All language subtitles for road_to_avonlea_s07e11_return_to_me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,720 --> 00:01:26,840 Providence that looks cold. 2 00:01:28,140 --> 00:01:30,040 Callie, Edgar, stay close to the shore. 3 00:01:31,900 --> 00:01:34,820 I tell you, our steward is a changed man. 4 00:01:35,820 --> 00:01:40,560 Oh, dear, you know, I used to think typical banker, you know, fits neck in a 5 00:01:40,560 --> 00:01:42,240 boiled collar. Well, look at him. 6 00:01:43,580 --> 00:01:45,940 The children certainly bring out the license to it. 7 00:01:47,180 --> 00:01:50,720 Grandma Ward used to say, you knew a good match when a man fit into a family. 8 00:01:50,740 --> 00:01:52,700 Well, steward's certainly done that. 9 00:01:54,070 --> 00:01:55,970 Fallen like a piece into a picture puzzle. 10 00:01:56,610 --> 00:01:57,670 He's very special. 11 00:02:02,670 --> 00:02:04,210 You're wearing Gus's ring again. 12 00:02:05,790 --> 00:02:07,730 Well, on the other hand, that's a remembrance. 13 00:02:08,750 --> 00:02:10,590 You still think of Gus, of course. 14 00:02:12,570 --> 00:02:13,930 Oh, not as much. 15 00:02:15,370 --> 00:02:20,050 I can't get to sleep at night sometimes, or when I first wake up in the morning, 16 00:02:20,170 --> 00:02:21,170 but... 17 00:02:23,470 --> 00:02:25,390 Not that often. Not anymore. 18 00:02:26,490 --> 00:02:27,490 Dear, 19 00:02:27,790 --> 00:02:30,950 Aunt Eliza mourned a lost love for many years. 20 00:02:31,850 --> 00:02:37,450 While she had few regrets in life, she sometimes wondered what happiness she 21 00:02:37,450 --> 00:02:38,450 denied herself. 22 00:02:40,210 --> 00:02:43,390 That's why your father and I are so happy about Stuart. 23 00:02:44,330 --> 00:02:46,450 We don't want you to live with a similar regret. 24 00:02:57,390 --> 00:02:58,790 The wedding's a week Saturday. 25 00:02:59,230 --> 00:03:01,050 Oh, Olivia, look, this matches perfectly. 26 00:03:01,810 --> 00:03:04,390 You know, if this hadn't come in today, I'd never have gotten that wedding dress 27 00:03:04,390 --> 00:03:05,369 altered in time. 28 00:03:05,370 --> 00:03:08,210 Oh, well, you know how it is with weddings. There's always something 29 00:03:08,210 --> 00:03:11,830 over your head till the last possible second, but somehow it all gets done. 30 00:03:12,050 --> 00:03:13,050 Oh, I hope so. 31 00:03:14,850 --> 00:03:17,530 Go on, the bunch of you. I'd like to do my shopping. 32 00:03:18,950 --> 00:03:22,310 Eddie, look. The material came in for Felicity's wedding dress. Isn't that 33 00:03:22,310 --> 00:03:23,370 lucky? Lucky? 34 00:03:24,680 --> 00:03:28,460 If you'd gone to Charlottetown, as I suggested, Janet, you'd have it done by 35 00:03:28,460 --> 00:03:29,460 now. 36 00:03:29,680 --> 00:03:33,860 Still, typical, really, of the hotlessness that attends with all the 37 00:03:35,780 --> 00:03:36,780 Quite the child. 38 00:03:37,600 --> 00:03:38,840 See, this isn't on my bill. 39 00:03:40,980 --> 00:03:44,120 Hetty, we are all well aware that you don't approve of this marriage. 40 00:03:44,740 --> 00:03:47,740 Since when has my approval been of the least interest to anyone? 41 00:03:48,860 --> 00:03:53,140 A young girl's wedding is a time she should look back at fondly for the rest 42 00:03:53,140 --> 00:03:54,140 her days. 43 00:03:54,410 --> 00:03:55,870 I won't have you go and ruin it. 44 00:03:57,110 --> 00:03:58,110 Think of Felicity. 45 00:03:58,610 --> 00:04:00,210 I am thinking of Felicity. 46 00:04:00,970 --> 00:04:04,230 It's in thinking of her that I can't help but think of Gus Piper. 47 00:04:05,630 --> 00:04:06,630 Let go. 48 00:04:06,810 --> 00:04:07,810 Let go. 49 00:04:12,550 --> 00:04:16,110 Oh, that's looking lovely now. Oh, I love the neckline. It's very nice. Oh, 50 00:04:16,110 --> 00:04:19,649 finished. Come on, come on. Here we go. Here's your arm, Olivia. Here's my arm. 51 00:04:19,649 --> 00:04:20,549 All right. 52 00:04:20,550 --> 00:04:22,029 Oh, for heaven's sakes. 53 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 What did you know? 54 00:04:58,570 --> 00:04:59,570 the call through, please. 55 00:05:01,030 --> 00:05:02,030 Hello? 56 00:05:03,030 --> 00:05:04,650 You're going to have to speak a little bit louder. 57 00:05:04,950 --> 00:05:06,430 The connection's very bad. 58 00:05:11,190 --> 00:05:17,210 Who is this? 59 00:05:18,490 --> 00:05:19,630 Where are you calling from? 60 00:05:22,990 --> 00:05:23,990 I'm sorry, 61 00:05:26,450 --> 00:05:27,690 I can't hear you very well. 62 00:05:40,599 --> 00:05:43,000 Sally? Sally, I need you to reconnect that call. 63 00:05:44,960 --> 00:05:46,460 Well, I don't know who it was. 64 00:05:46,860 --> 00:05:48,620 A nurse or something. 65 00:05:49,560 --> 00:05:50,680 Well, didn't you hear? 66 00:05:51,360 --> 00:05:53,700 All of Avonlea knows you're listening in on everyone's calls. 67 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Well, 68 00:05:56,340 --> 00:05:58,520 then call the long -distance operator and call me back. 69 00:06:00,580 --> 00:06:01,780 Help me open the door. 70 00:06:02,620 --> 00:06:05,100 We're not even half done. Just get me out of this. 71 00:06:05,540 --> 00:06:07,280 Felicity? Oh, I have to get going. 72 00:06:07,900 --> 00:06:10,360 Going? What? Who was on this telephone? 73 00:06:10,680 --> 00:06:13,420 Well, it was a nurse with a patient in distress. 