All language subtitles for road_to_avonlea_s07e05_secrets_and_sacrifices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,760 --> 00:01:24,040 Are we there yet? 2 00:01:24,660 --> 00:01:27,300 Almost. Isn't everything beautiful, Malcolm? 3 00:01:27,600 --> 00:01:30,220 It's just exactly the way I remember it. 4 00:01:30,520 --> 00:01:34,080 Good old Avonlea. The loveliest place on God's good end. 5 00:01:35,700 --> 00:01:36,700 Sorry, dear. 6 00:01:45,280 --> 00:01:48,260 Oh, I hope she likes how I've kept the yard. 7 00:01:49,309 --> 00:01:52,210 Alex, won't it be wonderful to have my sister living in Avonlea again? 8 00:01:52,590 --> 00:01:53,610 Ask me in a week. 9 00:01:53,850 --> 00:01:54,729 Oh, no. 10 00:01:54,730 --> 00:01:58,630 I know we've had our differences in the past, but Abigail's been gone four 11 00:01:58,630 --> 00:02:01,950 years, and I have the feeling things will be better this time. 12 00:02:29,959 --> 00:02:30,918 Oh, troublemaker. 13 00:02:30,920 --> 00:02:34,600 This is quite a conveyance you've got here. Beauty, isn't she? Had her shipped 14 00:02:34,600 --> 00:02:37,760 all the way from the Yukon. Malcolm's been teaching me how to drive. You'd 15 00:02:37,760 --> 00:02:40,980 this thing was flesh and blood the way he passes over it. Hello, Alex. 16 00:02:41,220 --> 00:02:42,220 Hello. 17 00:02:42,540 --> 00:02:46,240 You might want this. I found it on the railing. Oh, I might have taken it off 18 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 when I was cleaning the windows. 19 00:02:47,500 --> 00:02:50,520 Come and say hello to your Aunt Janet and Uncle Alex, Lucky. 20 00:02:50,880 --> 00:02:55,500 Well, you've grown into a fine young man since we last saw you. How old are you 21 00:02:55,500 --> 00:02:56,499 now, Lucky? 22 00:02:56,500 --> 00:02:58,820 I'm nearly half. I'll be eight this December. 23 00:02:59,390 --> 00:03:02,550 Are we going inside or not, Mother? Yes, dear, we certainly are. 24 00:03:03,130 --> 00:03:08,030 Oh, I have missed this little place. Oh, Abigail, let me show you. Everything is 25 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 done. 26 00:03:13,810 --> 00:03:14,810 Welcome home. 27 00:03:16,990 --> 00:03:21,290 I can't thank you enough for taking care of everything while we were away, Alec. 28 00:03:21,310 --> 00:03:22,550 It's as if we never left. 29 00:03:23,050 --> 00:03:24,050 That smell. 30 00:03:24,930 --> 00:03:26,730 Open the window. Quickly, Malcolm. 31 00:03:45,450 --> 00:03:46,650 There's a dreadful leak here. 32 00:03:46,950 --> 00:03:49,930 Well, it was all right yesterday when I checked. 33 00:03:53,050 --> 00:03:55,750 Still wet. Must have been that downpour last night. 34 00:03:57,170 --> 00:03:58,890 Doesn't seem too bad, though. 35 00:03:59,190 --> 00:04:02,130 We could probably have that patched up in an afternoon, Alec. 36 00:04:02,790 --> 00:04:03,790 Oh. 37 00:04:04,730 --> 00:04:08,310 We've a great deal more to do than a little bit of patching, Malcolm. 38 00:04:09,150 --> 00:04:13,730 At the very least, it will require several days of hard work to make this 39 00:04:13,730 --> 00:04:14,730 livable again. 40 00:04:16,120 --> 00:04:18,279 We'll just have to stay at the White Sands in the meantime. 41 00:04:18,660 --> 00:04:19,319 Oh, no. 42 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 There's no need for a hotel. You'll stay with us. 43 00:04:21,920 --> 00:04:22,960 Oh, no, Janet. 44 00:04:23,340 --> 00:04:25,080 Absolutely not. I don't want to trouble you. 45 00:04:25,380 --> 00:04:27,320 No trouble, is it, Alec? 46 00:04:28,000 --> 00:04:29,660 No. No trouble at all. 47 00:04:35,200 --> 00:04:39,340 Oh, Alec, put Malcolm and Abigail into our room. Aunt Eliza will move in with 48 00:04:39,340 --> 00:04:41,740 Cecily, and then we'll go into Aunt Eliza's room. Yes, dear. 49 00:04:43,600 --> 00:04:46,000 Are you sure this is really wise, Janet? 50 00:04:46,760 --> 00:04:49,740 Surely Abigail would be more comfortable at the White Sands. 51 00:04:49,960 --> 00:04:54,340 Oh, Aunt Eliza. I wouldn't dream of putting my own sister into a hotel. And 52 00:04:54,340 --> 00:04:56,640 besides, it'll give us more time to be together and catch up. 53 00:04:57,040 --> 00:04:58,300 That's what I'm afraid of. 54 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 Oh, Felix. 55 00:05:02,240 --> 00:05:04,440 I've put Lucky in your room with Daniel. 56 00:05:04,680 --> 00:05:05,840 Where am I supposed to sleep? 57 00:05:14,160 --> 00:05:16,640 I'll never get a decent night's sleep on this contraption. 58 00:05:16,860 --> 00:05:20,100 At least you don't have to listen to Aunt Eliza snoring up a storm all night 59 00:05:20,100 --> 00:05:21,100 long. 60 00:05:21,280 --> 00:05:23,420 Maybe I'll stay at the White's dance while they're here. 61 00:05:23,760 --> 00:05:25,380 You can't. That would be insulting. 62 00:05:26,500 --> 00:05:29,760 We'll just have to make the most of it. Well, for Mother's sake. She's been 63 00:05:29,760 --> 00:05:32,740 walking on air ever since Aunt Abigail wrote to say they were moving back to 64 00:05:32,740 --> 00:05:34,860 Avonlea. Well, that won't last. 65 00:05:35,600 --> 00:05:39,140 A few days with Aunt Crabbegale and we'll all be screaming for mercy. 66 00:05:45,230 --> 00:05:47,070 You don't want to forget this. You might lose it. 67 00:05:48,390 --> 00:05:52,310 If I haven't lost my wedding band in all these years, I doubt I'll be losing it 68 00:05:52,310 --> 00:05:53,310 any time soon. 69 00:05:53,430 --> 00:05:55,170 Still, it doesn't do to tempt fate, does it? 70 00:05:55,910 --> 00:05:57,750 So, you wanted my help in sewing a dress? 71 00:05:58,190 --> 00:06:00,670 Oh, yes, I've got the picture right here. 72 00:06:02,430 --> 00:06:05,510 I fell in love with this dress the minute I saw it. 73 00:06:07,510 --> 00:06:11,270 So I'll probably have to save my egg money the whole winter to buy the fabric 74 00:06:11,270 --> 00:06:15,760 want. Well, the style is very flattering, but wherever will you wear 75 00:06:15,760 --> 00:06:17,220 Alec don't get out much, do you? 76 00:06:17,440 --> 00:06:22,120 Well, I may need a new dress for a very special occasion in the spring. 77 00:06:23,980 --> 00:06:27,500 Janet, why are you smiling like that? 78 00:06:28,520 --> 00:06:29,520 Tell me. 79 00:06:30,780 --> 00:06:35,280 Well, it's not official, and Alec hasn't even heard yet, so you can't repeat 80 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 this to anyone. 