:08:05,400
We have to talk.
93
00:08:13,180 --> 00:08:16,380
Hello. This is Eddie. Hello. Welcome
home.
94
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
Hello, Eddie.
95
00:08:17,780 --> 00:08:18,780
Oh, Montgomery.
96
00:08:19,420 --> 00:08:20,420
Hello, Mr. Baby.
97
00:08:21,680 --> 00:08:24,060
What's this? This is a baby.
98
00:08:25,340 --> 00:08:27,000
I know it's a baby.
99
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
Whose is it?
100
00:08:29,400 --> 00:08:30,440
Where did it come from?
101
00:08:31,100 --> 00:08:35,120
Well, there was a young girl at the
cannery, and she ran into some
102
00:08:35,320 --> 00:08:37,460
so she asked us to take care of the baby
for her.
103
00:08:38,020 --> 00:08:39,919
Oh, she's a sweet little thing.
104
00:08:41,080 --> 00:08:46,060
But, good Lord, hadn't you both enough
on your plate to work with a cannery and
105
00:08:46,060 --> 00:08:48,000
all? We have a plan.
106
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Plan?
107
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
What plan?
108
00:08:53,180 --> 00:08:54,780
No, no, I understand.
109
00:08:54,980 --> 00:08:55,979
Yes, of course.
110
00:08:55,980 --> 00:08:59,560
You've decided to rebuild immediately.
Is that it?
111
00:08:59,820 --> 00:09:05,520
Well, we have an appointment to see
about the financing with Mr. Stuart
112
00:09:05,580 --> 00:09:07,740
He has some concerns.
113
00:09:08,540 --> 00:09:09,540
Thank you, Stock.
114
00:09:09,940 --> 00:09:11,600
Cries of doom and gloom.
115
00:09:12,510 --> 00:09:17,390
Why, the fate of all Avila depends on
that cannery. And you can tell him I
116
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
so. Right.
117
00:09:33,970 --> 00:09:34,970
Yeah.
118
00:09:40,430 --> 00:09:41,430
Truth to tell, Mr.
119
00:09:41,850 --> 00:09:47,430
McRae, see, I have to find some way to
keep the new cannery, see, running all
120
00:09:47,430 --> 00:09:48,430
year round. Canning what?
121
00:09:48,750 --> 00:09:53,510
Well, you see, I'm not quite sure, but
I'll come up with something. You're
122
00:09:53,510 --> 00:09:56,710
putting the cart before the horse,
Jasper, and you know it. Oh, yes, but
123
00:09:56,710 --> 00:10:00,390
is everything, you see. Our workers will
lose faith in us if we don't get going
124
00:10:00,390 --> 00:10:04,750
right away. See, here's the... Here's
the... Here's the...
125
00:10:07,420 --> 00:10:12,300
Good. Tables and chairs and... Yes, and
here we put a nursery so that ladies can
126
00:10:12,300 --> 00:10:14,160
bring their babies to work with them.
127
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
What do you think?
128
00:10:15,780 --> 00:10:17,160
It's a fine plan, Mrs. Dale.
129
00:10:17,900 --> 00:10:22,180
But I strongly advise against doing it.
Against rebuilding?
130
00:10:22,960 --> 00:10:26,120
You both want to do the right thing so
badly you're clutching at straws.
131
00:10:26,540 --> 00:10:28,840
Yes, but these people are counting on
us.
132
00:10:29,120 --> 00:10:31,400
And that kind of thinking doesn't hold
up in the modern world.
133
00:10:32,360 --> 00:10:35,500
The most up -to -date cannery money can
buy is already up and running right in
134
00:10:35,500 --> 00:10:38,760
the next town. It's competitive. They've
cornered your suppliers, your markets,
135
00:10:38,860 --> 00:10:39,860
and most of your workers.
136
00:10:39,960 --> 00:10:42,480
Yeah, yeah, yeah, yeah, but you see,
that's why we're here.
137
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
It's too late.
138
00:10:45,740 --> 00:10:48,420
By the time you're operational, it'll be
a good year.
139
00:10:49,020 --> 00:10:50,400
By then, you'll never catch up.
140
00:10:52,280 --> 00:10:53,920
So you're suggesting we just give up?
141
00:10:55,160 --> 00:10:56,280
I'm a businessman, too.
142
00:10:56,780 --> 00:10:57,960
I'd love to take your loan.
143
00:10:59,420 --> 00:11:01,800
Denying the two of you, you'd pay it
back even if I killed you.
144
00:11:03,690 --> 00:11:05,710
But in good conscience, I can't let you
do it.
145
00:11:05,990 --> 00:11:06,990
You're my friends.
146
00:11:07,310 --> 00:11:08,710
You'd lose every nickel you have.
147
00:11:09,230 --> 00:11:11,490
What about the town? What about me?
