Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,720 --> 00:01:26,840
Providence that looks cold.
2
00:01:28,140 --> 00:01:30,040
Callie, Edgar, stay close to the shore.
3
00:01:31,900 --> 00:01:34,820
I tell you, our steward is a changed
man.
4
00:01:35,820 --> 00:01:40,560
Oh, dear, you know, I used to think
typical banker, you know, fits neck in a
5
00:01:40,560 --> 00:01:42,240
boiled collar. Well, look at him.
6
00:01:43,580 --> 00:01:45,940
The children certainly bring out the
license to it.
7
00:01:47,180 --> 00:01:50,720
Grandma Ward used to say, you knew a
good match when a man fit into a family.
8
00:01:50,740 --> 00:01:52,700
Well, steward's certainly done that.
9
00:01:54,070 --> 00:01:55,970
Fallen like a piece into a picture
puzzle.
10
00:01:56,610 --> 00:01:57,670
He's very special.
11
00:02:02,670 --> 00:02:04,210
You're wearing Gus's ring again.
12
00:02:05,790 --> 00:02:07,730
Well, on the other hand, that's a
remembrance.
13
00:02:08,750 --> 00:02:10,590
You still think of Gus, of course.
14
00:02:12,570 --> 00:02:13,930
Oh, not as much.
15
00:02:15,370 --> 00:02:20,050
I can't get to sleep at night sometimes,
or when I first wake up in the morning,
16
00:02:20,170 --> 00:02:21,170
but...
17
00:02:23,470 --> 00:02:25,390
Not that often. Not anymore.
18
00:02:26,490 --> 00:02:27,490
Dear,
19
00:02:27,790 --> 00:02:30,950
Aunt Eliza mourned a lost love for many
years.
20
00:02:31,850 --> 00:02:37,450
While she had few regrets in life, she
sometimes wondered what happiness she
21
00:02:37,450 --> 00:02:38,450
denied herself.
22
00:02:40,210 --> 00:02:43,390
That's why your father and I are so
happy about Stuart.
23
00:02:44,330 --> 00:02:46,450
We don't want you to live with a similar
regret.
24
00:02:57,390 --> 00:02:58,790
The wedding's a week Saturday.
25
00:02:59,230 --> 00:03:01,050
Oh, Olivia, look, this matches
perfectly.
26
00:03:01,810 --> 00:03:04,390
You know, if this hadn't come in today,
I'd never have gotten that wedding dress
27
00:03:04,390 --> 00:03:05,369
altered in time.
28
00:03:05,370 --> 00:03:08,210
Oh, well, you know how it is with
weddings. There's always something
29
00:03:08,210 --> 00:03:11,830
over your head till the last possible
second, but somehow it all gets done.
30
00:03:12,050 --> 00:03:13,050
Oh, I hope so.
31
00:03:14,850 --> 00:03:17,530
Go on, the bunch of you. I'd like to do
my shopping.
32
00:03:18,950 --> 00:03:22,310
Eddie, look. The material came in for
Felicity's wedding dress. Isn't that
33
00:03:22,310 --> 00:03:23,370
lucky? Lucky?
34
00:03:24,680 --> 00:03:28,460
If you'd gone to Charlottetown, as I
suggested, Janet, you'd have it done by
35
00:03:28,460 --> 00:03:29,460
now.
36
00:03:29,680 --> 00:03:33,860
Still, typical, really, of the
hotlessness that attends with all the
37
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
Quite the child.
38
00:03:37,600 --> 00:03:38,840
See, this isn't on my bill.
39
00:03:40,980 --> 00:03:44,120
Hetty, we are all well aware that you
don't approve of this marriage.
40
00:03:44,740 --> 00:03:47,740
Since when has my approval been of the
least interest to anyone?
41
00:03:48,860 --> 00:03:53,140
A young girl's wedding is a time she
should look back at fondly for the rest
42
00:03:53,140 --> 00:03:54,140
her days.
43
00:03:54,410 --> 00:03:55,870
I won't have you go and ruin it.
44
00:03:57,110 --> 00:03:58,110
Think of Felicity.
45
00:03:58,610 --> 00:04:00,210
I am thinking of Felicity.
46
00:04:00,970 --> 00:04:04,230
It's in thinking of her that I can't
help but think of Gus Piper.
47
00:04:05,630 --> 00:04:06,630
Let go.
48
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
Let go.
49
00:04:12,550 --> 00:04:16,110
Oh, that's looking lovely now. Oh, I
love the neckline. It's very nice. Oh,
50
00:04:16,110 --> 00:04:19,649
finished. Come on, come on. Here we go.
Here's your arm, Olivia. Here's my arm.
51
00:04:19,649 --> 00:04:20,549
All right.
52
00:04:20,550 --> 00:04:22,029
Oh, for heaven's sakes.
53
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
What did you know?
54
00:04:58,570 --> 00:04:59,570
the call through, please.
55
00:05:01,030 --> 00:05:02,030
Hello?
56
00:05:03,030 --> 00:05:04,650
You're going to have to speak a little
bit louder.
57
00:05:04,950 --> 00:05:06,430
The connection's very bad.
58
00:05:11,190 --> 00:05:17,210
Who is this?
59
00:05:18,490 --> 00:05:19,630
Where are you calling from?
60
00:05:22,990 --> 00:05:23,990
I'm sorry,
61
00:05:26,450 --> 00:05:27,690
I can't hear you very well.
62
00:05:40,599 --> 00:05:43,000
Sally? Sally, I need you to reconnect
that call.
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,460
Well, I don't know who it was.
64
00:05:46,860 --> 00:05:48,620
A nurse or something.
65
00:05:49,560 --> 00:05:50,680
Well, didn't you hear?
66
00:05:51,360 --> 00:05:53,700
All of Avonlea knows you're listening in
on everyone's calls.
67
00:05:55,040 --> 00:05:56,040
Well,
68
00:05:56,340 --> 00:05:58,520
then call the long -distance operator
and call me back.
69
00:06:00,580 --> 00:06:01,780
Help me open the door.
70
00:06:02,620 --> 00:06:05,100
We're not even half done. Just get me
out of this.
71
00:06:05,540 --> 00:06:07,280
Felicity? Oh, I have to get going.
72
00:06:07,900 --> 00:06:10,360
Going? What? Who was on this telephone?
73
00:06:10,680 --> 00:06:13,420
Well, it was a nurse with a patient in
distress.