74 00:06:14,120 --> 00:06:17,260 I couldn't make out if she said the name or not. Oh, my Lord. 75 00:06:17,500 --> 00:06:19,900 Well, was it somebody that you knew from medical college? 76 00:06:20,220 --> 00:06:21,560 No, no. 77 00:06:21,920 --> 00:06:24,280 Don't you see? It's the patient that knows me. 78 00:06:25,740 --> 00:06:26,780 It has to be. 79 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Gus? 80 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 Gus? 81 00:06:32,480 --> 00:06:36,230 Felicity, all right. Hands were lost when Gus's ship went down off the 82 00:06:36,230 --> 00:06:37,270 coast. You know that. 83 00:06:37,750 --> 00:06:41,750 Well, then who did she mean? Darling, I couldn't possibly... Hello? 84 00:06:44,150 --> 00:06:46,510 Oh, yes, Sally. What did you find out? 85 00:06:48,370 --> 00:06:49,730 Oh, I see. 86 00:06:50,290 --> 00:06:54,930 She says a long -distance call can't possibly be reconnected. Sally, they 87 00:06:54,930 --> 00:06:56,010 have been able to tell you something. 88 00:06:57,670 --> 00:06:59,190 Well, where did the call come from? 89 00:06:59,970 --> 00:07:02,810 What town was it? 90 00:07:06,380 --> 00:07:08,200 The call came from Charleston, South Carolina. 91 00:07:10,420 --> 00:07:13,120 Where are you going? 92 00:07:16,220 --> 00:07:17,240 It's in four days. 93 00:07:17,480 --> 00:07:20,740 How can I get married with this hanging over my head? You can't be serious. 94 00:07:20,960 --> 00:07:22,780 Mother, we're going to have to agree on a fulfillment. 95 00:07:23,220 --> 00:07:25,660 Felicity, think about this for a minute. 96 00:07:26,100 --> 00:07:27,600 Could you really just do that? 97 00:07:28,160 --> 00:07:30,040 What is all this? 98 00:07:31,220 --> 00:07:32,920 Common brawling in the public road. 99 00:07:33,660 --> 00:07:36,020 Heavens to Molly, what have the kings come to? 100 00:07:37,160 --> 00:07:39,880 Aunt Hedy, Aunt Hedy, I've had a telephone call. 101 00:07:40,400 --> 00:07:42,420 Gus is in Charleston, South Carolina. 102 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 He's alive. 103 00:07:44,220 --> 00:07:45,220 Alive. 104 00:07:45,760 --> 00:07:52,660 Gus, you spoke to him. Did you speak to him? Well, no, but I spoke 105 00:07:52,660 --> 00:07:56,480 to the nurse, and she said that he needs me, that I'm the only one who can bring 106 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 him back to the living. 107 00:07:57,500 --> 00:07:59,220 Oh, will you listen to yourself? 108 00:08:00,200 --> 00:08:04,180 Hattie, the woman never mentioned Gus by name. She said a patient, a patient. 109 00:08:04,180 --> 00:08:07,320 Well, who else could it be? Look, if it's really a matter of life and death, 110 00:08:07,420 --> 00:08:08,460 surely the woman will ring back. 111 00:08:08,660 --> 00:08:09,660 I have to go. 112 00:08:09,900 --> 00:08:12,040 Mother, I've got to go to Charleston and find Gus. 113 00:08:12,420 --> 00:08:14,400 Go to Charleston? 114 00:08:14,980 --> 00:08:18,240 Oh, no, no, no. It's out of the question of far -flung port where we know no 115 00:08:18,240 --> 00:08:20,360 one. I will not hear of it. 116 00:08:21,580 --> 00:08:25,840 Aunt Hattie, please help me. Surely you of all must understand. 117 00:08:26,360 --> 00:08:28,200 Oh, your mother's absolutely right. 118 00:08:29,520 --> 00:08:31,160 Though none such an odyssey. 119 00:08:31,520 --> 00:08:32,840 No, indeed, certainly not. 120 00:08:33,940 --> 00:08:38,620 Which is why... I must go with you. 121 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Anthony, what do you think? 122 00:08:43,620 --> 00:08:45,580 Stuart, there's quite a bit that we need to talk about. 123 00:08:45,900 --> 00:08:46,819 Wait a minute. 124 00:08:46,820 --> 00:08:48,160 You must think that I'm crazy. 125 00:08:49,280 --> 00:08:50,280 No, I don't. 126 00:08:50,740 --> 00:08:51,740 Everyone else does. 127 00:08:51,920 --> 00:08:52,980 Well, I'm not everyone else. 128 00:08:54,740 --> 00:08:55,740 No. 129 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 No, you're not. 130 00:08:58,660 --> 00:09:01,480 Stuart, I... Glenn. 131 00:09:03,560 --> 00:09:04,940 Thank you for bringing me here. 132 00:09:05,860 --> 00:09:08,900 Seems that no matter how jangled my thoughts are, I can always untangle them 133 00:09:08,900 --> 00:09:09,900 here. 134 00:09:10,820 --> 00:09:11,960 You understand me. 135 00:09:12,500 --> 00:09:17,060 There's something... I have something for your approval. 136 00:09:17,920 --> 00:09:18,920 What is it? 137 00:09:19,880 --> 00:09:24,440 I managed to convince Wellington Campbell to sever this few acres of 138 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 his farm and sell. 139 00:09:26,340 --> 00:09:27,560 You bought this, Glenn? 140 00:09:33,440 --> 00:09:37,080 I think I described as best I could what you wanted to the draftsman. 141 00:09:37,860 --> 00:09:39,820 There's your gingerbread and your picket fence. 142 00:09:43,240 --> 00:09:44,680 It is what you wanted. 143 00:09:47,940 --> 00:09:49,280 It's everything I wanted. 144 00:09:51,820 --> 00:09:54,780 It's my wedding gift to you. 145 00:09:59,220 --> 00:10:00,220 Stuart. 146 00:10:04,099 --> 00:10:05,099 Hold on. 147 00:10:05,640 --> 00:10:10,200 I thought this would... I thought you'd like it. 148 00:10:10,600 --> 00:10:11,600 I do. 149 00:10:13,040 --> 00:10:14,040 I do. 150 00:10:15,540 --> 00:10:16,660 You are so kind. 151 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 And patient. 152 00:10:20,440 --> 00:10:21,440 Generous. 