148
00:11:13,030 --> 00:11:14,030
Face it.
149
00:11:14,590 --> 00:11:16,150
The other guy beat you to it.
150
00:11:18,470 --> 00:11:19,470
Believe me.
151
00:11:20,190 --> 00:11:21,410
I know how it feels.
152
00:11:25,250 --> 00:11:26,670
Denied your loan?
153
00:11:27,110 --> 00:11:28,009
Not denied.
154
00:11:28,010 --> 00:11:29,770
Exactly advised against it.
155
00:11:30,970 --> 00:11:32,950
Oh, I've lost.
156
00:11:33,280 --> 00:11:35,520
his head, that Stuart McRae.
157
00:11:36,700 --> 00:11:38,980
Still stewing over Felicity, I suppose.
158
00:11:40,220 --> 00:11:42,240
I'll write out a check for you right
now.
159
00:11:42,680 --> 00:11:45,580
How much do you need? We can't take your
money, Hetty.
160
00:11:46,000 --> 00:11:47,740
No, we wouldn't be able to pay you back.
161
00:11:48,360 --> 00:11:49,560
We couldn't live with that.
162
00:11:49,940 --> 00:11:55,400
Yep. You know, we have to cut our losses
right now, not create new ones. You
163
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
have to rebuild.
164
00:11:56,820 --> 00:11:58,520
This is our decision, Hetty.
165
00:11:58,820 --> 00:12:01,760
No, no, it is not just your decision.
166
00:12:03,080 --> 00:12:04,880
That cannery is heavenless bread and
butter.
167
00:12:05,300 --> 00:12:09,140
Well, it won't be if we can't compete
with Carmody. Why can't you understand
168
00:12:09,140 --> 00:12:12,200
that? Because I won't allow it. That is
why.
169
00:12:13,040 --> 00:12:16,620
Hedy, we have a family to consider.
170
00:12:16,960 --> 00:12:18,100
A new baby.
171
00:12:18,760 --> 00:12:22,760
Responsibilities. We have to resolve
this in our own way. Oh, you don't have
172
00:12:22,760 --> 00:12:26,320
way. If you do, it's unthinkable.
Please, let's not fight.
173
00:12:28,060 --> 00:12:29,060
Sit, sit.
174
00:12:29,880 --> 00:12:30,880
Sit.
175
00:12:34,000 --> 00:12:40,200
Here we have profiteers sneaking about
our island, stealing away the very heart
176
00:12:40,200 --> 00:12:45,280
of Avonlea with their clever machinery
and their roguish notions of
177
00:12:45,520 --> 00:12:48,560
You choose this moment to turn your back
on us.
178
00:12:48,900 --> 00:12:53,600
This is
179
00:12:53,600 --> 00:12:57,240
my
180
00:12:57,240 --> 00:13:02,680
house.
181
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
You get out.
182
00:13:19,520 --> 00:13:23,120
So, how did you pass the time on
Charlton, Gus?
183
00:13:23,460 --> 00:13:24,460
Come with her?
184
00:13:25,880 --> 00:13:28,780
Oh, yes. I'll, uh... I'll get that.
185
00:13:29,420 --> 00:13:33,080
No, I'll get it. No, no, no. Felix, sit
down. Sit down. I'll, uh...
186
00:13:34,750 --> 00:13:38,150
I'll get it. I'll be right back, Gus.
187
00:13:38,590 --> 00:13:39,590
It's him, isn't it?
188
00:13:40,690 --> 00:13:42,470
No, Gus, dear.
189
00:13:42,870 --> 00:13:44,570
He only boards his horse here.
190
00:13:48,390 --> 00:13:49,410
A word with you.
191
00:13:49,690 --> 00:13:50,690
Stuart McCrae.
192
00:13:55,530 --> 00:13:57,070
Why don't you let me take these reins?
193
00:14:11,950 --> 00:14:13,030
So this is Gus Pike.
194
00:14:16,250 --> 00:14:18,570
I never would have come back if I knew
you were engaged.
195
00:14:20,310 --> 00:14:21,530
This is none of your business.
196
00:14:22,270 --> 00:14:23,270
We've made plans.
197
00:14:24,950 --> 00:14:26,010
I've built us a home.
198
00:14:27,930 --> 00:14:29,630
If you're any kind of gentleman, don't
leave.
199
00:14:43,020 --> 00:14:44,020
Hurry up now, girl.
200
00:14:46,320 --> 00:14:47,920
We have a lot to do tomorrow.
201
00:14:49,140 --> 00:14:51,360
Felicity has planned chores for
everyone.
202
00:14:55,940 --> 00:14:58,080
So we have to get a good night's sleep
tonight.
203
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
Chocolate!
204
00:15:05,760 --> 00:15:07,220
Can I eat a whole box myself?