74
00:06:14,120 --> 00:06:17,260
I couldn't make out if she said the name
or not. Oh, my Lord.
75
00:06:17,500 --> 00:06:19,900
Well, was it somebody that you knew from
medical college?
76
00:06:20,220 --> 00:06:21,560
No, no.
77
00:06:21,920 --> 00:06:24,280
Don't you see? It's the patient that
knows me.
78
00:06:25,740 --> 00:06:26,780
It has to be.
79
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
Gus?
80
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
Gus?
81
00:06:32,480 --> 00:06:36,230
Felicity, all right. Hands were lost
when Gus's ship went down off the
82
00:06:36,230 --> 00:06:37,270
coast. You know that.
83
00:06:37,750 --> 00:06:41,750
Well, then who did she mean? Darling, I
couldn't possibly... Hello?
84
00:06:44,150 --> 00:06:46,510
Oh, yes, Sally. What did you find out?
85
00:06:48,370 --> 00:06:49,730
Oh, I see.
86
00:06:50,290 --> 00:06:54,930
She says a long -distance call can't
possibly be reconnected. Sally, they
87
00:06:54,930 --> 00:06:56,010
have been able to tell you something.
88
00:06:57,670 --> 00:06:59,190
Well, where did the call come from?
89
00:06:59,970 --> 00:07:02,810
What town was it?
90
00:07:06,380 --> 00:07:08,200
The call came from Charleston, South
Carolina.
91
00:07:10,420 --> 00:07:13,120
Where are you going?
92
00:07:16,220 --> 00:07:17,240
It's in four days.
93
00:07:17,480 --> 00:07:20,740
How can I get married with this hanging
over my head? You can't be serious.
94
00:07:20,960 --> 00:07:22,780
Mother, we're going to have to agree on
a fulfillment.
95
00:07:23,220 --> 00:07:25,660
Felicity, think about this for a minute.
96
00:07:26,100 --> 00:07:27,600
Could you really just do that?
97
00:07:28,160 --> 00:07:30,040
What is all this?
98
00:07:31,220 --> 00:07:32,920
Common brawling in the public road.
99
00:07:33,660 --> 00:07:36,020
Heavens to Molly, what have the kings
come to?
100
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Aunt Hedy, Aunt Hedy, I've had a
telephone call.
101
00:07:40,400 --> 00:07:42,420
Gus is in Charleston, South Carolina.
102
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
He's alive.
103
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
Alive.
104
00:07:45,760 --> 00:07:52,660
Gus, you spoke to him. Did you speak to
him? Well, no, but I spoke
105
00:07:52,660 --> 00:07:56,480
to the nurse, and she said that he needs
me, that I'm the only one who can bring
106
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
him back to the living.
107
00:07:57,500 --> 00:07:59,220
Oh, will you listen to yourself?
108
00:08:00,200 --> 00:08:04,180
Hattie, the woman never mentioned Gus by
name. She said a patient, a patient.
109
00:08:04,180 --> 00:08:07,320
Well, who else could it be? Look, if
it's really a matter of life and death,
110
00:08:07,420 --> 00:08:08,460
surely the woman will ring back.
111
00:08:08,660 --> 00:08:09,660
I have to go.
112
00:08:09,900 --> 00:08:12,040
Mother, I've got to go to Charleston and
find Gus.
113
00:08:12,420 --> 00:08:14,400
Go to Charleston?
114
00:08:14,980 --> 00:08:18,240
Oh, no, no, no. It's out of the question
of far -flung port where we know no
115
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
one. I will not hear of it.
116
00:08:21,580 --> 00:08:25,840
Aunt Hattie, please help me. Surely you
of all must understand.
117
00:08:26,360 --> 00:08:28,200
Oh, your mother's absolutely right.
118
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
Though none such an odyssey.
119
00:08:31,520 --> 00:08:32,840
No, indeed, certainly not.
120
00:08:33,940 --> 00:08:38,620
Which is why... I must go with you.
121
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
Anthony, what do you think?
122
00:08:43,620 --> 00:08:45,580
Stuart, there's quite a bit that we need
to talk about.
123
00:08:45,900 --> 00:08:46,819
Wait a minute.
124
00:08:46,820 --> 00:08:48,160
You must think that I'm crazy.
125
00:08:49,280 --> 00:08:50,280
No, I don't.
126
00:08:50,740 --> 00:08:51,740
Everyone else does.
127
00:08:51,920 --> 00:08:52,980
Well, I'm not everyone else.
128
00:08:54,740 --> 00:08:55,740
No.
129
00:08:56,520 --> 00:08:57,520
No, you're not.
130
00:08:58,660 --> 00:09:01,480
Stuart, I... Glenn.
131
00:09:03,560 --> 00:09:04,940
Thank you for bringing me here.
132
00:09:05,860 --> 00:09:08,900
Seems that no matter how jangled my
thoughts are, I can always untangle them
133
00:09:08,900 --> 00:09:09,900
here.
134
00:09:10,820 --> 00:09:11,960
You understand me.
135
00:09:12,500 --> 00:09:17,060
There's something... I have something
for your approval.
136
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
What is it?
137
00:09:19,880 --> 00:09:24,440
I managed to convince Wellington
Campbell to sever this few acres of
138
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
his farm and sell.
139
00:09:26,340 --> 00:09:27,560
You bought this, Glenn?
140
00:09:33,440 --> 00:09:37,080
I think I described as best I could what
you wanted to the draftsman.
141
00:09:37,860 --> 00:09:39,820
There's your gingerbread and your picket
fence.
142
00:09:43,240 --> 00:09:44,680
It is what you wanted.
143
00:09:47,940 --> 00:09:49,280
It's everything I wanted.
144
00:09:51,820 --> 00:09:54,780
It's my wedding gift to you.
145
00:09:59,220 --> 00:10:00,220
Stuart.
146
00:10:04,099 --> 00:10:05,099
Hold on.
147
00:10:05,640 --> 00:10:10,200
I thought this would... I thought you'd
like it.
148
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
I do.
149
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
I do.
150
00:10:15,540 --> 00:10:16,660
You are so kind.
151
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
And patient.
152
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
Generous.
153
00:10:22,180 --> 00:10:23,720
I'm very fond of you, Stuart.
154
00:10:24,580 --> 00:10:25,980
I've tried never to delude you.
155
00:10:26,760 --> 00:10:28,060
No, I don't suppose you have.