81 00:06:38,760 --> 00:06:41,740 Felicity and Stuart are finally going to set a wedding date. 82 00:06:42,060 --> 00:06:43,740 Really? When? 83 00:06:44,420 --> 00:06:47,480 Well, they haven't decided yet, but they're talking about May. 84 00:06:47,820 --> 00:06:50,140 Oh, May would be lovely. 85 00:06:51,720 --> 00:06:55,760 Little Felicity getting married, I can hardly believe it. And after all she's 86 00:06:55,760 --> 00:06:58,040 been through. Oh, this is wonderful news. 87 00:07:02,000 --> 00:07:07,440 Janet, you and I have missed so much in each other's lives. 88 00:07:08,360 --> 00:07:12,560 Now that we're together again, I do hope that we can make up for lost time. 89 00:07:13,040 --> 00:07:15,240 I was hoping the very same thing, Abigail. 90 00:07:15,840 --> 00:07:21,520 From now on, we're going to be the closest of sisters and the best of 91 00:07:22,360 --> 00:07:23,360 Here, here. 92 00:07:27,280 --> 00:07:29,780 It won't be a stylish marriage. 93 00:07:30,440 --> 00:07:32,640 I can't afford a carriage. 94 00:07:32,880 --> 00:07:34,340 You're up early, Aunt Abigail. 95 00:07:34,620 --> 00:07:35,800 Oh, good morning, Cecily. 96 00:07:36,190 --> 00:07:38,450 I thought I could try your mother by making breakfast. 97 00:07:38,890 --> 00:07:40,130 Would you like to help, dear? 98 00:07:40,410 --> 00:07:42,910 I would, but I don't know the first thing about cooking. 99 00:07:44,430 --> 00:07:49,090 Well, there's no better way to learn about cooking than just by plunging 100 00:07:49,090 --> 00:07:50,630 in and doing it. 101 00:07:51,150 --> 00:07:54,570 You can start with something simple, like tea biscuits. 102 00:07:54,950 --> 00:07:57,830 But what about the animals? Someone has to feed them. Oh, don't worry about 103 00:07:57,830 --> 00:07:58,830 that, dear. First things first. 104 00:08:05,870 --> 00:08:06,990 Wake up, Felix, dear. 105 00:08:08,530 --> 00:08:09,850 Rise and shine, sleepyhead. 106 00:08:10,290 --> 00:08:11,630 There's work to be done. 107 00:08:17,670 --> 00:08:18,670 Oh, 108 00:08:19,550 --> 00:08:27,230 Felix, 109 00:08:27,410 --> 00:08:30,850 come and sit down and enjoy this delicious feast your aunt prepared for 110 00:08:31,260 --> 00:08:32,099 No time. 111 00:08:32,100 --> 00:08:33,360 I have to get cleaned up for work. 112 00:08:33,659 --> 00:08:35,620 Well, at least have a biscuit, Felix. I made them myself. 113 00:08:37,720 --> 00:08:39,100 Oh, oh, Cecily. 114 00:08:39,360 --> 00:08:41,580 I hate to tell you this, but your biscuits are like lead. 115 00:08:42,140 --> 00:08:43,720 But I followed the recipe exactly. 116 00:08:44,880 --> 00:08:47,860 Well, you must have done something terribly wrong, Cecily. 117 00:08:48,080 --> 00:08:49,480 The whole batch is ruined. 118 00:08:50,020 --> 00:08:52,080 I doubt even the pigs will touch these. 119 00:08:52,500 --> 00:08:53,800 No one else wants them. 120 00:08:55,640 --> 00:08:56,840 Where's Cecily's biscuits? 121 00:08:57,140 --> 00:08:58,520 They're not fit to eat here. 122 00:08:59,100 --> 00:09:00,440 I'm not going to eat them, Mother. 123 00:09:04,080 --> 00:09:05,400 Here, you try, Daniel. 124 00:09:07,200 --> 00:09:09,340 You have to hit the puck harder, Daniel. 125 00:09:13,120 --> 00:09:17,020 It's a dreadful shame that Cicely's illness set her back so far in her 126 00:09:17,020 --> 00:09:18,020 training. 127 00:09:20,220 --> 00:09:24,720 Well, Cicely may not win any ribbons at baking, but... 128 00:09:25,130 --> 00:09:28,430 She's a great help to her father around the farm, especially with Felix away at 129 00:09:28,430 --> 00:09:29,430 the hotel. 130 00:09:29,910 --> 00:09:33,890 Still, the girl, hooray, should be able to handle a simple recipe like tea 131 00:09:33,890 --> 00:09:34,890 biscuits. 132 00:09:35,190 --> 00:09:38,350 You know, I'd be more than happy to help out by offering a few pointers. 133 00:09:38,910 --> 00:09:40,690 I appreciate the offer, Abigail. 134 00:09:40,950 --> 00:09:42,430 Oh, there's no need to thank me, Janet. 135 00:09:42,770 --> 00:09:46,150 It's the least that I can do, and if there's one thing that I am an expert 136 00:09:46,290 --> 00:09:47,290 it is housework. 137 00:09:47,670 --> 00:09:48,509 You'll see. 138 00:09:48,510 --> 00:09:50,490 I'll have her whipped into shape in no time. 139 00:09:53,770 --> 00:09:56,170 I'm afraid you're in for it now, my dear. 140 00:09:58,970 --> 00:10:04,150 The knights of Pea Island are holding a special meeting to welcome you back to 141 00:10:04,150 --> 00:10:05,150 the fold, Malcolm. 142 00:10:05,170 --> 00:10:06,870 Show you around the new lodge. 143 00:10:07,830 --> 00:10:12,790 I was thinking Tuesday, if that's all right with you. 144 00:10:12,990 --> 00:10:14,630 Okay, it'll be an honor. Thank you, Alex. 145 00:10:15,390 --> 00:10:17,670 To king and country, bright and true. 146 00:10:24,100 --> 00:10:26,080 Plejty brothers through and through. 147 00:10:26,720 --> 00:10:29,660 You be sure and scrape the mud off of your shoes before you come into my clean 148 00:10:29,660 --> 00:10:30,660 house, Malcolm McEwen. 149 00:10:30,980 --> 00:10:31,980 Yes, my love. 150 00:10:34,300 --> 00:10:37,700 She'd never admit it, but Abigail was desperately unhappy living up on the 151 00:10:37,700 --> 00:10:41,020 Yukon. It's grand to see her getting back to her old feisty self again. 152 00:10:42,140 --> 00:10:44,160 Oh, she's as feisty as she ever was. 153 00:11:01,180 --> 00:11:05,680 Nothing like a good round of cleaning to stimulate the circulatory system. 154 00:11:06,860 --> 00:11:09,620 How are you making out on those curtains, Cecily? Let me see. 155 00:11:10,020 --> 00:11:10,999 No, no, no. 156 00:11:11,000 --> 00:11:13,320 The stitches have to be smaller. Here, let me help you. 157 00:11:15,180 --> 00:11:16,800 Cecily, you silly. 158 00:11:17,180 --> 00:11:19,260 You stitched the curtain to your own skirt. 159 00:11:19,460 --> 00:11:20,680 There's no harm done, Abigail. 160 00:11:21,220 --> 00:11:23,940 I'll take care of it. Come on, dear, let's go in the kitchen where there's 161 00:11:23,940 --> 00:11:28,200 light. When it comes to sewing, Cecily is all thumbs, I'm afraid. 162 00:11:28,860 --> 00:11:33,020 I'm afraid teaching that girl basic domestic skills is going to be a more 163 00:11:33,020 --> 00:11:34,720 difficult task than I expected. 164 00:11:36,180 --> 00:11:43,060 Well, as my father always used to say, if at first you don't succeed, 165 00:11:43,560 --> 00:11:46,160 try, try, and try again. 