205
00:15:07,540 --> 00:15:08,499
Of course you can.
206
00:15:08,500 --> 00:15:10,420
You were so scared you were never coming
back.
207
00:15:12,010 --> 00:15:13,250
There's Mr. McRae.
208
00:15:13,450 --> 00:15:14,870
Did you bring him talking too?
209
00:15:16,730 --> 00:15:19,070
Children, this is Gus Pike.
210
00:15:19,590 --> 00:15:23,010
Gus, meet Callie and Duffy and Edgar and
Balmarie.
211
00:15:23,310 --> 00:15:25,150
They were the first of all our orphans.
212
00:15:26,550 --> 00:15:27,550
Glad to meet you.
213
00:15:32,010 --> 00:15:34,770
All right, first one in bed is the
winner.
214
00:15:37,110 --> 00:15:38,110
Go.
215
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
I met him.
216
00:15:57,220 --> 00:15:59,200
Told me he built you a house with his
own hands.
217
00:16:01,120 --> 00:16:03,540
Something I could never do for you.
Don't say that.
218
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
You don't understand.
219
00:16:06,520 --> 00:16:10,680
I didn't come back to Avonlea to ruin
everything for you. Oh, God. It's true.
220
00:16:12,120 --> 00:16:14,620
It'll be good to you, Felicity. I don't
need eyes to see that.
221
00:16:16,760 --> 00:16:18,460
There's more to consider than you and
me.
222
00:16:19,480 --> 00:16:20,480
There's your future.
223
00:16:24,460 --> 00:16:25,660
I have to do what's bad.
224
00:16:29,640 --> 00:16:30,920
I have to let you go.
225
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
There you go.
226
00:16:47,060 --> 00:16:48,060
Hot coffee.
227
00:16:56,439 --> 00:16:59,720
Felicity said to tell you there's no
point in hiding out here by the
228
00:17:01,340 --> 00:17:02,520
I'm doing what's best.
229
00:17:10,940 --> 00:17:11,940
How about you?
230
00:17:12,440 --> 00:17:13,660
How are things at the hotel?
231
00:17:14,760 --> 00:17:15,760
Oh, the same.
232
00:17:16,319 --> 00:17:18,079
I'm Mr. Tremaine's assistant now.
233
00:17:18,460 --> 00:17:20,660
It's, uh, it's safe.
234
00:17:21,079 --> 00:17:22,460
Oh, safe isn't bad.
235
00:17:23,819 --> 00:17:25,700
No. Just boring.
236
00:17:27,880 --> 00:17:29,320
Albert had this brochure.
237
00:17:30,540 --> 00:17:32,220
Opportunities in Canada for young men.
238
00:17:32,620 --> 00:17:33,980
A whole list of things.
239
00:17:34,940 --> 00:17:38,340
Farming out west, the Navy, mining in
northern Quebec.
240
00:17:40,900 --> 00:17:42,140
I've been thinking about the Navy.
241
00:17:42,980 --> 00:17:44,160
That's what's on your mind.
242
00:17:44,900 --> 00:17:47,760
I haven't told anyone else but you. My
parents will have a fit.
243
00:18:05,100 --> 00:18:06,940
You got enough to eat there?
244
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
Good.
245
00:18:08,940 --> 00:18:10,660
How are you fellas doing?
246
00:18:10,940 --> 00:18:15,080
Any word when you'll be starting up?
There's jobs, good jobs in Carmody. Shut
247
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
your mouth. Mr.
248
00:18:16,160 --> 00:18:17,340
Dale is doing it best he can.
249
00:18:28,080 --> 00:18:34,280
We've come here to talk to you. Yeah,
talk's cheap. When's the cannery going
250
00:18:37,210 --> 00:18:39,530
It's... It's over.
251
00:18:41,130 --> 00:18:46,970
We've tried every which way to... But we
can't compete with the comedy.
252
00:18:49,270 --> 00:18:50,270
Tanner.
253
00:18:54,090 --> 00:19:00,510
You have been loyal and patient
254
00:19:00,510 --> 00:19:01,510
and...
255
00:19:04,010 --> 00:19:10,910
And I've kept you all waiting much too
long, so... I thank you for
256
00:19:10,910 --> 00:19:14,810
your good years and good work.
257
00:19:19,110 --> 00:19:20,110
Free to go.
258
00:19:25,010 --> 00:19:29,750
I announced it publicly and without my
permission.
259
00:19:30,140 --> 00:19:32,380
Now, Hattie, it's their business, not
yours.
260
00:19:32,680 --> 00:19:35,100
Oh, no, it is not just their business.
261
00:19:35,840 --> 00:19:42,240
What hurts Avonlea hurts me, Rachel,
and... And you can mark my words, those
262
00:19:42,240 --> 00:19:45,360
dales just drove a nail through
Avonlea's coffin.