156
00:10:28,360 --> 00:10:31,220
If Gus is alive, it changes everything.
157
00:10:31,700 --> 00:10:32,700
What about me?
158
00:10:33,520 --> 00:10:34,580
For the love of God.
159
00:10:37,040 --> 00:10:38,360
Even if he hadn't drowned.
160
00:10:40,420 --> 00:10:43,380
How could he let you think he was dead
if he cared about you?
161
00:10:43,580 --> 00:10:45,920
That's what I have to find out. After
all our planning.
162
00:10:46,500 --> 00:10:49,060
After everything... I have no choice.
163
00:10:51,360 --> 00:10:52,380
I have to know.
164
00:10:54,080 --> 00:10:55,220
I have to find God.
165
00:11:02,860 --> 00:11:05,040
And, Edgar, don't grow up too much
before I be back.
166
00:11:05,260 --> 00:11:06,260
Mr.
167
00:11:06,460 --> 00:11:10,380
Dick. Yes, I'll be right there. Take
care of your brother's sister for me,
168
00:11:10,420 --> 00:11:12,680
please. Duffy, you don't get into too
much trouble.
169
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
Will you come back?
170
00:11:14,880 --> 00:11:15,880
Of course I will.
171
00:11:16,200 --> 00:11:17,360
As soon as I can.
172
00:11:18,200 --> 00:11:21,520
Well, Cecily will be staying with you,
so you all must mind her, all right?
173
00:11:21,900 --> 00:11:24,060
Will Mr. McRae still be by to talk us
in?
174
00:11:24,480 --> 00:11:25,480
Sure I will.
175
00:11:27,640 --> 00:11:29,260
You'll wait me if you can every day.
176
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Roll the cable.
177
00:11:31,050 --> 00:11:32,670
I want to know where you are and that
you're safe.
178
00:11:32,930 --> 00:11:34,050
Yes, you know I will.
179
00:11:34,850 --> 00:11:36,670
Gibbons girl, hurry, there's a train.
180
00:11:36,890 --> 00:11:37,930
Yes, yes, Aunt Hattie.
181
00:11:40,750 --> 00:11:41,750
Return to me.
182
00:11:43,050 --> 00:11:44,610
Promise. Come on.
183
00:11:46,210 --> 00:11:47,210
Come on.
184
00:11:47,810 --> 00:11:48,810
Come on.
185
00:11:48,930 --> 00:11:49,930
Come on.
186
00:11:50,410 --> 00:11:51,410
Come on.
187
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
Come on.
188
00:11:53,050 --> 00:11:54,050
Come on.
189
00:12:00,920 --> 00:12:01,259
Bye, children.
190
00:12:01,260 --> 00:12:02,280
Bye. Bye.
191
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
Bye.
192
00:12:06,580 --> 00:12:07,580
Bye.
193
00:12:08,220 --> 00:12:09,220
Bye.
194
00:12:11,360 --> 00:12:15,400
Aunt Penny.
195
00:12:15,880 --> 00:12:17,920
I can see the fairy terminus.
196
00:12:18,900 --> 00:12:19,900
Felicity.
197
00:12:23,440 --> 00:12:29,660
Don't you think you're being overly
cautious?
198
00:12:31,790 --> 00:12:36,470
I don't imagine, I know, but there are
those who prey upon vulnerable female
199
00:12:36,470 --> 00:12:37,470
travelers.
200
00:12:38,110 --> 00:12:40,150
Especially in foreign parts.
201
00:12:40,470 --> 00:12:41,470
Foreign parts?
202
00:12:41,830 --> 00:12:44,170
Aunt Hattie, we haven't even come to New
Brunswick yet.
203
00:12:44,390 --> 00:12:50,090
The trick, dear, is to always project an
air of confidence and calm.
204
00:12:53,770 --> 00:13:00,510
The S .S. Savannah at the foot of this
205
00:13:00,510 --> 00:13:03,790
wharf. That's straight down, far in.
206
00:13:04,610 --> 00:13:07,110
But how's that train? We're somewhat
delayed, isn't it?
207
00:13:07,870 --> 00:13:11,650
It's there, Miss Fields, in 20 minutes.
And that's the only passenger ship till
208
00:13:11,650 --> 00:13:12,890
Monday. You'd better go.
209
00:13:14,190 --> 00:13:17,550
Sir, first, I was wondering if you knew
this fellow.
210
00:13:17,990 --> 00:13:21,890
I was trying to find him. He works for
your line. His name is Gus Pike.
211
00:13:24,050 --> 00:13:25,050
Sorry, Miss.
212
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Can't help you.
213
00:13:28,010 --> 00:13:29,010
Better hurry.
214
00:13:36,590 --> 00:13:40,630
Oh, Aunt Hattie, are you sure we can't
even trust a porter?
215
00:13:42,070 --> 00:13:47,070
These bags will have to find you. Never
mind. Just think of something else.
216
00:13:47,670 --> 00:13:48,670
Say yes.
217
00:13:50,450 --> 00:13:54,130
Farewell to Nova Scotia, your sea -bound
coast.
218
00:13:54,650 --> 00:13:57,370
Tie that down, lad. Heave on that line.
219
00:14:02,830 --> 00:14:03,930
Excuse me. Beg your pardon.
220
00:14:04,610 --> 00:14:07,610
I have not yet found my sea legs.
221
00:14:07,850 --> 00:14:09,430
Well, I do hope you find them soon.
222
00:14:10,190 --> 00:14:11,310
Well, I'm sure I shall.
223
00:14:12,470 --> 00:14:17,810
Having lived my life but a stone's throw
from the sea, I shall be a fault hand
224
00:14:17,810 --> 00:14:18,629
in no time.
225
00:14:18,630 --> 00:14:22,210
Well, that is good, since we haven't yet
cast off from the pier.
226
00:14:23,640 --> 00:14:29,600
Ladies, my name is Horace Beck of Beck's
Furniture Manufacture, Charleston. If
227
00:14:29,600 --> 00:14:34,360
you're ever in need of a chest of
drawers of the finest Southeastern pine
228
00:14:34,360 --> 00:14:38,540
oak... We'll only be visiting Charleston
just this short as well.
229
00:14:38,740 --> 00:14:41,360
We can ship anywhere on the seaboard.
Oh, no, no.
230
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Thank you.
231
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
As you will.
232
00:14:44,040 --> 00:14:46,560
Your first trip to Charleston.
233
00:14:48,260 --> 00:14:51,700
I'm a native son, ladies, if I can be of
any service.