153 00:10:22,180 --> 00:10:23,720 I'm very fond of you, Stuart. 154 00:10:24,580 --> 00:10:25,980 I've tried never to delude you. 155 00:10:26,760 --> 00:10:28,060 No, I don't suppose you have. 156 00:10:28,360 --> 00:10:31,220 If Gus is alive, it changes everything. 157 00:10:31,700 --> 00:10:32,700 What about me? 158 00:10:33,520 --> 00:10:34,580 For the love of God. 159 00:10:37,040 --> 00:10:38,360 Even if he hadn't drowned. 160 00:10:40,420 --> 00:10:43,380 How could he let you think he was dead if he cared about you? 161 00:10:43,580 --> 00:10:45,920 That's what I have to find out. After all our planning. 162 00:10:46,500 --> 00:10:49,060 After everything... I have no choice. 163 00:10:51,360 --> 00:10:52,380 I have to know. 164 00:10:54,080 --> 00:10:55,220 I have to find God. 165 00:11:02,860 --> 00:11:05,040 And, Edgar, don't grow up too much before I be back. 166 00:11:05,260 --> 00:11:06,260 Mr. 167 00:11:06,460 --> 00:11:10,380 Dick. Yes, I'll be right there. Take care of your brother's sister for me, 168 00:11:10,420 --> 00:11:12,680 please. Duffy, you don't get into too much trouble. 169 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 Will you come back? 170 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 Of course I will. 171 00:11:16,200 --> 00:11:17,360 As soon as I can. 172 00:11:18,200 --> 00:11:21,520 Well, Cecily will be staying with you, so you all must mind her, all right? 173 00:11:21,900 --> 00:11:24,060 Will Mr. McRae still be by to talk us in? 174 00:11:24,480 --> 00:11:25,480 Sure I will. 175 00:11:27,640 --> 00:11:29,260 You'll wait me if you can every day. 176 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 Roll the cable. 177 00:11:31,050 --> 00:11:32,670 I want to know where you are and that you're safe. 178 00:11:32,930 --> 00:11:34,050 Yes, you know I will. 179 00:11:34,850 --> 00:11:36,670 Gibbons girl, hurry, there's a train. 180 00:11:36,890 --> 00:11:37,930 Yes, yes, Aunt Hattie. 181 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 Return to me. 182 00:11:43,050 --> 00:11:44,610 Promise. Come on. 183 00:11:46,210 --> 00:11:47,210 Come on. 184 00:11:47,810 --> 00:11:48,810 Come on. 185 00:11:48,930 --> 00:11:49,930 Come on. 186 00:11:50,410 --> 00:11:51,410 Come on. 187 00:11:51,850 --> 00:11:52,850 Come on. 188 00:11:53,050 --> 00:11:54,050 Come on. 189 00:12:00,920 --> 00:12:01,259 Bye, children. 190 00:12:01,260 --> 00:12:02,280 Bye. Bye. 191 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 Bye. 192 00:12:06,580 --> 00:12:07,580 Bye. 193 00:12:08,220 --> 00:12:09,220 Bye. 194 00:12:11,360 --> 00:12:15,400 Aunt Penny. 195 00:12:15,880 --> 00:12:17,920 I can see the fairy terminus. 196 00:12:18,900 --> 00:12:19,900 Felicity. 197 00:12:23,440 --> 00:12:29,660 Don't you think you're being overly cautious? 198 00:12:31,790 --> 00:12:36,470 I don't imagine, I know, but there are those who prey upon vulnerable female 199 00:12:36,470 --> 00:12:37,470 travelers. 200 00:12:38,110 --> 00:12:40,150 Especially in foreign parts. 201 00:12:40,470 --> 00:12:41,470 Foreign parts? 202 00:12:41,830 --> 00:12:44,170 Aunt Hattie, we haven't even come to New Brunswick yet. 203 00:12:44,390 --> 00:12:50,090 The trick, dear, is to always project an air of confidence and calm. 204 00:12:53,770 --> 00:13:00,510 The S .S. Savannah at the foot of this 205 00:13:00,510 --> 00:13:03,790 wharf. That's straight down, far in. 206 00:13:04,610 --> 00:13:07,110 But how's that train? We're somewhat delayed, isn't it? 207 00:13:07,870 --> 00:13:11,650 It's there, Miss Fields, in 20 minutes. And that's the only passenger ship till 208 00:13:11,650 --> 00:13:12,890 Monday. You'd better go. 209 00:13:14,190 --> 00:13:17,550 Sir, first, I was wondering if you knew this fellow. 210 00:13:17,990 --> 00:13:21,890 I was trying to find him. He works for your line. His name is Gus Pike. 211 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 Sorry, Miss. 212 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Can't help you. 213 00:13:28,010 --> 00:13:29,010 Better hurry. 214 00:13:36,590 --> 00:13:40,630 Oh, Aunt Hattie, are you sure we can't even trust a porter? 215 00:13:42,070 --> 00:13:47,070 These bags will have to find you. Never mind. Just think of something else. 216 00:13:47,670 --> 00:13:48,670 Say yes. 217 00:13:50,450 --> 00:13:54,130 Farewell to Nova Scotia, your sea -bound coast. 218 00:13:54,650 --> 00:13:57,370 Tie that down, lad. Heave on that line. 219 00:14:02,830 --> 00:14:03,930 Excuse me. Beg your pardon. 220 00:14:04,610 --> 00:14:07,610 I have not yet found my sea legs. 221 00:14:07,850 --> 00:14:09,430 Well, I do hope you find them soon. 222 00:14:10,190 --> 00:14:11,310 Well, I'm sure I shall. 223 00:14:12,470 --> 00:14:17,810 Having lived my life but a stone's throw from the sea, I shall be a fault hand 224 00:14:17,810 --> 00:14:18,629 in no time. 225 00:14:18,630 --> 00:14:22,210 Well, that is good, since we haven't yet cast off from the pier. 226 00:14:23,640 --> 00:14:29,600 Ladies, my name is Horace Beck of Beck's Furniture Manufacture, Charleston. If 227 00:14:29,600 --> 00:14:34,360 you're ever in need of a chest of drawers of the finest Southeastern pine 228 00:14:34,360 --> 00:14:38,540 oak... We'll only be visiting Charleston just this short as well. 229 00:14:38,740 --> 00:14:41,360 We can ship anywhere on the seaboard. Oh, no, no. 230 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 Thank you. 231 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 As you will. 232 00:14:44,040 --> 00:14:46,560 Your first trip to Charleston. 