263
00:19:58,960 --> 00:20:00,980
You did everything humanly possible.
264
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
I should have tried harder.
265
00:20:07,020 --> 00:20:10,120
First the Carmody Cannery and then
lightning strikes.
266
00:20:13,880 --> 00:20:20,240
Well, you know, maybe we're looking at
this all wrong. Maybe Providence is
267
00:20:20,240 --> 00:20:21,440
trying to tell us something.
268
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Tell us?
269
00:20:23,460 --> 00:20:24,460
What?
270
00:20:30,090 --> 00:20:35,270
Old Grandpa King used to say, when life
sends you a lemon, make lemonade.
271
00:20:39,030 --> 00:20:40,630
That's all we can do, darling.
272
00:20:42,570 --> 00:20:43,570
Make lemonade.
273
00:20:48,130 --> 00:20:51,110
Thank God for you, Olivia.
274
00:21:05,130 --> 00:21:06,130
What do you say?
275
00:21:07,790 --> 00:21:11,530
Well, it's... Oh, dear God.
276
00:21:12,390 --> 00:21:13,550
There's nothing left.
277
00:21:14,690 --> 00:21:20,290
A few posters all standing there like
blackened scarecrows.
278
00:21:21,250 --> 00:21:23,170
It's enough to make a person weep.
279
00:21:25,430 --> 00:21:30,730
We all have to rise up like a phoenix
from the ashes.
280
00:21:31,310 --> 00:21:32,690
And so must you.
281
00:21:34,730 --> 00:21:38,130
You have talked things through with
Felicity, haven't you?
282
00:21:38,790 --> 00:21:40,890
She's better off with Stuart McRae.
283
00:21:41,110 --> 00:21:42,290
Oh, nonsense.
284
00:21:44,970 --> 00:21:49,410
She didn't travel all that way to
Charleston just to turn back now, you
285
00:21:50,190 --> 00:21:51,670
Neither must you, my boy.
286
00:21:53,010 --> 00:21:54,770
Yet you have to forge ahead.
287
00:21:55,850 --> 00:22:00,770
Oh, I think at another opinion about
those eyes, Dr.
288
00:22:01,030 --> 00:22:03,410
Snow could easily have stopped by the
farm and talked to me.
289
00:22:03,720 --> 00:22:05,440
I don't think so, Miss King.
290
00:22:07,560 --> 00:22:10,100
Sometimes a person loses heart.
291
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
Yeah.
292
00:22:16,360 --> 00:22:19,500
But you're not one of those persons,
either.
293
00:22:22,140 --> 00:22:23,240
Courage, that's right.
294
00:22:25,860 --> 00:22:29,420
Take a friend from those who love you.
295
00:22:30,680 --> 00:22:32,240
You'll survive all this.
296
00:22:33,770 --> 00:22:34,770
I promise.
297
00:22:45,650 --> 00:22:47,530
Gus, I'm afraid the news isn't good.
298
00:22:47,830 --> 00:22:49,130
I don't think it will improve.
299
00:22:50,450 --> 00:22:55,450
I've heard about some new operation
they're doing in Charlottetown.
300
00:22:55,650 --> 00:22:58,870
Well, there are new procedures, yes, but
the success rate is low.
301
00:22:59,110 --> 00:23:02,530
Any surgery requiring a general
anesthetic is potentially fatal.
302
00:23:03,350 --> 00:23:05,010
But there is a chance I could see again.
303
00:23:05,570 --> 00:23:10,410
Oh, yes, but there's a greater chance
you could die Or barring that you'd risk
304
00:23:10,410 --> 00:23:11,750
losing what little side you have
305
00:23:11,750 --> 00:23:21,470
Not
306
00:23:21,470 --> 00:23:28,350
fair after all he's been through to be
faced with no choice
307
00:23:28,350 --> 00:23:30,110
at all, but he has a choice
308
00:23:31,370 --> 00:23:36,110
A painful one, yes, but it's a choice
and we'll all stand behind him no matter
309
00:23:36,110 --> 00:23:37,110
what he decides.
310
00:23:39,850 --> 00:23:40,850
Now, what about Stuart?
311
00:23:40,990 --> 00:23:43,170
Have you resolved things with him?
312
00:23:44,690 --> 00:23:45,690
We barely speak.
313
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
He's so hurt.
314
00:23:52,390 --> 00:23:57,610
You are going to have to tell him what's
in your heart.
315
00:23:58,410 --> 00:24:00,650
It's the hardest thing you'll ever do,
but...
316
00:24:01,290 --> 00:24:02,290
He'll set you free.
317
00:24:06,330 --> 00:24:09,590
I accepted your proposal in good faith,
Stuart.
318
00:24:11,690 --> 00:24:14,290
Finding Gus changed everything.