234
00:14:52,699 --> 00:14:53,699
I'm Felicity King.
235
00:14:53,960 --> 00:14:55,580
This is my aunt, Miss Hedy King.
236
00:14:56,060 --> 00:14:58,160
I suppose we're just about it for human
cargo.
237
00:14:58,460 --> 00:15:00,120
Well, I'm very pleased to meet you both.
238
00:15:11,300 --> 00:15:12,340
Do you know this man?
239
00:15:13,580 --> 00:15:14,860
His name is Gus Pike.
240
00:15:48,040 --> 00:15:51,720
Dear Stuart, Day two of our voyage.
241
00:15:52,780 --> 00:15:59,200
Going slowly down the coast, along New
Jersey, Delaware, Maryland, Virginia.
242
00:15:59,960 --> 00:16:02,000
Flying the route Gus took so often.
243
00:16:03,240 --> 00:16:04,840
Still no useful information.
244
00:16:06,300 --> 00:16:10,940
Poor Aunt Hetty is very seasick, and I
have made friends with a kindly fellow
245
00:16:10,940 --> 00:16:12,200
passenger from Charleston.
246
00:16:18,510 --> 00:16:22,810
Don't tell me your poor aunt is still
unable to lift herself from her birth?
247
00:16:23,010 --> 00:16:24,050
I'm afraid so.
248
00:16:26,270 --> 00:16:30,090
Poor woman, I've never seen such
virulent seasickness.
249
00:16:30,510 --> 00:16:32,670
Well, I've given her some chopped
ginger.
250
00:16:33,130 --> 00:16:34,510
I'll try a bit more later.
251
00:16:35,290 --> 00:16:37,030
You riding the folks back home?
252
00:16:38,550 --> 00:16:39,550
Yes.
253
00:16:41,410 --> 00:16:47,730
Miss King, I hate to see so young a face
wearing such care.
254
00:16:48,780 --> 00:16:54,540
Now, out on the ocean, there's nothing
any of us can do about all our troubles.
255
00:16:55,620 --> 00:16:58,780
All our worries lie beyond the horizon.
256
00:17:00,300 --> 00:17:03,340
Either before us or behind.
257
00:17:04,940 --> 00:17:09,380
I suppose that's what drew Gus to the
seafaring life.
258
00:17:10,920 --> 00:17:15,839
If your young man is to be found in
Charleston, Miss King, we'll uncover
259
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
That's a promise.
260
00:17:18,700 --> 00:17:19,819
In the captain's cabin.
261
00:17:20,040 --> 00:17:21,940
Inject the kid for bandages. Double
quick.
262
00:17:22,240 --> 00:17:25,560
You there, is there trouble? We've had a
hand injured, sir. Suffered a bad gash.
263
00:17:25,680 --> 00:17:26,780
Where is he?
264
00:17:27,200 --> 00:17:29,480
I've got medical experience. I can help.
265
00:17:32,440 --> 00:17:36,760
You seem awfully young, Jimmy, to be out
in the world.
266
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Young, miss?
267
00:17:38,760 --> 00:17:40,500
I've been deceased since I was 12.
268
00:17:41,640 --> 00:17:43,500
Survived three hurricanes and one wreck.
269
00:17:44,020 --> 00:17:45,020
A wreck?
270
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Made of Calais.
271
00:17:51,990 --> 00:17:53,650
Kelly? All hands were lost.
272
00:17:54,250 --> 00:17:55,770
Well, that was first report, miss.
273
00:17:56,030 --> 00:17:57,150
One boat made it.
274
00:17:57,630 --> 00:18:00,450
Just. I spent a month at the marine
mission home.
275
00:18:00,850 --> 00:18:01,910
I know the place.
276
00:18:02,210 --> 00:18:03,370
On Beaupain Street.
277
00:18:05,330 --> 00:18:06,750
Was Gus Pike among you?
278
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
Gus?
279
00:18:09,830 --> 00:18:10,830
You knew Gus?
280
00:18:11,650 --> 00:18:12,850
We were to be married.
281
00:18:14,710 --> 00:18:15,710
Sorry, miss.
282
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
He drowned.
283
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
You didn't know?
284
00:18:22,730 --> 00:18:23,910
Did you know him well?
285
00:18:24,570 --> 00:18:25,570
Of course, miss.
286
00:18:25,710 --> 00:18:27,090
He was our telegraph operator.
287
00:18:29,290 --> 00:18:33,330
Did you see him the night of the wreck?
Did you see him in the water?
288
00:18:33,530 --> 00:18:36,810
Miss. Don't do this to yourself. I have
to know whatever I can.
289
00:18:37,510 --> 00:18:38,690
I've got to find the truth.
290
00:18:40,650 --> 00:18:44,010
Last I saw him, we were taking the final
lifeboat off.
291
00:18:45,210 --> 00:18:46,990
Could have got in with us, but he turned
back.
292
00:18:47,950 --> 00:18:52,010
Boy, the fire broke out just as Gale
came down on his heart.
293
00:18:52,470 --> 00:18:55,230
The flight boats were putting into some
god -awful speed.
294
00:18:55,870 --> 00:18:59,350
And Gus knew men couldn't last long in
that rough of water.
295
00:19:01,910 --> 00:19:06,770
He turned back, hoping some vessel would
pick up his signal and steam toward us.
296
00:19:08,610 --> 00:19:09,610
Not for him.
297
00:19:09,950 --> 00:19:11,250
We all would have died.
298
00:19:12,110 --> 00:19:13,770
As it is, our boat turned.
299
00:19:14,510 --> 00:19:15,790
Only five hung on.
300
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
And Gus?
301
00:19:18,910 --> 00:19:20,190
I owe him my life.
302
00:19:21,310 --> 00:19:22,870
You're sure he drowned?
303
00:19:24,050 --> 00:19:25,430
I wish I could tell you, dear.
304
00:19:40,390 --> 00:19:43,210
Oh, all right. All right?
305
00:19:44,470 --> 00:19:48,710
The boat. Fort Hotel has our city's
finest breakfast, ladies.
306
00:19:49,190 --> 00:19:53,450
The thinnest buttermilk pancakes for
your vexed digestion, Miss King.
307
00:19:53,730 --> 00:19:55,810
There is nothing wrong with my
digestion.
308
00:19:56,270 --> 00:19:57,229
Excuse me.