233 00:14:48,260 --> 00:14:51,700 I'm a native son, ladies, if I can be of any service. 234 00:14:52,699 --> 00:14:53,699 I'm Felicity King. 235 00:14:53,960 --> 00:14:55,580 This is my aunt, Miss Hedy King. 236 00:14:56,060 --> 00:14:58,160 I suppose we're just about it for human cargo. 237 00:14:58,460 --> 00:15:00,120 Well, I'm very pleased to meet you both. 238 00:15:11,300 --> 00:15:12,340 Do you know this man? 239 00:15:13,580 --> 00:15:14,860 His name is Gus Pike. 240 00:15:48,040 --> 00:15:51,720 Dear Stuart, Day two of our voyage. 241 00:15:52,780 --> 00:15:59,200 Going slowly down the coast, along New Jersey, Delaware, Maryland, Virginia. 242 00:15:59,960 --> 00:16:02,000 Flying the route Gus took so often. 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,840 Still no useful information. 244 00:16:06,300 --> 00:16:10,940 Poor Aunt Hetty is very seasick, and I have made friends with a kindly fellow 245 00:16:10,940 --> 00:16:12,200 passenger from Charleston. 246 00:16:18,510 --> 00:16:22,810 Don't tell me your poor aunt is still unable to lift herself from her birth? 247 00:16:23,010 --> 00:16:24,050 I'm afraid so. 248 00:16:26,270 --> 00:16:30,090 Poor woman, I've never seen such virulent seasickness. 249 00:16:30,510 --> 00:16:32,670 Well, I've given her some chopped ginger. 250 00:16:33,130 --> 00:16:34,510 I'll try a bit more later. 251 00:16:35,290 --> 00:16:37,030 You riding the folks back home? 252 00:16:38,550 --> 00:16:39,550 Yes. 253 00:16:41,410 --> 00:16:47,730 Miss King, I hate to see so young a face wearing such care. 254 00:16:48,780 --> 00:16:54,540 Now, out on the ocean, there's nothing any of us can do about all our troubles. 255 00:16:55,620 --> 00:16:58,780 All our worries lie beyond the horizon. 256 00:17:00,300 --> 00:17:03,340 Either before us or behind. 257 00:17:04,940 --> 00:17:09,380 I suppose that's what drew Gus to the seafaring life. 258 00:17:10,920 --> 00:17:15,839 If your young man is to be found in Charleston, Miss King, we'll uncover 259 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 That's a promise. 260 00:17:18,700 --> 00:17:19,819 In the captain's cabin. 261 00:17:20,040 --> 00:17:21,940 Inject the kid for bandages. Double quick. 262 00:17:22,240 --> 00:17:25,560 You there, is there trouble? We've had a hand injured, sir. Suffered a bad gash. 263 00:17:25,680 --> 00:17:26,780 Where is he? 264 00:17:27,200 --> 00:17:29,480 I've got medical experience. I can help. 265 00:17:32,440 --> 00:17:36,760 You seem awfully young, Jimmy, to be out in the world. 266 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Young, miss? 267 00:17:38,760 --> 00:17:40,500 I've been deceased since I was 12. 268 00:17:41,640 --> 00:17:43,500 Survived three hurricanes and one wreck. 269 00:17:44,020 --> 00:17:45,020 A wreck? 270 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 Made of Calais. 271 00:17:51,990 --> 00:17:53,650 Kelly? All hands were lost. 272 00:17:54,250 --> 00:17:55,770 Well, that was first report, miss. 273 00:17:56,030 --> 00:17:57,150 One boat made it. 274 00:17:57,630 --> 00:18:00,450 Just. I spent a month at the marine mission home. 275 00:18:00,850 --> 00:18:01,910 I know the place. 276 00:18:02,210 --> 00:18:03,370 On Beaupain Street. 277 00:18:05,330 --> 00:18:06,750 Was Gus Pike among you? 278 00:18:08,490 --> 00:18:09,490 Gus? 279 00:18:09,830 --> 00:18:10,830 You knew Gus? 280 00:18:11,650 --> 00:18:12,850 We were to be married. 281 00:18:14,710 --> 00:18:15,710 Sorry, miss. 282 00:18:16,710 --> 00:18:17,710 He drowned. 283 00:18:18,670 --> 00:18:19,670 You didn't know? 284 00:18:22,730 --> 00:18:23,910 Did you know him well? 285 00:18:24,570 --> 00:18:25,570 Of course, miss. 286 00:18:25,710 --> 00:18:27,090 He was our telegraph operator. 287 00:18:29,290 --> 00:18:33,330 Did you see him the night of the wreck? Did you see him in the water? 288 00:18:33,530 --> 00:18:36,810 Miss. Don't do this to yourself. I have to know whatever I can. 289 00:18:37,510 --> 00:18:38,690 I've got to find the truth. 290 00:18:40,650 --> 00:18:44,010 Last I saw him, we were taking the final lifeboat off. 291 00:18:45,210 --> 00:18:46,990 Could have got in with us, but he turned back. 292 00:18:47,950 --> 00:18:52,010 Boy, the fire broke out just as Gale came down on his heart. 293 00:18:52,470 --> 00:18:55,230 The flight boats were putting into some god -awful speed. 294 00:18:55,870 --> 00:18:59,350 And Gus knew men couldn't last long in that rough of water. 295 00:19:01,910 --> 00:19:06,770 He turned back, hoping some vessel would pick up his signal and steam toward us. 296 00:19:08,610 --> 00:19:09,610 Not for him. 297 00:19:09,950 --> 00:19:11,250 We all would have died. 298 00:19:12,110 --> 00:19:13,770 As it is, our boat turned. 299 00:19:14,510 --> 00:19:15,790 Only five hung on. 300 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 And Gus? 301 00:19:18,910 --> 00:19:20,190 I owe him my life. 302 00:19:21,310 --> 00:19:22,870 You're sure he drowned? 303 00:19:24,050 --> 00:19:25,430 I wish I could tell you, dear. 304 00:19:40,390 --> 00:19:43,210 Oh, all right. All right? 305 00:19:44,470 --> 00:19:48,710 The boat. Fort Hotel has our city's finest breakfast, ladies. 306 00:19:49,190 --> 00:19:53,450 The thinnest buttermilk pancakes for your vexed digestion, Miss King. 307 00:19:53,730 --> 00:19:55,810 There is nothing wrong with my digestion. 