319
00:24:15,850 --> 00:24:17,170
You must know that.
320
00:24:23,170 --> 00:24:25,110
I waited a lifetime for you.
321
00:24:55,690 --> 00:24:56,870
I hurt him terribly, Gus.
322
00:24:58,090 --> 00:24:59,330
But I had to end it.
323
00:25:02,670 --> 00:25:06,110
You know, in your worst moments, I've
never known you to have a handkerchief.
324
00:25:07,810 --> 00:25:08,810
Here.
325
00:25:09,590 --> 00:25:10,590
Oh,
326
00:25:11,970 --> 00:25:14,450
it was awful.
327
00:25:17,730 --> 00:25:20,390
I know you're upset, but there's
something I have to tell you.
328
00:25:21,910 --> 00:25:22,910
What?
329
00:25:23,980 --> 00:25:24,980
I'm having the surgery.
330
00:25:25,540 --> 00:25:27,000
Gus, no.
331
00:25:27,840 --> 00:25:29,200
It isn't worth the risk.
332
00:25:29,500 --> 00:25:30,640
It's a chance, Felicity.
333
00:25:31,220 --> 00:25:33,740
Don't try and talk me out of it. I've
made up my mind.
334
00:25:47,680 --> 00:25:48,840
Hologram, Miss King. Thank you.
335
00:25:55,600 --> 00:25:59,600
My dear Felicity, by the time you
receive this, I will be gone.
336
00:26:00,780 --> 00:26:03,220
I'm leaving. I think it is best for both
of us.
337
00:26:04,240 --> 00:26:05,660
I wish you happiness.
338
00:26:07,360 --> 00:26:12,900
To my dying day, I will regret losing
you.
339
00:26:34,860 --> 00:26:35,860
Well, I should be.
340
00:27:01,780 --> 00:27:02,780
Scalpel, please.
341
00:27:06,000 --> 00:27:08,220
Of course I accept the charges, you link
-a -boop.
342
00:27:09,160 --> 00:27:11,320
Sorry for having the sense I can't give
geese.
343
00:27:13,480 --> 00:27:14,480
Felicity!
344
00:27:18,980 --> 00:27:22,560
Lord, he's in the recovery room.
345
00:27:23,740 --> 00:27:26,000
Yes! Yes, yes, we're here!
346
00:27:26,520 --> 00:27:27,520
Yes!
347
00:27:35,020 --> 00:27:36,180
through it with flying colors.
348
00:27:36,580 --> 00:27:38,560
Oh, Felicity, thank goodness.
349
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
What about his sight?
350
00:27:40,540 --> 00:27:43,840
It's too soon to tell. We'll keep him
sedated so he doesn't move his head too
351
00:27:43,840 --> 00:27:45,720
much, and then we'll just have to wait
and see.
352
00:27:47,140 --> 00:27:47,520
Well...
353
00:27:47,520 --> 00:27:59,340
Felicity,
354
00:27:59,420 --> 00:28:02,240
you go and have a rest, dear. I'll stay
here.
355
00:28:05,760 --> 00:28:07,200
Fine, I'll go get us some tea.
356
00:28:27,480 --> 00:28:28,480
I'm right here, Gus.
357
00:28:31,440 --> 00:28:32,540
I always will be.
358
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
You're my whole life.
359
00:28:43,760 --> 00:28:45,000
I've never been anyone else.
360
00:28:47,740 --> 00:28:48,740
Remember?
361
00:28:49,700 --> 00:28:55,580
You came running into the classroom,
barefoot, smoking that awful pipe.
362
00:29:02,040 --> 00:29:03,680
I fell in love with that boy.
363
00:29:07,080 --> 00:29:08,660
And when this is all over,
364
00:29:09,390 --> 00:29:13,510
Whether you can see or not, I will marry
you as I should have when you first
365
00:29:13,510 --> 00:29:14,510
proposed to me.
366
00:29:22,590 --> 00:29:23,590
That's a proposal.
367
00:29:26,390 --> 00:29:27,390
I accept.
368
00:29:34,530 --> 00:29:35,590
I can still now.
369
00:29:38,640 --> 00:29:40,120
Don't open your eyes until I tell you.
370
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
All right.
371
00:29:51,880 --> 00:29:52,880
Slowly now.
372
00:30:27,020 --> 00:30:31,700
could sign just by give it time
373
00:30:31,700 --> 00:30:37,920
doctor says that with corrective lenses
you should see some improvement
374
00:30:37,920 --> 00:30:41,580
i'm just really hopeful that i'll get a
bit better every day
375
00:30:41,580 --> 00:30:47,860
this king says he'll be going on a
honeymoon
376
00:30:47,860 --> 00:30:54,610
maybe a way long nope when we come back
here though We thought maybe we'd take a
377
00:30:54,610 --> 00:30:56,810
stab at living with you and the other
kids at the Fowling Home.