166 00:11:46,580 --> 00:11:51,120 I thought tomorrow, once the plastering's done, we could polish the 167 00:11:52,960 --> 00:11:54,760 Janet, are you tired? 168 00:11:55,690 --> 00:11:56,790 No, not as badly. 169 00:11:57,010 --> 00:11:58,870 Yes, you are. You're practically falling asleep. 170 00:11:59,370 --> 00:12:05,450 Malcolm. I think we'd best call it a night. 171 00:12:05,730 --> 00:12:10,830 In a moment, my love. I'm about to inflict on Alec the trouncing of a 172 00:12:11,370 --> 00:12:16,090 Oh, you think so, dear? Well, checkmate. 173 00:12:16,830 --> 00:12:18,550 The trouncing's on you. 174 00:12:18,870 --> 00:12:19,990 A moment, Penny lad. 175 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Rematch tomorrow. 176 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Your funeral? 177 00:12:22,940 --> 00:12:25,060 Honestly, you men act like children sometimes. 178 00:12:25,820 --> 00:12:26,659 Good night. 179 00:12:26,660 --> 00:12:27,780 Good night, then. Good night. 180 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 Gee, 181 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 that laugh. 182 00:12:35,500 --> 00:12:39,220 I have to admit, Janet, the way you and Abigail were getting along, it is 183 00:12:39,220 --> 00:12:40,820 nothing short of miraculous. 184 00:12:41,780 --> 00:12:45,400 Well, I'd be getting along a lot better if she'd just leave poor Cecily alone. 185 00:12:46,220 --> 00:12:50,040 I have the notion that Abigail's going to lose interest in poor Cecily once 186 00:12:50,040 --> 00:12:51,220 she's back in her own house again. 187 00:12:51,610 --> 00:12:52,610 God willing. 188 00:12:53,990 --> 00:12:54,990 I don't know. 189 00:12:56,050 --> 00:12:58,670 Sometimes I think it's more difficult getting along with my sister than just 190 00:12:58,670 --> 00:12:59,670 fighting with her. 191 00:13:00,950 --> 00:13:02,590 Oh, she means well, I suppose. 192 00:13:02,890 --> 00:13:04,050 She meddles well, you mean. 193 00:13:04,510 --> 00:13:06,990 Well, that too. 194 00:13:07,410 --> 00:13:11,930 We don't want plaster tracking all through the house, so be sure to give 195 00:13:11,930 --> 00:13:16,930 floors a good once -over and dump the sweepings outside, Cecily. Yes, Aunt 196 00:13:16,930 --> 00:13:17,930 Abigail. 197 00:13:18,290 --> 00:13:19,430 Don't worry, dear. 198 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 Now get these things out of your way. 199 00:13:23,900 --> 00:13:27,860 What was 200 00:13:27,860 --> 00:13:32,820 that noise? 201 00:13:34,140 --> 00:13:35,140 What happened? 202 00:13:35,720 --> 00:13:37,220 I knocked the ladder over. 203 00:13:38,700 --> 00:13:40,300 No harm done, Abigail. 204 00:13:41,180 --> 00:13:43,240 No, no, I'm glad you weren't hurt, dear. 205 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 What have you got there, Stephanie? 206 00:14:12,690 --> 00:14:13,690 I don't know. 207 00:14:15,830 --> 00:14:18,150 Looks like a stock certificate of some kind. 208 00:14:18,710 --> 00:14:23,970 Well, Albie, this must have been under the newspaper in that old toolbox since 209 00:14:23,970 --> 00:14:25,710 before my father died. 210 00:14:26,490 --> 00:14:27,630 Perhaps it's still valuable. 211 00:14:28,090 --> 00:14:30,090 Well, I wouldn't think so after all this time. 212 00:14:30,590 --> 00:14:32,810 Let me look into it for you, Alec. Who knows? 213 00:14:33,690 --> 00:14:34,870 Maybe you're filthy rich. 214 00:14:35,150 --> 00:14:38,410 If you are filthy rich, Father, promise me you'll hire Aunt Abigail a maid. 215 00:14:41,900 --> 00:14:44,760 Why would Grandfather King hide a stock certificate in a toolbox? 216 00:14:44,980 --> 00:14:45,980 It just doesn't make sense. 217 00:14:46,100 --> 00:14:48,680 Well, he got a bit of sense at the end. I remember when he gave me that old 218 00:14:48,680 --> 00:14:52,780 toolbox. He said, you saved this for a rainy day. And at the time, I thought it 219 00:14:52,780 --> 00:14:54,420 was a joke, but it might have been some kind of clue. 220 00:14:54,820 --> 00:14:58,500 If my hunch is right, your father may have left you quite a windfall, Alec. 221 00:14:58,840 --> 00:15:03,340 What will you do if the stock does turn out to be valuable, Alec? Keep it for a 222 00:15:03,340 --> 00:15:04,340 rainy day, I suppose. 223 00:15:04,720 --> 00:15:07,240 A little extra money will come in handy in the spring, eh, Father? 224 00:15:07,460 --> 00:15:08,460 Mm -hmm. 225 00:15:08,640 --> 00:15:11,320 Why don't you get that new threshing machine you've been saving up for, 226 00:15:11,740 --> 00:15:13,780 Well, it sure would be a big help come harvest time. 227 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 We'll see. 228 00:15:15,280 --> 00:15:17,400 Oh, no, Alec, really, you should. 229 00:15:17,780 --> 00:15:19,520 It's been years since you bought the new equipment. 230 00:15:20,080 --> 00:15:23,460 All right, my dear, if you say so. A new threshing machine it is, then. 231 00:15:29,860 --> 00:15:33,300 I don't see why Alec can't buy you something with the stock money, too. 232 00:15:33,540 --> 00:15:36,900 Oh, I wouldn't dream of buying something frivolous for myself when we need new 233 00:15:36,900 --> 00:15:37,900 equipment for the fire. 234 00:15:38,720 --> 00:15:42,040 Fiddlesticks. There'll be plenty of money left for that precious threshing 235 00:15:42,040 --> 00:15:45,420 machine of his. That's so like you, Janet, putting everyone else's needs and 236 00:15:45,420 --> 00:15:46,480 wants ahead of your own. 237 00:15:47,100 --> 00:15:48,540 I don't. Not always. 238 00:15:48,760 --> 00:15:50,560 Oh, for heaven's sake, Janet. 239 00:15:50,760 --> 00:15:54,360 You pretended to be sick on your own honeymoon because Alec couldn't afford 240 00:15:54,360 --> 00:15:56,520 trip you'd planned and you didn't want to embarrass him. 241 00:15:57,060 --> 00:16:01,240 Abigail, if you'll remember, the year Alec and I were married, there was a 242 00:16:01,240 --> 00:16:02,580 potato crop on King Pond. 243 00:16:02,840 --> 00:16:06,740 What about that fancy engagement ring that he kept talking about? You never 244 00:16:06,740 --> 00:16:07,479 that either. 245 00:16:07,480 --> 00:16:09,300 Why do we have... to bring that up all over again. 246 00:16:09,580 --> 00:16:15,800 I'm sorry, Janet. I don't mean to upset you. I'm not upset, but... Well, 247 00:16:16,040 --> 00:16:17,220 done is done. 248 00:16:17,600 --> 00:16:18,720 We can't change it now. 249 00:16:23,120 --> 00:16:27,280 Take her on a trip, but your mother hates to travel. You know that. 250 00:16:27,580 --> 00:16:31,680 I'm sure if you just asked her, she might love to go on a trip with you. 251 00:16:31,880 --> 00:16:34,020 Well, I think the question is... 252 00:16:34,670 --> 00:16:37,390 Why are you so stuck on this trip business? 