308 00:19:56,270 --> 00:19:57,229 Excuse me. 309 00:19:57,230 --> 00:20:04,130 Now, Miss King, ladies alone, I'm just trying to be a friend. You bring out 310 00:20:04,130 --> 00:20:05,490 my protective streak. 311 00:20:06,210 --> 00:20:10,850 Yes, well, now that I'm on terra firma, I'm sure I'll be able to manage very 312 00:20:10,850 --> 00:20:14,170 well, thank you. And so, good day to you, sir. 313 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 I see. 314 00:20:16,420 --> 00:20:21,920 Miss Felicity, I've written down the address of that marine mission. 315 00:20:22,900 --> 00:20:25,600 Well, best of luck to you all. 316 00:20:26,340 --> 00:20:27,460 Oh, thank you. 317 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 For everything. 318 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 You're welcome. 319 00:20:34,300 --> 00:20:36,020 Well, that was plain rudeness. 320 00:20:36,640 --> 00:20:39,900 Thank you to remember who so narrowly missed losing our luggage. 321 00:20:40,760 --> 00:20:43,140 One doesn't encourage strangers, Felicity. 322 00:20:44,140 --> 00:20:45,139 Especially when traveling. 323 00:20:45,140 --> 00:20:47,200 Oh, Aunt Hattie, when traveling, everyone is a stranger. 324 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Oh, 325 00:20:50,560 --> 00:20:52,100 you, my luggage. 326 00:20:52,940 --> 00:20:57,580 Oh, the carriage, please, the carriage. 327 00:21:02,580 --> 00:21:06,380 Oh, Jimmy, I was hoping that I could say a proper goodbye. Are you coming 328 00:21:06,380 --> 00:21:09,420 ashore? I'm going to have a doctor check the hand just to be on the sure side. 329 00:21:11,280 --> 00:21:13,780 Jimmy, listen, I was... Thanks for tending me, miss. 330 00:21:15,480 --> 00:21:17,060 Felicity! Quickly! 331 00:21:17,680 --> 00:21:19,220 I'm holding the carriage. 332 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 God damn. 333 00:21:26,660 --> 00:21:32,120 What if our luggage left virtually unattended in that land? We can't stay 334 00:21:33,520 --> 00:21:36,720 You'd think there'd be a belt. Well, it's not a hotel then, Haley. 335 00:21:37,020 --> 00:21:38,020 Clearly. 336 00:21:39,020 --> 00:21:40,480 Who are you ladies looking for? 337 00:21:40,680 --> 00:21:42,700 Is there a nurse on duty or a matron? 338 00:21:42,960 --> 00:21:45,320 There is, but the matron's awful busy right now. 339 00:21:45,760 --> 00:21:47,300 It's time for the medicine round. 340 00:21:48,140 --> 00:21:51,440 If you want to see her in particular, I suggest that you call back later. 341 00:21:51,780 --> 00:21:52,780 Oh, yes, yes. 342 00:21:53,060 --> 00:21:57,080 Why don't we settle into our hotel first and then call back again in the 343 00:21:57,080 --> 00:22:00,300 morning? Well, perhaps you can help me then. I'm trying to find this young man. 344 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 His name is Gus Pike. 345 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 You are, are you? 346 00:22:05,860 --> 00:22:07,020 Who might you be, child? 347 00:22:08,159 --> 00:22:09,159 Felicity King. 348 00:22:11,560 --> 00:22:12,680 Now, dear, be careful. 349 00:22:13,180 --> 00:22:14,260 Go and fetch a mop. 350 00:22:17,160 --> 00:22:20,820 I'm sorry, Miss, but there's no such a boy here. 351 00:22:21,500 --> 00:22:24,280 I'm very sorry, but I can't be of much help. 352 00:22:26,080 --> 00:22:29,140 Well, then, perhaps I'll have to come back tomorrow and speak to the nurse. 353 00:22:30,020 --> 00:22:31,020 You do that. 354 00:22:31,040 --> 00:22:32,260 Go to Edson Cup. 355 00:22:33,040 --> 00:22:34,040 Thank you. 356 00:22:42,350 --> 00:22:44,830 Did you manage to post your letters to Stuart? 357 00:22:45,650 --> 00:22:46,730 At the front desk. 358 00:22:47,010 --> 00:22:48,010 Oh, good. 359 00:22:48,930 --> 00:22:53,590 I'm sure he'll be relieved to know we've landed safe and sound at least. 360 00:22:55,330 --> 00:22:59,090 He's probably helping Cecily tuck the children into bed about now. 361 00:23:01,850 --> 00:23:03,570 I feel rather badly. 362 00:23:05,390 --> 00:23:07,730 Well, after all, Stuart is a good man. 363 00:23:08,970 --> 00:23:11,050 Well, whatever the outcome of all this. 364 00:23:12,010 --> 00:23:13,690 He must be dealt with fairly. 365 00:23:15,730 --> 00:23:16,730 I know. 366 00:23:17,970 --> 00:23:19,030 Don't worry, I know. 367 00:23:21,670 --> 00:23:23,810 I can't stop thinking about that woman. 368 00:23:24,490 --> 00:23:27,350 The elderly lady at the mission home. 369 00:23:28,910 --> 00:23:31,470 I got this feeling that she was holding something back. 370 00:23:33,150 --> 00:23:34,150 Listen to me. 371 00:23:34,510 --> 00:23:35,510 What? 372 00:23:37,210 --> 00:23:38,930 Now that we're here and can... 373 00:23:39,630 --> 00:23:42,070 You'd better see the enormity of our task. 374 00:23:43,790 --> 00:23:45,770 Could it be that the family were right? 375 00:23:46,770 --> 00:23:50,850 Did we so badly want Gunspike to be alive that we were willing to believe 376 00:23:50,850 --> 00:23:51,850 anything? 377 00:23:52,630 --> 00:23:53,870 I won't think like that. 378 00:23:55,810 --> 00:24:00,230 I have to go back to the mission home. Aunt Hetty, that woman knows something. 379 00:24:00,710 --> 00:24:03,890 I am convinced of it, and if you want to entertain your doubts, then go ahead, 380 00:24:03,990 --> 00:24:04,990 but I won't. 381 00:24:05,610 --> 00:24:07,070 You can't go down there alone. 