309
00:19:57,230 --> 00:20:04,130
Now, Miss King, ladies alone, I'm just
trying to be a friend. You bring out
310
00:20:04,130 --> 00:20:05,490
my protective streak.
311
00:20:06,210 --> 00:20:10,850
Yes, well, now that I'm on terra firma,
I'm sure I'll be able to manage very
312
00:20:10,850 --> 00:20:14,170
well, thank you. And so, good day to
you, sir.
313
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
I see.
314
00:20:16,420 --> 00:20:21,920
Miss Felicity, I've written down the
address of that marine mission.
315
00:20:22,900 --> 00:20:25,600
Well, best of luck to you all.
316
00:20:26,340 --> 00:20:27,460
Oh, thank you.
317
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
For everything.
318
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
You're welcome.
319
00:20:34,300 --> 00:20:36,020
Well, that was plain rudeness.
320
00:20:36,640 --> 00:20:39,900
Thank you to remember who so narrowly
missed losing our luggage.
321
00:20:40,760 --> 00:20:43,140
One doesn't encourage strangers,
Felicity.
322
00:20:44,140 --> 00:20:45,139
Especially when traveling.
323
00:20:45,140 --> 00:20:47,200
Oh, Aunt Hattie, when traveling,
everyone is a stranger.
324
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Oh,
325
00:20:50,560 --> 00:20:52,100
you, my luggage.
326
00:20:52,940 --> 00:20:57,580
Oh, the carriage, please, the carriage.
327
00:21:02,580 --> 00:21:06,380
Oh, Jimmy, I was hoping that I could say
a proper goodbye. Are you coming
328
00:21:06,380 --> 00:21:09,420
ashore? I'm going to have a doctor check
the hand just to be on the sure side.
329
00:21:11,280 --> 00:21:13,780
Jimmy, listen, I was... Thanks for
tending me, miss.
330
00:21:15,480 --> 00:21:17,060
Felicity! Quickly!
331
00:21:17,680 --> 00:21:19,220
I'm holding the carriage.
332
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
God damn.
333
00:21:26,660 --> 00:21:32,120
What if our luggage left virtually
unattended in that land? We can't stay
334
00:21:33,520 --> 00:21:36,720
You'd think there'd be a belt. Well,
it's not a hotel then, Haley.
335
00:21:37,020 --> 00:21:38,020
Clearly.
336
00:21:39,020 --> 00:21:40,480
Who are you ladies looking for?
337
00:21:40,680 --> 00:21:42,700
Is there a nurse on duty or a matron?
338
00:21:42,960 --> 00:21:45,320
There is, but the matron's awful busy
right now.
339
00:21:45,760 --> 00:21:47,300
It's time for the medicine round.
340
00:21:48,140 --> 00:21:51,440
If you want to see her in particular, I
suggest that you call back later.
341
00:21:51,780 --> 00:21:52,780
Oh, yes, yes.
342
00:21:53,060 --> 00:21:57,080
Why don't we settle into our hotel first
and then call back again in the
343
00:21:57,080 --> 00:22:00,300
morning? Well, perhaps you can help me
then. I'm trying to find this young man.
344
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
His name is Gus Pike.
345
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
You are, are you?
346
00:22:05,860 --> 00:22:07,020
Who might you be, child?
347
00:22:08,159 --> 00:22:09,159
Felicity King.
348
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
Now, dear, be careful.
349
00:22:13,180 --> 00:22:14,260
Go and fetch a mop.
350
00:22:17,160 --> 00:22:20,820
I'm sorry, Miss, but there's no such a
boy here.
351
00:22:21,500 --> 00:22:24,280
I'm very sorry, but I can't be of much
help.
352
00:22:26,080 --> 00:22:29,140
Well, then, perhaps I'll have to come
back tomorrow and speak to the nurse.
353
00:22:30,020 --> 00:22:31,020
You do that.
354
00:22:31,040 --> 00:22:32,260
Go to Edson Cup.
355
00:22:33,040 --> 00:22:34,040
Thank you.
356
00:22:42,350 --> 00:22:44,830
Did you manage to post your letters to
Stuart?
357
00:22:45,650 --> 00:22:46,730
At the front desk.
358
00:22:47,010 --> 00:22:48,010
Oh, good.
359
00:22:48,930 --> 00:22:53,590
I'm sure he'll be relieved to know we've
landed safe and sound at least.
360
00:22:55,330 --> 00:22:59,090
He's probably helping Cecily tuck the
children into bed about now.
361
00:23:01,850 --> 00:23:03,570
I feel rather badly.
362
00:23:05,390 --> 00:23:07,730
Well, after all, Stuart is a good man.
363
00:23:08,970 --> 00:23:11,050
Well, whatever the outcome of all this.
364
00:23:12,010 --> 00:23:13,690
He must be dealt with fairly.
365
00:23:15,730 --> 00:23:16,730
I know.
366
00:23:17,970 --> 00:23:19,030
Don't worry, I know.
367
00:23:21,670 --> 00:23:23,810
I can't stop thinking about that woman.
368
00:23:24,490 --> 00:23:27,350
The elderly lady at the mission home.
369
00:23:28,910 --> 00:23:31,470
I got this feeling that she was holding
something back.
370
00:23:33,150 --> 00:23:34,150
Listen to me.
371
00:23:34,510 --> 00:23:35,510
What?
372
00:23:37,210 --> 00:23:38,930
Now that we're here and can...
373
00:23:39,630 --> 00:23:42,070
You'd better see the enormity of our
task.
374
00:23:43,790 --> 00:23:45,770
Could it be that the family were right?
375
00:23:46,770 --> 00:23:50,850
Did we so badly want Gunspike to be
alive that we were willing to believe
376
00:23:50,850 --> 00:23:51,850
anything?
377
00:23:52,630 --> 00:23:53,870
I won't think like that.
378
00:23:55,810 --> 00:24:00,230
I have to go back to the mission home.
Aunt Hetty, that woman knows something.
379
00:24:00,710 --> 00:24:03,890
I am convinced of it, and if you want to
entertain your doubts, then go ahead,
380
00:24:03,990 --> 00:24:04,990
but I won't.
381
00:24:05,610 --> 00:24:07,070
You can't go down there alone.
382
00:24:24,430 --> 00:24:25,430
A pillow in my shoe.
383
00:24:27,710 --> 00:24:30,530
That was out and about at this hour of
the night.
384
00:24:30,810 --> 00:24:32,690
So close to the waterfront, too.