253 00:16:38,270 --> 00:16:40,010 Come on, out with it. 254 00:16:40,790 --> 00:16:43,730 I overheard Mother and Aunt Abigail talking. 255 00:16:44,250 --> 00:16:46,310 I couldn't help listening, Father. 256 00:16:47,330 --> 00:16:51,670 Aunt Abigail says Mother pretended to be sick on her honeymoon so you wouldn't 257 00:16:51,670 --> 00:16:53,950 be embarrassed that you couldn't afford the trip you planned. 258 00:16:54,650 --> 00:16:58,170 So that's why I thought it would be a good idea for you to take Mother on a 259 00:16:58,170 --> 00:16:59,170 now. 260 00:16:59,190 --> 00:17:00,190 I see. 261 00:17:00,720 --> 00:17:03,880 I wish I'd never found that stock certificate if it's going to cause 262 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 between you and Mother. 263 00:17:05,880 --> 00:17:09,099 I think I'd better talk to your mother about this right away. 264 00:17:11,819 --> 00:17:13,480 Before things get out of hand. 265 00:17:33,320 --> 00:17:34,720 You're looking at me so strangely. 266 00:17:35,600 --> 00:17:37,160 Is something wrong? 267 00:17:37,700 --> 00:17:39,260 No, I'm just standing here. 268 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 Thinking. 269 00:17:45,960 --> 00:17:47,820 About how wonderful you are. 270 00:17:48,920 --> 00:17:50,480 And how much I love you. 271 00:17:52,020 --> 00:17:53,360 You know something? 272 00:17:54,080 --> 00:17:56,000 I don't need a new threshing machine. 273 00:17:57,000 --> 00:17:59,680 Why don't we go on a trip somewhere instead? 274 00:17:59,940 --> 00:18:01,040 Just the two of us. 275 00:18:04,000 --> 00:18:06,860 Oh, it's so sweet. 276 00:18:08,160 --> 00:18:09,740 No, no. 277 00:18:11,020 --> 00:18:14,480 You go ahead and you buy that thrashing machine. You deserve it. 278 00:18:15,260 --> 00:18:17,480 Janet, I need more soup. 279 00:18:18,820 --> 00:18:20,060 I'll be right there. 280 00:18:23,920 --> 00:18:26,800 Tell me again how wonderful I am. 281 00:18:27,880 --> 00:18:30,020 Later, when we're alone. 282 00:19:00,120 --> 00:19:02,680 Was Mother very angry with me for eavesdropping? 283 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 I didn't tell her. 284 00:19:04,240 --> 00:19:06,640 I invited her to go away on a trip with me instead. 285 00:19:07,220 --> 00:19:08,460 You did? What did she say? 286 00:19:08,940 --> 00:19:10,140 She turned me down flat. 287 00:19:10,480 --> 00:19:12,300 Sorry. Guess I shouldn't have said anything. 288 00:19:12,600 --> 00:19:15,420 No, I'm glad you did, Cecily, because your mother may not want to go on a 289 00:19:15,480 --> 00:19:17,740 but I think I found something she does want. 290 00:19:18,440 --> 00:19:22,860 This was lying on the kitchen counter. 291 00:19:23,820 --> 00:19:27,480 Your mother wouldn't say anything, but I think she fancies that ring. 292 00:19:27,920 --> 00:19:29,080 Every mother's dream. 293 00:19:29,740 --> 00:19:32,140 A family ring set with the birthstones of her children. 294 00:19:32,660 --> 00:19:36,340 How perfect, Father. You could give it to her in place of the engagement ring 295 00:19:36,340 --> 00:19:41,660 that I assume you couldn't get for her before. 296 00:19:42,000 --> 00:19:45,680 Good Lord. Was Abigail on about that engagement ring as well? 297 00:19:45,880 --> 00:19:46,980 Hi. Hi, honey dear. 298 00:19:47,300 --> 00:19:48,300 Are you busy? 299 00:19:48,840 --> 00:19:53,280 I'm just talking to Father about a new feed mixture for the pigs. How 300 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 interesting. 301 00:19:54,680 --> 00:19:58,700 Well... When you're finished discussing swine, I could really use your help 302 00:19:58,700 --> 00:20:00,240 inside. Be right there. 303 00:20:01,560 --> 00:20:02,660 Well, that settles it. 304 00:20:02,940 --> 00:20:07,420 Right after lunch, we're going to go into Carmody, and we're going to buy 305 00:20:07,420 --> 00:20:08,960 ring for your mother as a surprise. 306 00:20:09,460 --> 00:20:12,880 Can't wait to see the look on Aunt Crabbegal's face when she sees it. 307 00:20:19,660 --> 00:20:22,500 You know, I'm going to have to rely on your expertise on this, Malcolm. 308 00:20:23,460 --> 00:20:24,460 I, uh... 309 00:20:25,230 --> 00:20:27,270 I don't know anything about precious jewellery. 310 00:20:27,510 --> 00:20:30,790 The most important thing to consider when purchasing a gemstone, Alec, is 311 00:20:30,790 --> 00:20:32,170 clarity. Clarity? 312 00:20:32,490 --> 00:20:35,290 Aye. The better the grade, the less occlusions. Ah, I see. 313 00:20:35,790 --> 00:20:36,790 The less what? 314 00:20:36,930 --> 00:20:40,570 Amethyst, sapphire, emerald and ruby, as you requested, Mr King. 315 00:20:40,850 --> 00:20:41,870 They look beautiful. 316 00:20:42,210 --> 00:20:44,590 Aye, but looks can be deceiving, Setherley. 317 00:20:45,510 --> 00:20:46,510 Let's see. 318 00:20:47,710 --> 00:20:52,270 These stones do appear to have excellent clarity, though. I can assure you, we 319 00:20:52,270 --> 00:20:54,530 only sell gemstones of the highest quality. 320 00:20:58,280 --> 00:20:59,460 All right, we'll take them. 321 00:21:00,500 --> 00:21:04,040 Wonderful. Now, I just need to know one more thing to complete the order. 322 00:21:04,460 --> 00:21:05,940 What is your wife's ring size? 323 00:21:06,660 --> 00:21:09,400 Well, it's about... I don't know exactly. 324 00:21:10,600 --> 00:21:12,120 She'll have to come in for a measurement, then. 325 00:21:13,040 --> 00:21:14,560 Oh, no, that won't do, you see. 326 00:21:16,060 --> 00:21:17,360 This has got to be a surprise. 327 00:21:18,040 --> 00:21:18,859 I see. 328 00:21:18,860 --> 00:21:22,600 Well, if you bring me one of your wife's other rings, I could use it to gauge 329 00:21:22,600 --> 00:21:23,600 the correct size. 330 00:21:23,900 --> 00:21:26,040 Well, she has one other ring, a wedding band. 331 00:21:26,320 --> 00:21:28,640 But she's always forgetting it in one place or another, Father. 332 00:21:29,020 --> 00:21:31,220 I'm sure we could borrow the ring without her ever noticing. 