382 00:24:24,430 --> 00:24:25,430 A pillow in my shoe. 383 00:24:27,710 --> 00:24:30,530 That was out and about at this hour of the night. 384 00:24:30,810 --> 00:24:32,690 So close to the waterfront, too. 385 00:24:33,490 --> 00:24:35,150 We'd only waited for a carriage. 386 00:24:35,510 --> 00:24:36,630 Aunt Hattie, we're here. 387 00:24:37,490 --> 00:24:41,590 Oh, by now that woman will be long gone and safe in a bed as we should be. 388 00:24:45,790 --> 00:24:48,550 Here's that nurse's aide who broke the glass, remember? 389 00:24:49,010 --> 00:24:50,010 Oh, wait. 390 00:24:52,080 --> 00:24:54,540 Isn't that Jimmy, the boy from the ship we just got? 391 00:25:32,140 --> 00:25:33,180 Excuse me, please. 392 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 Oh, 393 00:25:35,540 --> 00:25:36,419 stand aside. 394 00:25:36,420 --> 00:25:37,680 Lady coming through. 395 00:25:39,360 --> 00:25:41,140 Go on. Get away. 396 00:25:41,520 --> 00:25:42,820 Off with your shoes. 397 00:25:43,700 --> 00:25:45,040 Rough hands here. 398 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 Give us a kiss. 399 00:25:48,700 --> 00:25:49,639 Go on. 400 00:25:49,640 --> 00:25:50,820 All right. 401 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 Back to your business. 402 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Runs over. 403 00:25:56,920 --> 00:26:01,540 Ladies, you forced me to be strict with you. You are no longer in Avonlea. Oh, 404 00:26:01,540 --> 00:26:02,540 indeed we're not. 405 00:26:03,060 --> 00:26:04,980 Please allow me to see you back to your hotel. 406 00:26:05,240 --> 00:26:06,780 Yes, come along, Felicity. 407 00:26:07,160 --> 00:26:08,160 Come, dear. 408 00:26:10,900 --> 00:26:14,060 Oh, we have several nurses. They could match that description. 409 00:26:14,580 --> 00:26:16,020 Well, there was an older woman with her. 410 00:26:16,460 --> 00:26:19,480 A roundish lady with greying hair. She would know who I mean. 411 00:26:19,680 --> 00:26:21,300 Oh, that'd be Margaret Liddy. 412 00:26:21,740 --> 00:26:23,180 She doesn't come every day. 413 00:26:23,780 --> 00:26:24,780 I'll have to go. 414 00:26:25,780 --> 00:26:28,560 Most days, Miss Liddy's down at the wharf by the seawall. 415 00:26:28,970 --> 00:26:30,630 She's usually there selling the basket. 416 00:26:35,550 --> 00:26:39,590 I'm just glad we didn't find Gus in a place such as this. 417 00:26:45,210 --> 00:26:46,790 Excuse me, do you know this man? 418 00:26:47,950 --> 00:26:52,090 What about you? Do you reckon... Excuse me, sir, do you know this man? No, ma 419 00:26:52,090 --> 00:26:53,009 'am. 420 00:26:53,010 --> 00:26:54,890 Good morning, Leroy. How do you do? 421 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 Thanks, sir. 422 00:26:57,310 --> 00:27:00,590 You'll have to be getting back to your business, Mr. Beck. I've nothing 423 00:27:00,590 --> 00:27:01,630 pressing, Miss King. 424 00:27:01,850 --> 00:27:02,850 Oh, good. 425 00:27:03,750 --> 00:27:05,290 I mean, as you will. 426 00:27:05,490 --> 00:27:07,110 Are you certain you don't know this? 427 00:27:11,050 --> 00:27:14,370 I do admire that young lady's stick -to. 428 00:27:15,450 --> 00:27:17,350 Stick -to is a King family trait. 429 00:27:18,470 --> 00:27:21,010 Though somewhat misguided, I fear, in this instance. 430 00:27:21,570 --> 00:27:24,690 Oh, how many people can the poor girl show that picture to? 431 00:27:24,930 --> 00:27:25,930 In Charleston? 432 00:27:26,000 --> 00:27:27,800 Some 50 or 60 ,000. 433 00:27:31,920 --> 00:27:36,020 Mr. Beck, do you think that perhaps after supper you could give me the names 434 00:27:36,020 --> 00:27:38,380 more hospitals and care homes? Of course. 435 00:27:38,760 --> 00:27:41,160 Oh, Felicity, we can't expect Mr. 436 00:27:41,380 --> 00:27:45,420 Beck's good nature to tolerate much more of this. Well, my nature is no problem, 437 00:27:45,520 --> 00:27:49,200 but Miss King, can you spend many more days like this? 438 00:27:49,520 --> 00:27:51,240 Well, if I have to, I suppose... 439 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 What is it? 440 00:27:56,240 --> 00:27:58,320 Fire practice, by the sounds of it. 441 00:27:59,760 --> 00:28:05,340 Miss King, I'm tempted to suggest that you report your friend as a missing 442 00:28:05,340 --> 00:28:06,860 person to the police. 443 00:28:07,060 --> 00:28:12,180 Yes, I know it. But to be honest, I doubt that you have evidence enough for 444 00:28:12,180 --> 00:28:14,620 police to undertake the case. 445 00:28:15,000 --> 00:28:19,140 Oh, Felicity, Mr. Beck's right. At some point, we have to admit what you're 446 00:28:19,140 --> 00:28:20,140 doing. 447 00:28:21,840 --> 00:28:22,840 Felicity. 448 00:28:24,680 --> 00:28:25,700 Where are you going? 449 00:28:43,320 --> 00:28:44,840 No, no, wait. No, no, no, wait. 450 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 Please. Please, I need to speak to you. Wait. 451 00:28:48,240 --> 00:28:49,880 What do you want? Your help. 452 00:28:51,560 --> 00:28:52,660 You were at the mission home. 453 00:28:53,740 --> 00:28:54,740 I was talking to Jimmy. 454 00:28:56,240 --> 00:28:57,560 You know about Gus Pike. 455 00:29:00,020 --> 00:29:01,180 You telephoned me. 456 00:29:01,480 --> 00:29:04,980 Yes, and I recognized the song. It was you, wasn't it? 457 00:29:05,220 --> 00:29:06,220 All right, I'll tell you. 458 00:29:08,160 --> 00:29:09,500 How can we help you, Miss King? 459 00:29:09,800 --> 00:29:11,160 Do you know where Gus Pike is? 460 00:29:18,020 --> 00:29:19,360 You'd best come along with me. 461 00:29:44,650 --> 00:29:51,630 I think only the younger Miss King need follow me from here. Oh, 462 00:29:51,630 --> 00:29:52,690 no, but I am sleep man 463 00:30:18,719 --> 00:30:20,360 Liddy, you back from practice? 