385
00:24:33,490 --> 00:24:35,150
We'd only waited for a carriage.
386
00:24:35,510 --> 00:24:36,630
Aunt Hattie, we're here.
387
00:24:37,490 --> 00:24:41,590
Oh, by now that woman will be long gone
and safe in a bed as we should be.
388
00:24:45,790 --> 00:24:48,550
Here's that nurse's aide who broke the
glass, remember?
389
00:24:49,010 --> 00:24:50,010
Oh, wait.
390
00:24:52,080 --> 00:24:54,540
Isn't that Jimmy, the boy from the ship
we just got?
391
00:25:32,140 --> 00:25:33,180
Excuse me, please.
392
00:25:33,420 --> 00:25:34,420
Oh,
393
00:25:35,540 --> 00:25:36,419
stand aside.
394
00:25:36,420 --> 00:25:37,680
Lady coming through.
395
00:25:39,360 --> 00:25:41,140
Go on. Get away.
396
00:25:41,520 --> 00:25:42,820
Off with your shoes.
397
00:25:43,700 --> 00:25:45,040
Rough hands here.
398
00:25:46,160 --> 00:25:48,400
Give us a kiss.
399
00:25:48,700 --> 00:25:49,639
Go on.
400
00:25:49,640 --> 00:25:50,820
All right.
401
00:25:51,040 --> 00:25:52,040
Back to your business.
402
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Runs over.
403
00:25:56,920 --> 00:26:01,540
Ladies, you forced me to be strict with
you. You are no longer in Avonlea. Oh,
404
00:26:01,540 --> 00:26:02,540
indeed we're not.
405
00:26:03,060 --> 00:26:04,980
Please allow me to see you back to your
hotel.
406
00:26:05,240 --> 00:26:06,780
Yes, come along, Felicity.
407
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
Come, dear.
408
00:26:10,900 --> 00:26:14,060
Oh, we have several nurses. They could
match that description.
409
00:26:14,580 --> 00:26:16,020
Well, there was an older woman with her.
410
00:26:16,460 --> 00:26:19,480
A roundish lady with greying hair. She
would know who I mean.
411
00:26:19,680 --> 00:26:21,300
Oh, that'd be Margaret Liddy.
412
00:26:21,740 --> 00:26:23,180
She doesn't come every day.
413
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
I'll have to go.
414
00:26:25,780 --> 00:26:28,560
Most days, Miss Liddy's down at the
wharf by the seawall.
415
00:26:28,970 --> 00:26:30,630
She's usually there selling the basket.
416
00:26:35,550 --> 00:26:39,590
I'm just glad we didn't find Gus in a
place such as this.
417
00:26:45,210 --> 00:26:46,790
Excuse me, do you know this man?
418
00:26:47,950 --> 00:26:52,090
What about you? Do you reckon... Excuse
me, sir, do you know this man? No, ma
419
00:26:52,090 --> 00:26:53,009
'am.
420
00:26:53,010 --> 00:26:54,890
Good morning, Leroy. How do you do?
421
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
Thanks, sir.
422
00:26:57,310 --> 00:27:00,590
You'll have to be getting back to your
business, Mr. Beck. I've nothing
423
00:27:00,590 --> 00:27:01,630
pressing, Miss King.
424
00:27:01,850 --> 00:27:02,850
Oh, good.
425
00:27:03,750 --> 00:27:05,290
I mean, as you will.
426
00:27:05,490 --> 00:27:07,110
Are you certain you don't know this?
427
00:27:11,050 --> 00:27:14,370
I do admire that young lady's stick -to.
428
00:27:15,450 --> 00:27:17,350
Stick -to is a King family trait.
429
00:27:18,470 --> 00:27:21,010
Though somewhat misguided, I fear, in
this instance.
430
00:27:21,570 --> 00:27:24,690
Oh, how many people can the poor girl
show that picture to?
431
00:27:24,930 --> 00:27:25,930
In Charleston?
432
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
Some 50 or 60 ,000.
433
00:27:31,920 --> 00:27:36,020
Mr. Beck, do you think that perhaps
after supper you could give me the names
434
00:27:36,020 --> 00:27:38,380
more hospitals and care homes? Of
course.
435
00:27:38,760 --> 00:27:41,160
Oh, Felicity, we can't expect Mr.
436
00:27:41,380 --> 00:27:45,420
Beck's good nature to tolerate much more
of this. Well, my nature is no problem,
437
00:27:45,520 --> 00:27:49,200
but Miss King, can you spend many more
days like this?
438
00:27:49,520 --> 00:27:51,240
Well, if I have to, I suppose...
439
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
What is it?
440
00:27:56,240 --> 00:27:58,320
Fire practice, by the sounds of it.
441
00:27:59,760 --> 00:28:05,340
Miss King, I'm tempted to suggest that
you report your friend as a missing
442
00:28:05,340 --> 00:28:06,860
person to the police.
443
00:28:07,060 --> 00:28:12,180
Yes, I know it. But to be honest, I
doubt that you have evidence enough for
444
00:28:12,180 --> 00:28:14,620
police to undertake the case.
445
00:28:15,000 --> 00:28:19,140
Oh, Felicity, Mr. Beck's right. At some
point, we have to admit what you're
446
00:28:19,140 --> 00:28:20,140
doing.
447
00:28:21,840 --> 00:28:22,840
Felicity.
448
00:28:24,680 --> 00:28:25,700
Where are you going?
449
00:28:43,320 --> 00:28:44,840
No, no, wait. No, no, no, wait.
450
00:28:45,040 --> 00:28:47,920
Please. Please, I need to speak to you.
Wait.
451
00:28:48,240 --> 00:28:49,880
What do you want? Your help.
452
00:28:51,560 --> 00:28:52,660
You were at the mission home.
453
00:28:53,740 --> 00:28:54,740
I was talking to Jimmy.
454
00:28:56,240 --> 00:28:57,560
You know about Gus Pike.
455
00:29:00,020 --> 00:29:01,180
You telephoned me.
456
00:29:01,480 --> 00:29:04,980
Yes, and I recognized the song. It was
you, wasn't it?
457
00:29:05,220 --> 00:29:06,220
All right, I'll tell you.
458
00:29:08,160 --> 00:29:09,500
How can we help you, Miss King?
459
00:29:09,800 --> 00:29:11,160
Do you know where Gus Pike is?
460
00:29:18,020 --> 00:29:19,360
You'd best come along with me.