333 00:21:31,560 --> 00:21:34,360 It wouldn't but take a minute or two to get a measurement, Mr. King. 334 00:21:34,940 --> 00:21:36,220 Well, I suppose we could try. 335 00:21:36,420 --> 00:21:39,420 There's nothing I love more than a challenge. We'll all work together and 336 00:21:39,420 --> 00:21:42,000 our eyes peeled for an opportunity to nab Janet's ring. 337 00:21:45,200 --> 00:21:49,460 Men have no regard for the work required to prepare for one of their little 338 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 parties. 339 00:21:52,680 --> 00:21:55,100 It's not a party, Abigail. It's just a... 340 00:21:55,920 --> 00:21:57,720 a silly old lodge meeting. 341 00:21:58,400 --> 00:22:02,720 And besides, we're only baking a cake, for heaven's sake. 342 00:22:03,200 --> 00:22:05,220 What do they call it a lodge for, anyway? 343 00:22:05,660 --> 00:22:06,880 I'm sure I don't know. 344 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 They just do. 345 00:22:08,960 --> 00:22:11,320 I'll never understand that rule about no women allowed. 346 00:22:11,580 --> 00:22:16,200 Malcolm tried to tell me no woman has ever set foot in the Knights of P .E .I. 347 00:22:16,260 --> 00:22:19,620 Lodge. Well, to my knowledge, no woman ever has. 348 00:22:20,000 --> 00:22:24,080 The Knights pride themselves on the sanctity of their lodge. How ridiculous. 349 00:22:24,860 --> 00:22:30,420 As if we'd care to see grown men prancing around in funny little hats, 350 00:22:30,420 --> 00:22:33,760 silly songs, doing all of those dreadful hand signals. 351 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 Excuse me, dear. 352 00:22:38,720 --> 00:22:40,400 Well, I suppose it is nice. 353 00:22:40,900 --> 00:22:44,160 And I did plan something to welcome Malcolm home. 354 00:22:44,520 --> 00:22:48,940 I am surprised the Presbyterian church women didn't organize something similar 355 00:22:48,940 --> 00:22:49,940 for me. 356 00:22:50,429 --> 00:22:55,850 Well, I'll be sure to have them over to tea just as soon as I finish getting you 357 00:22:55,850 --> 00:22:58,170 settled in. I'd like that, Janet. Thank you. 358 00:22:59,710 --> 00:23:00,710 All ready for date. 359 00:23:01,790 --> 00:23:05,590 Goodness, Janet, you didn't mix this cake batter very well. It's all lumpy. 360 00:23:06,430 --> 00:23:08,290 Why must you always rush things so? 361 00:23:14,610 --> 00:23:15,610 There. 362 00:23:16,130 --> 00:23:17,490 That mix well enough for you? 363 00:23:20,459 --> 00:23:21,459 Yeah, right. 364 00:23:25,860 --> 00:23:28,340 Excuse me, may I speak to Mr. Archibald, please? 365 00:23:28,660 --> 00:23:29,720 He's out having his tea. 366 00:23:30,260 --> 00:23:32,060 Oh, when will he be back? 367 00:23:32,720 --> 00:23:34,060 Not for an hour, at least. 368 00:23:35,080 --> 00:23:36,460 Well, maybe you could help me. 369 00:23:37,040 --> 00:23:38,800 You do work here, I assume. 370 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Uh -huh. 371 00:23:41,380 --> 00:23:43,520 Look, my name's Alec King, and, uh... 372 00:23:43,740 --> 00:23:47,460 I'm having a ring made here for my wife. Now, I didn't know her size, so Mr. 373 00:23:47,640 --> 00:23:49,920 Archibald wanted me to bring this in to be measured. 374 00:23:50,280 --> 00:23:52,100 All right, I'll give it to him when he gets back. 375 00:23:52,360 --> 00:23:54,540 No, no, I'd rather not leave it. 376 00:23:54,780 --> 00:23:57,160 Couldn't you just measure it right now? Sorry, Mr. 377 00:23:57,440 --> 00:23:58,600 Archibald's a very strict man. 378 00:23:58,880 --> 00:24:01,120 He doesn't allow me to do anything without his say -so. 379 00:24:02,080 --> 00:24:04,460 Why don't you come back later, when he's in, sir? 380 00:24:04,980 --> 00:24:07,100 No, I won't have time. 381 00:24:08,280 --> 00:24:11,200 Well, I suppose I'll just have to leave it. 382 00:24:11,560 --> 00:24:14,700 Tell Mr. Archibald that I'll be in first thing in the morning to pick that ring 383 00:24:14,700 --> 00:24:16,560 up. You can rely on me, sir. 384 00:24:19,680 --> 00:24:24,740 I am so glad the house is almost finished, Anna. This has been an 385 00:24:24,740 --> 00:24:26,140 experience for me. 386 00:24:36,400 --> 00:24:40,560 I was beginning to worry. I expected you girls hours ago. Yes, well, we had a 387 00:24:40,560 --> 00:24:43,520 few last -minute things to do at Abigail's, and somehow they seem to drag 388 00:24:43,520 --> 00:24:46,360 forever. But the house is almost finished, thank heaven. 389 00:24:46,640 --> 00:24:50,820 Oh, good. Well, clean yourselves up. I've got a good hot soup for your 390 00:24:51,040 --> 00:24:52,040 Lovely. 391 00:24:53,340 --> 00:24:54,019 the children. 392 00:24:54,020 --> 00:24:58,820 Oh, well, Felix took the boys out to play hockey and Cicely said that she was 393 00:24:58,820 --> 00:25:01,540 going over to visit Izzy Pettibone, I believe. 394 00:25:01,840 --> 00:25:05,980 What a treat to have a nice quiet dinner alone with the children gone and the 395 00:25:05,980 --> 00:25:07,640 men of their silly lodge meeting. 396 00:25:12,280 --> 00:25:14,100 Janet, what's the trouble? 397 00:25:15,340 --> 00:25:19,780 Well, I can't seem to find my wedding ring. Now, I usually leave it on the 398 00:25:19,780 --> 00:25:22,360 window sill, but it's not there. 399 00:25:23,210 --> 00:25:25,950 When was the last time you recall having it on? 400 00:25:26,650 --> 00:25:27,670 Oh, I'm not sure. 401 00:25:28,450 --> 00:25:30,870 Well, I had it on yesterday, when we were baking. 402 00:25:31,650 --> 00:25:32,650 Oh, dear. 403 00:25:33,190 --> 00:25:34,190 The cake. 404 00:25:35,250 --> 00:25:37,410 Oh, merciful Providence, my ring! 405 00:25:38,010 --> 00:25:41,090 Must have slipped off when you made that awful scene mixing the batter with your 406 00:25:41,090 --> 00:25:41,989 bare hands. 407 00:25:41,990 --> 00:25:45,630 I wouldn't have made that awful scene, Abigail, if you hadn't been criticizing 408 00:25:45,630 --> 00:25:48,970 me. I was only pointing out that the batter hadn't been mixed properly. 409 00:25:49,350 --> 00:25:50,350 Girls, please, stop. 410 00:25:51,410 --> 00:25:55,020 Now. The men were here just a few minutes before you arrived. 411 00:25:55,700 --> 00:26:01,440 That means that we should have just about enough time to bake another cake, 412 00:26:01,440 --> 00:26:07,220 into town, sneak into that lodger there, and make a switch. 413 00:26:09,120 --> 00:26:13,740 No woman has ever set foot inside the Knights of PEI lodge. 414 00:26:14,480 --> 00:26:16,040 Well, they guard it like a fortress. 415 00:26:16,580 --> 00:26:21,040 No fortress was ever built yet that could keep Eliza Ward out. 416 00:26:22,240 --> 00:26:25,320 Well, don't sit there staring at me. Get to work. 417 00:27:10,410 --> 00:27:14,890 Pardon me, young man, but I seem to be having trouble with the rear wheel of my 418 00:27:14,890 --> 00:27:15,890 buggy. 