464 00:30:32,860 --> 00:30:33,860 Mr. Liddy? 465 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Who's there? 466 00:30:54,060 --> 00:30:55,060 Get out. 467 00:30:56,700 --> 00:30:57,720 Get out of here! 468 00:30:59,080 --> 00:31:02,200 Get out, I said! 469 00:31:04,480 --> 00:31:07,560 Did you hear me? 470 00:31:09,200 --> 00:31:10,480 Get out and leave me be! 471 00:31:25,680 --> 00:31:26,680 Just go away. 472 00:31:28,540 --> 00:31:29,540 Go away. 473 00:31:30,880 --> 00:31:36,440 Of all the things I imagined, I never expected this. 474 00:31:38,820 --> 00:31:40,560 No one thought he'd even live. 475 00:31:41,940 --> 00:31:43,440 But I wouldn't leave him sad. 476 00:31:44,700 --> 00:31:48,140 We all knew what he tried to do to save the others. 477 00:31:49,920 --> 00:31:53,940 After the explosion, a trawler pulled him from floating wreckage. 478 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Barely conscious. 479 00:31:56,760 --> 00:31:58,240 Child, go on, sit. 480 00:31:58,480 --> 00:31:59,840 I can finish here. Go on. 481 00:32:01,760 --> 00:32:08,420 When he found out he was blinded and that Albert Six had died just the same, 482 00:32:08,420 --> 00:32:09,600 went deep inside himself. 483 00:32:10,000 --> 00:32:11,100 He wouldn't come out. 484 00:32:11,380 --> 00:32:17,380 But with no one told he was alive, no authority, no one. He was found separate 485 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 from the others. 486 00:32:18,980 --> 00:32:22,860 At first, in the confusion, the world thought he was dead. 487 00:32:24,170 --> 00:32:25,810 Gus wanted it kept that way. 488 00:32:27,870 --> 00:32:31,650 The boys who lived, they knew it was only because of Gus. 489 00:32:33,110 --> 00:32:35,130 Gus wanted us to swear to his secret. 490 00:32:36,350 --> 00:32:37,350 We did. 491 00:32:37,930 --> 00:32:39,230 And can he see nothing? 492 00:32:40,190 --> 00:32:41,190 Nothing at all? 493 00:32:41,270 --> 00:32:42,910 Light and shadow. 494 00:32:44,010 --> 00:32:45,450 He couldn't stay at the home. 495 00:32:46,190 --> 00:32:47,650 The mission needed the bed. 496 00:32:48,530 --> 00:32:50,190 That's when Granny asked him here. 497 00:32:51,240 --> 00:32:53,500 Well, that boy has a powerful light inside. 498 00:32:54,280 --> 00:32:56,420 If only he'd just let it shine again. 499 00:32:57,940 --> 00:32:59,700 He won't go to the doctors no more. 500 00:33:00,820 --> 00:33:02,820 I got upset and I tried to call you. 501 00:33:04,160 --> 00:33:06,160 But he made me swear not to try again. 502 00:33:06,620 --> 00:33:07,840 You of all people. 503 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Why? 504 00:33:10,080 --> 00:33:13,400 Well, that child, you're going to have to ask him yourself. 505 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 I don't know you. 506 00:33:27,680 --> 00:33:29,260 And I barely know Miss King. 507 00:33:31,540 --> 00:33:36,240 But don't you think you owe it to the girl to at least talk to her? 508 00:33:36,820 --> 00:33:38,380 Well, that's what I deserve is better. 509 00:33:40,720 --> 00:33:43,540 And she's too decent a person to leave a blind man. 510 00:33:45,740 --> 00:33:48,000 I know what you're going through, son. 511 00:33:49,980 --> 00:33:51,960 No, you don't. 512 00:33:54,410 --> 00:34:00,090 And neither does she. That young lady has undertaken an incredible journey 513 00:34:00,090 --> 00:34:01,750 nothing to go on but faith. 514 00:34:02,130 --> 00:34:03,310 Faith in you. 515 00:34:04,270 --> 00:34:10,350 Surely you can find a corner of your heart to soften toward her. 516 00:34:13,409 --> 00:34:18,730 What has she ever done but love you? 517 00:35:39,980 --> 00:35:42,080 But there's not a peep coming from that room. 518 00:35:43,860 --> 00:35:45,140 Perhaps I should go back in. 519 00:35:47,040 --> 00:35:48,660 Perhaps that's not a good sign. 520 00:35:49,020 --> 00:35:52,860 Miss King, I suspect that's an excellent sign. 521 00:35:53,880 --> 00:35:54,880 Oh, yes. 522 00:35:56,240 --> 00:36:01,100 Now, if you will take a suggestion from an imperfect stranger, I do know of a 523 00:36:01,100 --> 00:36:03,820 delightful little cafe by the seawall. 524 00:36:05,220 --> 00:36:08,260 Well... Yes, wait. 525 00:36:14,280 --> 00:36:16,380 Why didn't you let me know that you were alive? 526 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 I couldn't. 527 00:36:24,880 --> 00:36:27,980 I want you to go back to Avonlea and get on with your life. 528 00:36:29,120 --> 00:36:30,160 Gus, how could I? 529 00:36:36,500 --> 00:36:37,720 You could if you tried. 530 00:36:40,680 --> 00:36:43,380 The only way that I will go back to Avonlea is with you. 531 00:36:45,910 --> 00:36:46,910 Look at me. 532 00:36:48,430 --> 00:36:49,430 I'm useless. 533 00:36:51,850 --> 00:36:52,970 Don't waste your life. 534 00:36:53,970 --> 00:36:56,310 Who are you to tell me not to waste a life? 535 00:37:01,410 --> 00:37:02,410 Go home. 536 00:37:02,470 --> 00:37:04,410 Sitting here with your baskets? 