461
00:29:44,650 --> 00:29:51,630
I think only the younger Miss King need
follow me from here. Oh,
462
00:29:51,630 --> 00:29:52,690
no, but I am sleep man
463
00:30:18,719 --> 00:30:20,360
Liddy, you back from practice?
464
00:30:32,860 --> 00:30:33,860
Mr. Liddy?
465
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Who's there?
466
00:30:54,060 --> 00:30:55,060
Get out.
467
00:30:56,700 --> 00:30:57,720
Get out of here!
468
00:30:59,080 --> 00:31:02,200
Get out, I said!
469
00:31:04,480 --> 00:31:07,560
Did you hear me?
470
00:31:09,200 --> 00:31:10,480
Get out and leave me be!
471
00:31:25,680 --> 00:31:26,680
Just go away.
472
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
Go away.
473
00:31:30,880 --> 00:31:36,440
Of all the things I imagined, I never
expected this.
474
00:31:38,820 --> 00:31:40,560
No one thought he'd even live.
475
00:31:41,940 --> 00:31:43,440
But I wouldn't leave him sad.
476
00:31:44,700 --> 00:31:48,140
We all knew what he tried to do to save
the others.
477
00:31:49,920 --> 00:31:53,940
After the explosion, a trawler pulled
him from floating wreckage.
478
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Barely conscious.
479
00:31:56,760 --> 00:31:58,240
Child, go on, sit.
480
00:31:58,480 --> 00:31:59,840
I can finish here. Go on.
481
00:32:01,760 --> 00:32:08,420
When he found out he was blinded and
that Albert Six had died just the same,
482
00:32:08,420 --> 00:32:09,600
went deep inside himself.
483
00:32:10,000 --> 00:32:11,100
He wouldn't come out.
484
00:32:11,380 --> 00:32:17,380
But with no one told he was alive, no
authority, no one. He was found separate
485
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
from the others.
486
00:32:18,980 --> 00:32:22,860
At first, in the confusion, the world
thought he was dead.
487
00:32:24,170 --> 00:32:25,810
Gus wanted it kept that way.
488
00:32:27,870 --> 00:32:31,650
The boys who lived, they knew it was
only because of Gus.
489
00:32:33,110 --> 00:32:35,130
Gus wanted us to swear to his secret.
490
00:32:36,350 --> 00:32:37,350
We did.
491
00:32:37,930 --> 00:32:39,230
And can he see nothing?
492
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
Nothing at all?
493
00:32:41,270 --> 00:32:42,910
Light and shadow.
494
00:32:44,010 --> 00:32:45,450
He couldn't stay at the home.
495
00:32:46,190 --> 00:32:47,650
The mission needed the bed.
496
00:32:48,530 --> 00:32:50,190
That's when Granny asked him here.
497
00:32:51,240 --> 00:32:53,500
Well, that boy has a powerful light
inside.
498
00:32:54,280 --> 00:32:56,420
If only he'd just let it shine again.
499
00:32:57,940 --> 00:32:59,700
He won't go to the doctors no more.
500
00:33:00,820 --> 00:33:02,820
I got upset and I tried to call you.
501
00:33:04,160 --> 00:33:06,160
But he made me swear not to try again.
502
00:33:06,620 --> 00:33:07,840
You of all people.
503
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Why?
504
00:33:10,080 --> 00:33:13,400
Well, that child, you're going to have
to ask him yourself.
505
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
I don't know you.
506
00:33:27,680 --> 00:33:29,260
And I barely know Miss King.
507
00:33:31,540 --> 00:33:36,240
But don't you think you owe it to the
girl to at least talk to her?
508
00:33:36,820 --> 00:33:38,380
Well, that's what I deserve is better.
509
00:33:40,720 --> 00:33:43,540
And she's too decent a person to leave a
blind man.
510
00:33:45,740 --> 00:33:48,000
I know what you're going through, son.
511
00:33:49,980 --> 00:33:51,960
No, you don't.
512
00:33:54,410 --> 00:34:00,090
And neither does she. That young lady
has undertaken an incredible journey
513
00:34:00,090 --> 00:34:01,750
nothing to go on but faith.
514
00:34:02,130 --> 00:34:03,310
Faith in you.
515
00:34:04,270 --> 00:34:10,350
Surely you can find a corner of your
heart to soften toward her.
516
00:34:13,409 --> 00:34:18,730
What has she ever done but love you?
517
00:35:39,980 --> 00:35:42,080
But there's not a peep coming from that
room.
518
00:35:43,860 --> 00:35:45,140
Perhaps I should go back in.
519
00:35:47,040 --> 00:35:48,660
Perhaps that's not a good sign.
520
00:35:49,020 --> 00:35:52,860
Miss King, I suspect that's an excellent
sign.
521
00:35:53,880 --> 00:35:54,880
Oh, yes.
522
00:35:56,240 --> 00:36:01,100
Now, if you will take a suggestion from
an imperfect stranger, I do know of a
523
00:36:01,100 --> 00:36:03,820
delightful little cafe by the seawall.
524
00:36:05,220 --> 00:36:08,260
Well... Yes, wait.
525
00:36:14,280 --> 00:36:16,380
Why didn't you let me know that you were
alive?
526
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
I couldn't.
527
00:36:24,880 --> 00:36:27,980
I want you to go back to Avonlea and get
on with your life.
528
00:36:29,120 --> 00:36:30,160
Gus, how could I?
529
00:36:36,500 --> 00:36:37,720
You could if you tried.
530
00:36:40,680 --> 00:36:43,380
The only way that I will go back to
Avonlea is with you.
531
00:36:45,910 --> 00:36:46,910
Look at me.
532
00:36:48,430 --> 00:36:49,430
I'm useless.
533
00:36:51,850 --> 00:36:52,970
Don't waste your life.
534
00:36:53,970 --> 00:36:56,310
Who are you to tell me not to waste a
life?
535
00:37:01,410 --> 00:37:02,410
Go home.
536
00:37:02,470 --> 00:37:04,410
Sitting here with your baskets?
537
00:37:04,830 --> 00:37:06,070
Go home, I said!
538
00:37:08,170 --> 00:37:11,190
You think we can just go on and live
happily ever after, but you don't know
539
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
it feels like for me.
540
00:37:13,390 --> 00:37:16,250
For some people, life doesn't have happy
ever afters.
541
00:37:16,470 --> 00:37:17,790
We will be fine.