378
00:30:59,230 --> 00:31:00,230
Yeah!
379
00:31:02,310 --> 00:31:05,610
Gus Pike, you're recovering from
surgery. You're supposed to be resting.
380
00:31:07,870 --> 00:31:08,870
Oh,
381
00:31:09,210 --> 00:31:13,690
Jennifer, there's no way to plan a
wedding. Well, for one thing, it ought
382
00:31:13,690 --> 00:31:14,690
at the hotel.
383
00:31:14,950 --> 00:31:20,750
How can you cram that many people into
the church? It's all too hodgepodge for
384
00:31:20,750 --> 00:31:21,750
my taste.
385
00:31:22,190 --> 00:31:26,690
Oh, two, if you'd just postpone it a few
more days, then Sarah might get here.
386
00:31:27,090 --> 00:31:31,070
Well, I've cabled her, provided there's
time for her to book passage on a ship.
387
00:31:31,170 --> 00:31:33,430
Oh, I have no faith in schemeships.
388
00:31:34,750 --> 00:31:38,190
Floundering about the stormy sea like
great puffing elephants.
389
00:31:38,590 --> 00:31:40,790
I tremble for the child's safety.
390
00:31:41,230 --> 00:31:42,230
She'll be fine.
391
00:31:43,170 --> 00:31:46,950
But Olivia's late. I wonder why she
called this meeting of the clan.
392
00:31:48,310 --> 00:31:49,550
Good night, my love.
393
00:31:49,960 --> 00:31:52,320
You're absolutely sure?
394
00:31:52,740 --> 00:31:57,620
Of course I'm sure.
395
00:31:59,100 --> 00:32:01,380
We have one life to live.
396
00:32:02,880 --> 00:32:03,920
What life?
397
00:32:06,920 --> 00:32:07,920
Life.
398
00:32:13,240 --> 00:32:16,280
We've decided to leave Avonlea.
399
00:32:17,060 --> 00:32:21,600
Jasper has been offered and has now
accepted a permanent position with the
400
00:32:21,600 --> 00:32:24,320
Society. Oh, wonderful, wonderful.
401
00:32:24,940 --> 00:32:26,180
Leave, haven't they?
402
00:32:27,000 --> 00:32:28,380
You can't.
403
00:32:28,900 --> 00:32:30,520
Well, we're doing it, Hetty.
404
00:32:30,820 --> 00:32:33,740
That's why I'm asking for my share of
the family trust.
405
00:32:34,240 --> 00:32:35,500
Yes, well, you can't have it.
406
00:32:36,960 --> 00:32:42,820
I'll not see the king principal divided
for such arrant selfishness.
407
00:32:43,280 --> 00:32:48,260
Now, just hold on. Oh, really, Hedy?
There's more than one person. No, no. I
408
00:32:48,260 --> 00:32:49,260
said no.
409
00:32:49,800 --> 00:32:52,400
She'll get that money over my dead body,
and that's final.
410
00:32:52,680 --> 00:32:54,760
Hedy, you have no right.
411
00:32:55,120 --> 00:32:57,420
Right, right. Who cares about rights?
412
00:32:58,720 --> 00:33:00,980
Well, what about duty and obligation?
413
00:33:02,020 --> 00:33:08,360
Heavenly needs you. How dare you desert
us now that the chips are down. You,
414
00:33:08,580 --> 00:33:12,100
you and that nitwit husband of yours.
That's enough, Hedy.
415
00:33:12,650 --> 00:33:18,950
Jasper, I'm sorry. She... We've decided
to leave Avonlea with her without your
416
00:33:18,950 --> 00:33:19,949
money.
417
00:33:19,950 --> 00:33:22,050
Where is your backbone, girl?
418
00:33:22,410 --> 00:33:24,610
Hmm? You're your sense of community.
419
00:33:25,130 --> 00:33:26,430
Oh, we kings.
420
00:33:26,690 --> 00:33:28,210
Set an example here.
421
00:33:28,670 --> 00:33:30,930
Oh, if you run, everyone will run.
422
00:33:31,270 --> 00:33:33,430
Stop trying to make her feel like
Ingrid.
423
00:33:33,750 --> 00:33:37,910
Hattie, I'm sick to death of you
continually trying to rule the roost.
424
00:33:37,910 --> 00:33:38,910
own the trust alone.
425
00:33:39,310 --> 00:33:40,310
Hattie, Janet is right.
426
00:33:41,710 --> 00:33:43,070
The trust isn't yours alone.
427
00:33:43,550 --> 00:33:45,030
Two out of three wins.
428
00:33:46,710 --> 00:33:47,870
I'm one voter.
429
00:33:49,050 --> 00:33:50,050
Alec?