537 00:37:04,830 --> 00:37:06,070 Go home, I said! 538 00:37:08,170 --> 00:37:11,190 You think we can just go on and live happily ever after, but you don't know 539 00:37:11,190 --> 00:37:12,190 it feels like for me. 540 00:37:13,390 --> 00:37:16,250 For some people, life doesn't have happy ever afters. 541 00:37:16,470 --> 00:37:17,790 We will be fine. 542 00:37:22,310 --> 00:37:23,810 I've gone cold inside. 543 00:37:24,710 --> 00:37:25,710 Like stone. 544 00:37:28,670 --> 00:37:30,250 I've no love to give anybody. 545 00:37:33,330 --> 00:37:36,730 If I have to spell it out for you, I will. 546 00:37:44,330 --> 00:37:45,890 I don't want you no more. 547 00:38:02,490 --> 00:38:03,610 I won't leave you. 548 00:38:05,950 --> 00:38:10,690 I will live the rest of my days out here if I have to, but I will not go back to 549 00:38:10,690 --> 00:38:12,270 Avonlea unless you are with me. 550 00:38:51,180 --> 00:38:52,700 Gus said that he won't come home with me. 551 00:38:56,740 --> 00:38:58,660 He told me to go on with my life. 552 00:39:00,220 --> 00:39:04,240 Why? I told him about Stuart. 553 00:39:05,000 --> 00:39:08,520 If I told Gus about Stuart, he would never leave here. 554 00:39:12,160 --> 00:39:13,540 I don't know what to say to him. 555 00:39:31,050 --> 00:39:32,050 Come on, y 'all. 556 00:39:33,210 --> 00:39:34,210 Come on, inside. 557 00:39:42,170 --> 00:39:43,610 Oh, well, just like. 558 00:39:44,490 --> 00:39:46,390 This is the lot you choose, is it? 559 00:39:46,810 --> 00:39:47,890 Go home, Miss King. 560 00:39:49,290 --> 00:39:51,170 Nothing you can say will change my mind. 561 00:39:51,670 --> 00:39:52,670 Change your mind? 562 00:39:53,710 --> 00:39:54,870 The brass of you. 563 00:39:55,710 --> 00:39:57,170 You think I care a whit of you? 564 00:39:57,430 --> 00:39:59,750 Sit here and rot after making such a fool of me. 565 00:40:00,720 --> 00:40:01,720 Fool of you? 566 00:40:01,820 --> 00:40:02,820 Yes. 567 00:40:03,440 --> 00:40:05,860 I had such hopes for you, Gaspar. 568 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 Always. 569 00:40:08,080 --> 00:40:09,740 You were bright, you were ambitious. 570 00:40:10,540 --> 00:40:12,520 But most of all, you had spirit. 571 00:40:12,840 --> 00:40:13,980 Or so I thought. 572 00:40:14,780 --> 00:40:19,400 That's why I tutored you and thrust over you and coddled you. And for what? 573 00:40:20,800 --> 00:40:25,000 So you could hide away here and throw your life to the wind? 574 00:40:25,320 --> 00:40:27,360 With no sense, you and Felicity come in here. 575 00:40:29,770 --> 00:40:33,350 If you care about your niece, you'll take her home. 576 00:40:33,890 --> 00:40:36,570 Don't you give me that pious face or I'll slap you. 577 00:40:38,410 --> 00:40:42,110 All along you said she was too good for you, too good for you. 578 00:40:42,530 --> 00:40:44,290 Well, now I'm inclined to agree. 579 00:40:44,710 --> 00:40:48,950 Oh, and not because you've lost your eyesight, boy, but because you're a 580 00:40:49,250 --> 00:40:52,950 I'm not a coward. You don't know what it feels like. Shut up. 581 00:40:53,590 --> 00:40:57,890 You have nothing to say that I want to hear. 582 00:40:59,210 --> 00:41:05,090 If you've not got the guts to fight back, then go on and lie down and die 583 00:41:05,090 --> 00:41:06,090 all I care. 584 00:41:16,190 --> 00:41:20,610 The sad truth is that love has its limitations. 585 00:41:22,850 --> 00:41:26,670 Sometimes, no matter how much you love someone, 586 00:41:28,170 --> 00:41:29,870 Bad things still happen 587 00:41:29,870 --> 00:41:36,310 Go 588 00:41:36,310 --> 00:41:46,010 on 589 00:41:46,010 --> 00:41:47,330 go to him 590 00:42:07,950 --> 00:42:08,950 I'm just scared. 591 00:42:38,600 --> 00:42:39,740 I had to find you, Gus. 592 00:42:41,780 --> 00:42:43,120 You've got to come home. 593 00:42:43,880 --> 00:42:47,520 Where people know you and love you. 594 00:42:50,180 --> 00:42:51,180 Home. 595 00:42:54,100 --> 00:42:55,600 I've traveled, Felicity. 596 00:42:57,680 --> 00:42:59,000 And I've seen things. 597 00:43:01,620 --> 00:43:03,560 The southern cross and the night sky. 598 00:43:05,550 --> 00:43:08,110 The fire of St. Elmo dancing on the water. 599 00:43:10,430 --> 00:43:12,970 Land hovering on the horizon from the mist. 600 00:43:16,890 --> 00:43:23,670 I've seen the sun rising on old Spanish ports in 601 00:43:23,670 --> 00:43:25,230 the older towns of the Maya. 602 00:43:33,050 --> 00:43:34,710 And I'll never see you again. 603 00:43:39,850 --> 00:43:41,190 I'll never see your face again. 604 00:43:43,730 --> 00:43:45,290 But you've got to get home. 605 00:43:48,630 --> 00:43:51,610 Have you any idea what a future would be like without me? 606 00:43:51,830 --> 00:43:52,830 No. 607 00:43:53,910 --> 00:43:55,810 But I know what it would be without you. 608 00:43:58,090 --> 00:43:59,810 I won't hold you to your promise. 609 00:44:01,350 --> 00:44:02,910 You don't have to marry him. 610 00:44:06,110 --> 00:44:07,870 Just take it one day at a time. 611 00:44:33,160 --> 00:44:34,260 Excuse me. Yes, ma 'am. 612 00:44:35,100 --> 00:44:36,900 Is there somewhere I can send a cablegram? 613 00:44:37,220 --> 00:44:39,960 Oh, I can do that for you, miss, and have it charge your room. 614 00:44:41,880 --> 00:44:43,220 To Mr. Stuart McRae. 615 00:44:46,300 --> 00:44:48,840 Avonlea, Prince Edward Island, Canada. 616 00:44:51,500 --> 00:44:52,760 And what's the message, miss? 617 00:44:55,540 --> 00:44:56,540 Coming home. 618 00:44:59,640 --> 00:45:00,640 That's nice, miss. 45913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.