542
00:37:22,310 --> 00:37:23,810
I've gone cold inside.
543
00:37:24,710 --> 00:37:25,710
Like stone.
544
00:37:28,670 --> 00:37:30,250
I've no love to give anybody.
545
00:37:33,330 --> 00:37:36,730
If I have to spell it out for you, I
will.
546
00:37:44,330 --> 00:37:45,890
I don't want you no more.
547
00:38:02,490 --> 00:38:03,610
I won't leave you.
548
00:38:05,950 --> 00:38:10,690
I will live the rest of my days out here
if I have to, but I will not go back to
549
00:38:10,690 --> 00:38:12,270
Avonlea unless you are with me.
550
00:38:51,180 --> 00:38:52,700
Gus said that he won't come home with
me.
551
00:38:56,740 --> 00:38:58,660
He told me to go on with my life.
552
00:39:00,220 --> 00:39:04,240
Why? I told him about Stuart.
553
00:39:05,000 --> 00:39:08,520
If I told Gus about Stuart, he would
never leave here.
554
00:39:12,160 --> 00:39:13,540
I don't know what to say to him.
555
00:39:31,050 --> 00:39:32,050
Come on, y 'all.
556
00:39:33,210 --> 00:39:34,210
Come on, inside.
557
00:39:42,170 --> 00:39:43,610
Oh, well, just like.
558
00:39:44,490 --> 00:39:46,390
This is the lot you choose, is it?
559
00:39:46,810 --> 00:39:47,890
Go home, Miss King.
560
00:39:49,290 --> 00:39:51,170
Nothing you can say will change my mind.
561
00:39:51,670 --> 00:39:52,670
Change your mind?
562
00:39:53,710 --> 00:39:54,870
The brass of you.
563
00:39:55,710 --> 00:39:57,170
You think I care a whit of you?
564
00:39:57,430 --> 00:39:59,750
Sit here and rot after making such a
fool of me.
565
00:40:00,720 --> 00:40:01,720
Fool of you?
566
00:40:01,820 --> 00:40:02,820
Yes.
567
00:40:03,440 --> 00:40:05,860
I had such hopes for you, Gaspar.
568
00:40:06,640 --> 00:40:07,640
Always.
569
00:40:08,080 --> 00:40:09,740
You were bright, you were ambitious.
570
00:40:10,540 --> 00:40:12,520
But most of all, you had spirit.
571
00:40:12,840 --> 00:40:13,980
Or so I thought.
572
00:40:14,780 --> 00:40:19,400
That's why I tutored you and thrust over
you and coddled you. And for what?
573
00:40:20,800 --> 00:40:25,000
So you could hide away here and throw
your life to the wind?
574
00:40:25,320 --> 00:40:27,360
With no sense, you and Felicity come in
here.
575
00:40:29,770 --> 00:40:33,350
If you care about your niece, you'll
take her home.
576
00:40:33,890 --> 00:40:36,570
Don't you give me that pious face or
I'll slap you.
577
00:40:38,410 --> 00:40:42,110
All along you said she was too good for
you, too good for you.
578
00:40:42,530 --> 00:40:44,290
Well, now I'm inclined to agree.
579
00:40:44,710 --> 00:40:48,950
Oh, and not because you've lost your
eyesight, boy, but because you're a
580
00:40:49,250 --> 00:40:52,950
I'm not a coward. You don't know what it
feels like. Shut up.
581
00:40:53,590 --> 00:40:57,890
You have nothing to say that I want to
hear.
582
00:40:59,210 --> 00:41:05,090
If you've not got the guts to fight
back, then go on and lie down and die
583
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
all I care.
584
00:41:16,190 --> 00:41:20,610
The sad truth is that love has its
limitations.
585
00:41:22,850 --> 00:41:26,670
Sometimes, no matter how much you love
someone,
586
00:41:28,170 --> 00:41:29,870
Bad things still happen
587
00:41:29,870 --> 00:41:36,310
Go
588
00:41:36,310 --> 00:41:46,010
on
589
00:41:46,010 --> 00:41:47,330
go to him
590
00:42:07,950 --> 00:42:08,950
I'm just scared.
591
00:42:38,600 --> 00:42:39,740
I had to find you, Gus.
592
00:42:41,780 --> 00:42:43,120
You've got to come home.
593
00:42:43,880 --> 00:42:47,520
Where people know you and love you.
594
00:42:50,180 --> 00:42:51,180
Home.
595
00:42:54,100 --> 00:42:55,600
I've traveled, Felicity.
596
00:42:57,680 --> 00:42:59,000
And I've seen things.
597
00:43:01,620 --> 00:43:03,560
The southern cross and the night sky.
598
00:43:05,550 --> 00:43:08,110
The fire of St. Elmo dancing on the
water.
599
00:43:10,430 --> 00:43:12,970
Land hovering on the horizon from the
mist.
600
00:43:16,890 --> 00:43:23,670
I've seen the sun rising on old Spanish
ports in
601
00:43:23,670 --> 00:43:25,230
the older towns of the Maya.
602
00:43:33,050 --> 00:43:34,710
And I'll never see you again.
603
00:43:39,850 --> 00:43:41,190
I'll never see your face again.
604
00:43:43,730 --> 00:43:45,290
But you've got to get home.
605
00:43:48,630 --> 00:43:51,610
Have you any idea what a future would be
like without me?
606
00:43:51,830 --> 00:43:52,830
No.
607
00:43:53,910 --> 00:43:55,810
But I know what it would be without you.
608
00:43:58,090 --> 00:43:59,810
I won't hold you to your promise.
609
00:44:01,350 --> 00:44:02,910
You don't have to marry him.
610
00:44:06,110 --> 00:44:07,870
Just take it one day at a time.
611
00:44:33,160 --> 00:44:34,260
Excuse me. Yes, ma 'am.
612
00:44:35,100 --> 00:44:36,900
Is there somewhere I can send a
cablegram?
613
00:44:37,220 --> 00:44:39,960
Oh, I can do that for you, miss, and
have it charge your room.
614
00:44:41,880 --> 00:44:43,220
To Mr. Stuart McRae.
615
00:44:46,300 --> 00:44:48,840
Avonlea, Prince Edward Island, Canada.
616
00:44:51,500 --> 00:44:52,760
And what's the message, miss?
617
00:44:55,540 --> 00:44:56,540
Coming home.
618
00:44:59,640 --> 00:45:00,640
That's nice, miss.
45913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.