430
00:33:51,130 --> 00:33:52,370
Alec can do today.
431
00:33:54,790 --> 00:33:57,930
I vote that Olivia takes her share of
the trust.
432
00:34:04,710 --> 00:34:05,750
That's the way it is.
433
00:34:07,810 --> 00:34:09,310
Betrayed by my own family.
434
00:34:10,460 --> 00:34:12,000
Judas is the lot of you.
435
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
Women.
436
00:34:16,380 --> 00:34:22,400
Please don't do this. Not with the
wedding so soon.
437
00:34:22,840 --> 00:34:26,520
Wedding? Why would I come to a wedding
where I'm not wanted?
438
00:34:26,739 --> 00:34:32,260
No one said that. Oh, yes, but actually,
louder than words. No, no, I do not set
439
00:34:32,260 --> 00:34:35,560
foot at a wedding with a pack of
traitors.
440
00:34:36,020 --> 00:34:37,659
Not if you pick me on bended knee.
441
00:34:58,990 --> 00:35:01,150
Eddie King, you will live to regret
this.
442
00:35:06,690 --> 00:35:08,110
I'll come back for Felicity.
443
00:35:24,750 --> 00:35:25,810
Good Lord.
444
00:35:26,950 --> 00:35:27,950
I joined up.
445
00:35:30,090 --> 00:35:32,210
I guess rebel blood runs in the family.
446
00:36:04,780 --> 00:36:05,678
Thank you.
447
00:36:05,680 --> 00:36:06,680
Thank you.
448
00:36:07,440 --> 00:36:12,780
King, you're not even... Don't go. Just
a moment. We're going to the church.
449
00:36:13,620 --> 00:36:15,900
Heather, I'm not going.
450
00:36:16,720 --> 00:36:18,060
What are you talking about?
451
00:36:18,700 --> 00:36:20,000
There's no time now for that.
452
00:36:21,740 --> 00:36:26,780
Suffice it to say that this family has
chosen to side with the profit mongers
453
00:36:26,780 --> 00:36:27,780
and I'll not condone it.
454
00:36:28,420 --> 00:36:31,560
Olivia's leaving and Alex supports...
Stop this.
455
00:36:32,440 --> 00:36:35,330
It seems to me you've... painted
yourself into a cornrow.
456
00:36:35,570 --> 00:36:37,650
You change your mind this minute and
come with me.
457
00:36:38,350 --> 00:36:42,590
No. No, you go, child. And with my
blessing, go on.
458
00:36:43,430 --> 00:36:44,510
But I'll not be there.
459
00:36:50,270 --> 00:36:53,610
How you feeling, old man?
460
00:36:54,750 --> 00:36:56,350
Um, a bit warm.
461
00:36:57,410 --> 00:36:58,410
Find it hot in here?
462
00:36:58,810 --> 00:36:59,810
Not at all.
463
00:37:01,810 --> 00:37:03,810
Said you had the ring right here in my
pocket.
464
00:37:04,510 --> 00:37:11,410
You'll be all right guys Just a bit
nervous I'm doing right by
465
00:37:11,410 --> 00:37:17,970
yourself there, but you will Got a case
of the jitters myself, but going to see
466
00:37:17,970 --> 00:37:20,630
I mean Don't worry.
467
00:37:21,750 --> 00:37:26,230
I'll make a fine sailor Felix. Okay, I'm
half as good as you are.
468
00:37:29,210 --> 00:37:30,670
I Always looked up to you cuss
469
00:37:33,230 --> 00:37:34,230
I'm looking up to you.
470
00:37:37,150 --> 00:37:38,470
I'm glad you're done enough.
471
00:37:40,950 --> 00:37:42,350
I never had a brother before.
472
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
Felicity!
473
00:37:55,670 --> 00:37:59,250
Oh, you take my breath away. Thank you,
Miss Livia.
474
00:38:00,270 --> 00:38:03,230
You don't look so bad either, father of
the bride. Thank you.
475
00:38:08,070 --> 00:38:10,550
She's not here. I feel like it's all my
fault.
476
00:38:10,910 --> 00:38:14,010
Don't blame yourself, Olivia. Nothing
will change that old bird's mind.
477
00:38:14,710 --> 00:38:15,710
Sarah!
478
00:38:16,970 --> 00:38:19,570
Listening. Oh, Sarah, you made it.
479
00:38:19,890 --> 00:38:22,310
I wouldn't miss your wedding for
anything in the world.
480
00:38:23,290 --> 00:38:24,290
Look at you.
481
00:38:24,870 --> 00:38:25,970
You're wicked.
482
00:38:26,910 --> 00:38:27,910
Come here.
483
00:38:31,760 --> 00:38:33,880
Sarah, have you seen Aunt Hattie?
484
00:38:34,380 --> 00:38:35,380
Sarah, Felicity.