419 00:27:16,110 --> 00:27:19,610 Would you mind taking the trouble to have a look at it for me? 420 00:27:21,330 --> 00:27:22,830 I'll see what I can do for you, ma 'am. 421 00:27:39,290 --> 00:27:43,750 The queens will be in their winter quarters, so snug that the stormiest day 422 00:27:43,750 --> 00:27:45,070 blows cannot injure them. 423 00:27:45,570 --> 00:27:52,310 Now is your time to study the... From what you read, 424 00:27:52,970 --> 00:27:56,910 next summer's practice will or ought to make you perfect in this money -making 425 00:27:56,910 --> 00:27:57,910 hobby. 426 00:27:58,290 --> 00:28:04,630 And now on to... If not, then so it was. 427 00:28:04,970 --> 00:28:07,230 This is one of the secrets of success. 428 00:28:31,700 --> 00:28:33,620 What are you doing? 429 00:28:51,279 --> 00:28:55,180 I can't go through with this. Yes, you can, Jannikin. You will. 430 00:29:14,190 --> 00:29:17,750 and made everything snug against the coming storm. 431 00:29:18,170 --> 00:29:24,890 Lay in your supplies of needful in the shape of grain and straw and grass 432 00:29:24,890 --> 00:29:28,810 and then you can have all your happy in mind. 433 00:29:32,350 --> 00:29:37,350 And finally, on the topic of poultry, Brother Frayne will speak at the next 434 00:29:37,350 --> 00:29:40,030 meeting on our plans for the annual Thanksgiving. 435 00:29:43,470 --> 00:29:45,610 Glad you could make it, Brother Peel. 436 00:29:49,370 --> 00:29:54,090 Well, any other business before we adjourn? No other business, Your 437 00:29:54,630 --> 00:29:55,630 Very good. 438 00:30:35,560 --> 00:30:36,560 Come on, Abigail. 439 00:30:38,740 --> 00:30:39,740 It's not here. 440 00:30:40,000 --> 00:30:40,999 It's not here. 441 00:30:41,000 --> 00:30:41,659 Oh, dear. 442 00:30:41,660 --> 00:30:42,940 Perhaps I got the wrong cake. 443 00:30:43,280 --> 00:30:47,400 What do you mean you got the wrong... Abigail, what did you do? Well, I may 444 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 gotten confused. 445 00:30:48,740 --> 00:30:50,100 Oh, Abigail! 446 00:31:01,040 --> 00:31:02,040 Excuse me, sir. 447 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 I wonder if you might... 448 00:31:04,730 --> 00:31:05,730 Help me. 449 00:31:34,639 --> 00:31:35,639 Are you all right, man? 450 00:31:36,300 --> 00:31:37,500 What were you choking on? 451 00:31:38,060 --> 00:31:42,240 Whatever it was, I've swallowed it now, thank thee, McEwen. It was probably just 452 00:31:42,240 --> 00:31:43,660 a date, Pet. You'll be fine. 453 00:31:47,900 --> 00:31:54,880 He always brings my ring 454 00:31:54,880 --> 00:31:55,880 to me when I leave it. 455 00:31:56,160 --> 00:32:00,600 I did warn you to be more careful, Janet. Well, you were right, Abigail. 456 00:32:00,600 --> 00:32:01,600 happy? 457 00:32:02,140 --> 00:32:06,860 How am I going to tell Alec? I lost... My wedding ring. There, there, Janet. If 458 00:32:06,860 --> 00:32:09,880 you think it would help, I am willing to take some of the blame for the loss of 459 00:32:09,880 --> 00:32:10,879 the ring. 460 00:32:10,880 --> 00:32:11,920 Nothing will help. 461 00:32:12,340 --> 00:32:14,480 Nothing. Don't fret, Janet. 462 00:32:14,860 --> 00:32:17,340 We all lose things from time to time. 463 00:32:17,640 --> 00:32:19,460 I'm sure Alec will understand. 464 00:32:32,110 --> 00:32:35,710 I do remember the style, Mrs. King, but I don't have a wedding band of that type 465 00:32:35,710 --> 00:32:36,710 in stock at the moment. 466 00:32:37,330 --> 00:32:38,470 Listen to me, young man. 467 00:32:38,890 --> 00:32:44,070 Whatever it takes, even if you have to make it yourself, we must replace that 468 00:32:44,070 --> 00:32:48,430 ring. I can probably order one in, but it may take several days to arrive. 469 00:32:49,030 --> 00:32:51,190 Oh, thank you, Mr. Archibald. 470 00:32:51,530 --> 00:32:53,490 You have no idea how much this means to me. 471 00:32:53,770 --> 00:32:55,530 I'm glad to be of assistance, Mrs. King. 472 00:32:55,790 --> 00:32:56,790 Thank you. 473 00:32:59,310 --> 00:33:01,930 You will telephone us the minute that it does come in. Of course. 474 00:33:04,110 --> 00:33:05,110 James. 475 00:33:08,230 --> 00:33:09,189 Yes, sir? 476 00:33:09,190 --> 00:33:11,530 Where's the wedding band Mr. King brought in for sizing? 477 00:33:11,990 --> 00:33:13,930 I had to telephone him to come pick it up right away. 478 00:33:14,270 --> 00:33:15,470 Isn't it in the drawer, Mr. Archibald? 479 00:33:15,810 --> 00:33:18,530 If it was in the drawer, I wouldn't have called you, now would I? 480 00:33:18,970 --> 00:33:20,310 Maybe you put it somewhere else. 481 00:33:20,570 --> 00:33:23,610 I distinctly remember measuring that ring right before Mrs. 482 00:33:23,830 --> 00:33:25,370 Gilmartin came in with her order. 483 00:33:26,410 --> 00:33:27,590 Oh, good Lord, no. 484 00:33:28,010 --> 00:33:29,010 What's the matter, sir? 485 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 What's wrong? 486 00:33:33,760 --> 00:33:34,760 King Farm? 487 00:33:36,260 --> 00:33:37,340 Yes, it's here. 488 00:33:38,060 --> 00:33:39,060 The jeweler called. 489 00:33:40,560 --> 00:33:43,040 Mr. Archibald, I was just about to call. 490 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 My wife? 491 00:33:47,980 --> 00:33:48,980 How long ago? 492 00:33:50,800 --> 00:33:52,060 Yes, I'll come there right now. 493 00:33:57,900 --> 00:33:59,780 I wanted to tell you in person, Mr. King. 494 00:34:00,100 --> 00:34:04,240 It seems my assistant has made an unfortunate, terrible mistake. 495 00:34:05,120 --> 00:34:07,300 My God, what have you people done? 496 00:34:07,720 --> 00:34:11,719 I'm dreadfully sorry, but my assistant confused your wife's band with a ring 497 00:34:11,719 --> 00:34:15,580 from another customer that was being melted down to fashion a new brooch. 498 00:34:15,780 --> 00:34:18,620 By the time I discovered the mistake, it was too late. 499 00:34:19,659 --> 00:34:21,300 My deepest apologies, sir. 500 00:34:21,840 --> 00:34:26,080 What am I supposed to do? My wife has been looking everywhere for this ring. 501 00:34:26,080 --> 00:34:27,340 am I going to tell her it's been destroyed? 502 00:34:27,800 --> 00:34:30,380 Mr King, you don't have to tell her. At least not right away. 503 00:34:31,120 --> 00:34:33,860 I can restore your wife's ring to its original condition. 