485
00:38:35,900 --> 00:38:36,900
She's impossible.
486
00:38:40,280 --> 00:38:41,280
She'll be here.
487
00:38:41,820 --> 00:38:42,900
I know she will.
488
00:39:59,790 --> 00:40:05,310
If either of you know any impediment why
you may not be joined in matrimony, let
489
00:40:05,310 --> 00:40:06,310
you confess it now.
490
00:40:19,690 --> 00:40:21,090
Everyone, stay where you are.
491
00:40:47,940 --> 00:40:50,760
I refuse to get married without you. No.
492
00:40:52,280 --> 00:40:54,200
It's my day and I'll do the talking.
493
00:40:54,920 --> 00:40:58,520
Show me that you've got the courage to
put your differences aside because we're
494
00:40:58,520 --> 00:40:59,520
family.
495
00:41:00,080 --> 00:41:02,600
Don't you see? That's all that matters
now.
496
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
Forgive me.
497
00:41:04,600 --> 00:41:05,720
I can't.
498
00:41:07,120 --> 00:41:10,740
Then I am going to stand here in my
wedding dress until it rots.
499
00:41:27,370 --> 00:41:31,710
in token of your covenant with one
another, give each other the right hand.
500
00:41:36,490 --> 00:41:38,390
But God hath joined together.
501
00:41:39,470 --> 00:41:41,510
Let no man put a thunder.
502
00:41:54,270 --> 00:41:55,630
Big Miles now.
503
00:42:06,280 --> 00:42:07,280
Excuse me.
504
00:42:08,000 --> 00:42:09,020
Ladies and gentlemen.
505
00:42:11,260 --> 00:42:14,640
You have to forgive me. I can't see
everyone.
506
00:42:15,460 --> 00:42:16,780
But I know you're all here.
507
00:42:20,820 --> 00:42:22,840
I'm so proud to be part of the King
family.
508
00:42:24,440 --> 00:42:25,440
Finest people I know.
509
00:42:26,580 --> 00:42:27,780
Took me in like a son.
510
00:42:28,380 --> 00:42:29,680
Helped me like one of their own.
511
00:42:31,420 --> 00:42:33,320
And I'll be grateful to the end of my
days.
512
00:42:35,310 --> 00:42:36,410
Thank you all for calling.
513
00:42:40,630 --> 00:42:47,130
And now, speaking on behalf of the
family, I'd like to introduce Miss
514
00:42:47,130 --> 00:42:48,130
King.
515
00:42:48,210 --> 00:42:48,810
Ladies
516
00:42:48,810 --> 00:42:57,350
and
517
00:42:57,350 --> 00:43:01,050
gentlemen, today, on this day of days...
518
00:43:02,480 --> 00:43:05,760
the most courageous young woman came to
visit me.
519
00:43:07,160 --> 00:43:10,040
And I learned something valuable from
her.
520
00:43:11,200 --> 00:43:16,740
You see, I'd been fretting and fuming
over the changes sweeping over our
521
00:43:16,740 --> 00:43:19,760
town, and change is inevitable.
522
00:43:20,460 --> 00:43:21,820
Of course it is.
523
00:43:22,820 --> 00:43:25,540
People will leave our town.
524
00:43:26,520 --> 00:43:27,880
Some may have to.
525
00:43:29,180 --> 00:43:31,320
But Avonlea will never vanish.
526
00:43:32,560 --> 00:43:38,180
Gus and Felicity will be staying here to
carry on with the foundling home and to
527
00:43:38,180 --> 00:43:41,200
one day start a family of their own,
perhaps.
528
00:43:41,400 --> 00:43:47,500
But wherever they go, all the young
people of Avonlea, the memory of this
529
00:43:47,660 --> 00:43:54,300
the people, the land, the sea, these
things will never be
530
00:43:54,300 --> 00:43:57,540
forgotten, but will remain in their
hearts forever.
531
00:43:59,760 --> 00:44:01,320
And so I'll...
532
00:44:01,840 --> 00:44:08,680
I'll ask you all now to raise your
glasses and join me in a toast to the
533
00:44:08,680 --> 00:44:10,200
bride and groom.
534
00:44:12,380 --> 00:44:13,400
Bride and groom.
535
00:44:14,580 --> 00:44:21,340
Then, then, loved one, near and afar,
that
536
00:44:21,340 --> 00:44:27,680
wherever you wander, wherever glorious
adventures lie ahead of you, you can
537
00:44:27,680 --> 00:44:30,380
easy knowing you've a place to come home
to.
538
00:44:31,370 --> 00:44:33,070
The dearest spot on earth.
539
00:44:34,110 --> 00:44:35,850
Our Avonlea.
540
00:44:36,310 --> 00:44:38,730
To Avonlea. Avonlea.
39615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.