504 00:34:34,219 --> 00:34:37,480 And when the new family ring you ordered is ready, you could simply give her 505 00:34:37,480 --> 00:34:41,560 both rings at the same time, explain the mix -up, and have a good laugh about 506 00:34:41,560 --> 00:34:42,560 the whole thing afterwards. 507 00:34:42,760 --> 00:34:43,760 A good laugh? 508 00:34:45,920 --> 00:34:46,920 What do I do? 509 00:34:48,239 --> 00:34:52,940 Well... You haven't got anything to lose at this point, and it does seem to be 510 00:34:52,940 --> 00:34:55,239 the only way to salvage your surprise, Alec. 511 00:34:55,480 --> 00:35:01,060 I suppose. Well, you'll call me as soon as the work is done. Of course. Now, if 512 00:35:01,060 --> 00:35:06,540 I'm not home, just say that my watch has been repaired and I can pick it up. You 513 00:35:06,540 --> 00:35:08,140 can counter me to be discreet, Mr. King. 514 00:35:08,640 --> 00:35:12,080 I just hope she doesn't throttle me when she finds out what I put her through. 515 00:35:23,180 --> 00:35:24,900 Oh, I see you two are up to no good again. 516 00:35:25,520 --> 00:35:28,560 Heavens, I didn't even hear you come in. You're terrible. 517 00:35:28,900 --> 00:35:30,680 You scared the bejeebies out of me. 518 00:35:31,460 --> 00:35:33,680 It certainly smells delicious in here. 519 00:35:33,880 --> 00:35:36,860 Well, we're baking a few things for Abigail's tea tomorrow. 520 00:35:37,300 --> 00:35:42,400 This is a double celebration for Janice and I because Abigail is moving back 521 00:35:42,400 --> 00:35:43,580 home afterwards. 522 00:35:43,860 --> 00:35:44,678 She is? 523 00:35:44,680 --> 00:35:48,400 Yes, yes. We finished putting up the new wallpapers today and Abigail finally 524 00:35:48,400 --> 00:35:50,020 decided the place is habitable again. 525 00:35:50,240 --> 00:35:52,300 Well, that's good to hear. 526 00:35:53,100 --> 00:35:56,680 I'll, uh... I'll leave you to it, then. 527 00:35:58,840 --> 00:35:59,840 Oh. 528 00:36:01,420 --> 00:36:05,400 I've got bad news, Alec. I spoke with my broker, and apparently your father's 529 00:36:05,400 --> 00:36:07,720 stock certificate isn't worth quite what we'd hoped. 530 00:36:08,100 --> 00:36:12,500 Well, how much is it worth? Current market value's about $2 .63. 531 00:36:13,360 --> 00:36:14,360 Oh. 532 00:36:14,920 --> 00:36:18,500 Well, the way my luck's been going lately, I'm not surprised. 533 00:36:19,280 --> 00:36:22,340 Is there any way I can help? I know you're planning to use that money to pay 534 00:36:22,340 --> 00:36:23,340 Janet's new ring. 535 00:36:23,380 --> 00:36:28,200 No, I've plenty. It's just that I was saving up for a new threshing machine. 536 00:36:28,200 --> 00:36:34,040 whatever it takes, Janet is going to get that ring come hell or high water. 537 00:36:35,240 --> 00:36:38,240 To wife and country, bright and true. 538 00:36:39,180 --> 00:36:42,480 Pledge thee, husbands, through and through. 539 00:36:43,400 --> 00:36:45,160 You're a fine man, Alec King. 540 00:36:49,879 --> 00:36:51,520 Got that rush order done for Mr. King. 541 00:36:51,740 --> 00:36:52,740 Excellent. 542 00:36:53,260 --> 00:36:56,660 Telephone him straight away and tell him it's ready. And if Mr. King's not at 543 00:36:56,660 --> 00:37:00,040 home... Now, what was it I was supposed to say? 544 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Oh, well, never mind. 545 00:37:02,500 --> 00:37:06,240 If you can't speak to Mr. King directly, leave a message that his order's ready 546 00:37:06,240 --> 00:37:07,240 to be picked up. 547 00:37:07,740 --> 00:37:09,040 Don't say another word, understand? 548 00:37:11,400 --> 00:37:17,260 Oh, in case I'm not back from lunch before he comes, be sure you give this 549 00:37:17,260 --> 00:37:18,260 Mr. King as well. 550 00:37:19,170 --> 00:37:20,170 Yes, sir. 551 00:37:23,730 --> 00:37:24,770 Naughty old Gator. 552 00:37:33,570 --> 00:37:34,850 Uh, hello, Pink Farm? 553 00:37:36,370 --> 00:37:39,290 Uh, he's outside at the moment. Can I take a message? 554 00:37:41,130 --> 00:37:42,130 Uh -huh. 555 00:37:43,550 --> 00:37:44,550 Thank you. 556 00:37:47,050 --> 00:37:48,370 Oh, look at this! 557 00:37:48,840 --> 00:37:49,799 Don't touch. 558 00:37:49,800 --> 00:37:52,460 Father, the Carmody Jewelry Store just telephoned. 559 00:37:53,000 --> 00:37:56,640 To say that the ring you just ordered is ready to be picked up. 560 00:37:57,620 --> 00:38:01,560 They must have made a mistake. It was your watch, wasn't it, Alec, that you 561 00:38:01,560 --> 00:38:04,500 having it repaired? That's right, that's right. My watch. 562 00:38:05,680 --> 00:38:11,380 I should get down there right away before they give it away to someone 563 00:38:11,380 --> 00:38:12,820 mistake. Good idea. I'll go with you. 564 00:38:13,920 --> 00:38:14,920 Philip. 565 00:38:15,840 --> 00:38:16,839 Be a dear. 566 00:38:16,840 --> 00:38:18,420 Go help your sister with the milking. 567 00:38:18,780 --> 00:38:19,780 All right. 568 00:38:21,800 --> 00:38:24,520 Stop that idiot, Julia, for giving Alec my ring by mistake. 569 00:38:25,500 --> 00:38:28,480 Blast the line for me. Are you trying, Janet? There's no time. 570 00:38:28,760 --> 00:38:32,660 Look, if we hurry, we might be able to beat Alec and Malcolm to comedy. 571 00:38:33,120 --> 00:38:35,300 Pick up your ring before they get there. 572 00:38:35,640 --> 00:38:36,840 Oh. Well, come on. Yeah. 573 00:38:40,820 --> 00:38:42,680 Oh, no. They've taken the buggy. 574 00:38:42,940 --> 00:38:45,640 Oh, all the better. We'll take the car. 575 00:38:46,589 --> 00:38:48,930 Malcolm's been teaching Abigail to drive, remember? 576 00:38:49,390 --> 00:38:52,090 Yes. There, are you all right, Abigail? Thank you. 577 00:38:52,890 --> 00:38:53,890 Here we go. 578 00:38:54,270 --> 00:38:56,850 Are you all right about this, Abigail? Yes. 579 00:38:57,190 --> 00:39:00,650 You know what to do? I know what to do. All right, here we go then. 580 00:39:01,310 --> 00:39:02,550 You want to go sit there? 581 00:39:02,810 --> 00:39:04,130 Yes. Yes! 582 00:39:22,190 --> 00:39:23,190 Where's everybody? 583 00:39:24,050 --> 00:39:25,050 I don't know. 584 00:39:30,430 --> 00:39:32,830 Again, my deepest apologies for the misunderstanding. 585 00:39:34,830 --> 00:39:35,828 Yes, sir. 586 00:39:35,830 --> 00:39:36,830 Sorry, sir. 587 00:39:36,910 --> 00:39:38,430 I do hope you'll forgive us. 588 00:39:39,470 --> 00:39:42,690 Well, at least everything worked out all right in the end. You've done a 589 00:39:42,690 --> 00:39:43,690 remarkable job. 590 00:39:43,830 --> 00:39:44,830 Looked as good as new. 591 00:39:46,610 --> 00:39:47,610 Mrs. King! 592 00:39:48,370 --> 00:39:49,370 Janet! 593 00:39:51,210 --> 00:39:52,670 The jig is up, my dear. 594 00:39:53,390 --> 00:39:54,710 You may as well confess. 595 00:39:56,930 --> 00:39:57,930 Oh, Alec. 596 00:39:59,390 --> 00:40:02,570 Oh, you must think I'm dreadful for losing my ring. 597 00:40:02,810 --> 00:40:06,010 No, no, it's all right, Janet. Your ring has been here at the shop. 598 00:40:06,270 --> 00:40:07,270 Oh, you don't understand. 599 00:40:07,390 --> 00:40:08,610 This is a duplicate. 600 00:40:09,250 --> 00:40:13,870 No, it's not a duplicate, believe me. In fact, your husband has a delightful 601 00:40:13,870 --> 00:40:15,170 surprise for you, Mrs. King. 602 00:40:15,770 --> 00:40:17,790 A surprise? I don't understand. 603 00:40:18,870 --> 00:40:22,670 It's a long story, Janet, but the whole thing really got started when Seth Lee 604 00:40:22,670 --> 00:40:26,450 overheard you and Abigail talking about how you pretended to be ill on your 605 00:40:26,450 --> 00:40:27,450 honeymoon trip. 606 00:40:28,050 --> 00:40:30,490 See, I got thinking about, well, 607 00:40:31,470 --> 00:40:34,470 all the sacrifices you made for the farm over the years. 608 00:40:35,330 --> 00:40:39,790 And, well, I knew you fancied this ring, so I had it made up for you. 609 00:40:40,930 --> 00:40:41,930 Oh. 610 00:40:50,350 --> 00:40:51,350 Poor dear man. 611 00:40:51,770 --> 00:40:52,770 What's wrong? 612 00:40:53,610 --> 00:40:58,010 Oh, Alec, I'm sorry. I don't mean to laugh, but you've got the whole thing 613 00:40:58,010 --> 00:40:59,010 wrong way around. 614 00:40:59,510 --> 00:41:05,730 You see, what I really wanted was for Abigail to help me copy the dress which 615 00:41:05,730 --> 00:41:06,730 on the other side. 616 00:41:08,250 --> 00:41:10,690 What a fool I've been. 617 00:41:11,470 --> 00:41:14,250 I've spent the down payment on a threshing machine on mistake. 618 00:41:14,750 --> 00:41:15,810 No, Alec. 619 00:41:16,190 --> 00:41:17,350 No, you're not a fool. 620 00:41:18,240 --> 00:41:22,080 You are the most wonderful, dear, sweet man in the whole wide world. 621 00:41:23,800 --> 00:41:29,300 Mr. Archibald, do you think you might sell it to someone else so my husband 622 00:41:29,300 --> 00:41:30,300 could get his money back? 623 00:41:30,580 --> 00:41:34,900 I could, but don't you even want to see it first, Mrs. King? Oh, no, I'm sure 624 00:41:34,900 --> 00:41:38,940 it's lovely, but I really couldn't take it under the circumstances. 625 00:41:41,000 --> 00:41:42,860 I'm sorry that we wasted your time. 626 00:41:44,100 --> 00:41:46,520 Time? Merciful heaven, what is the time? 627 00:41:47,280 --> 00:41:48,280 Half past two, ma 'am. 628 00:41:48,440 --> 00:41:49,460 Oh, Abigail! Tea! 629 00:41:49,680 --> 00:41:51,700 The ladies will be arriving. Oh! Nothing's prepared. 630 00:41:52,100 --> 00:41:55,140 Oh, come along, girls. We have no time to waste. 631 00:41:57,540 --> 00:41:59,160 I'll see you back at the house, Anna. 632 00:42:07,180 --> 00:42:08,180 Aunt Abigail. 633 00:42:09,080 --> 00:42:11,960 Mother, where have you been? All your guests have arrived and we didn't know 634 00:42:11,960 --> 00:42:12,959 where you'd gone. 635 00:42:12,960 --> 00:42:15,660 Cecily and I have nearly killed ourselves trying to get everything in 636 00:42:16,020 --> 00:42:17,020 Well. 637 00:42:17,390 --> 00:42:22,710 I must say, you seem to have managed very well on your own. 638 00:42:23,570 --> 00:42:24,570 Thank you. 639 00:42:25,870 --> 00:42:27,110 Well, at least you're here now. 640 00:42:27,790 --> 00:42:29,070 Felix, I need some more energy. 641 00:42:29,350 --> 00:42:30,350 She's a good learner. 642 00:42:30,470 --> 00:42:31,470 Thank you. 643 00:42:32,570 --> 00:42:33,570 Did I tell you? 644 00:42:35,470 --> 00:42:40,030 Well, perhaps we should join the ladies while they're still here. 645 00:42:51,600 --> 00:42:52,259 Thanks, everyone. 646 00:42:52,260 --> 00:42:53,260 Hello, ladies. 647 00:42:53,280 --> 00:42:55,220 How lovely of you all to come. Hello. 648 00:42:55,740 --> 00:42:56,760 Oh, I see you. 649 00:43:01,360 --> 00:43:05,180 Looking forward to a spell of peace and quiet, I can tell you. Well, if you want 650 00:43:05,180 --> 00:43:08,440 a peace and quiet, Malcolm, you should never have married a ward. 651 00:43:08,720 --> 00:43:12,440 Isn't it nice to just be ourselves again? We got into much more trouble 652 00:43:12,440 --> 00:43:14,060 nice to each other than we ever did punching. 653 00:43:16,140 --> 00:43:18,980 Are you going home yet? Yes, dear, we certainly are. 654 00:43:33,670 --> 00:43:34,710 But not too soon. 655 00:43:36,330 --> 00:43:37,330 Come on. 656 00:43:37,590 --> 00:43:38,750 Come for a walk with me. 657 00:43:39,330 --> 00:43:40,750 Oh, all right. 658 00:43:42,590 --> 00:43:43,549 All right? 659 00:43:43,550 --> 00:43:44,830 You remember this spot? 660 00:43:45,650 --> 00:43:50,930 Well, I do recall an eager young man and a rather passionate proposal, but oh, 661 00:43:50,970 --> 00:43:54,190 it was such a long time ago that memory's a bit hazy. 662 00:43:54,470 --> 00:43:56,790 Well, maybe I can refresh your memory. 663 00:43:58,550 --> 00:44:01,690 Oh, yes, it's all coming clearly back to me now. 664 00:44:05,140 --> 00:44:08,680 Alec, it feels just like the very first day you proposed to me all over again. 665 00:44:09,540 --> 00:44:12,560 Except this time I have the ring I wanted to give you when I proposed. 666 00:44:13,220 --> 00:44:14,220 Alec, no. 667 00:44:14,500 --> 00:44:18,280 You save your breath, woman. I didn't take no for an answer the first time, 668 00:44:18,280 --> 00:44:19,280 I'm not about to now. 669 00:44:20,400 --> 00:44:22,120 But, Alec, what about your new thresher? 670 00:44:23,540 --> 00:44:27,740 Did you really think that I was going to let the love of my life play second 671 00:44:27,740 --> 00:44:29,580 fiddle to a piece of farm machinery? 672 00:44:31,630 --> 00:44:36,310 You tell me honestly now, Janet, if you had to do it all over again, would you 673 00:44:36,310 --> 00:44:37,310 still marry me? 674 00:44:38,350 --> 00:44:39,370 In a heartbeat. 675 00:44:40,230 --> 00:44:44,830 There's a birthstone here for each one of our children. 676 00:44:46,650 --> 00:44:53,550 So whenever you look at this, you'll remember how important you are 677 00:44:53,550 --> 00:44:57,410 to your family and how much you mean to me. 678 00:45:07,500 --> 00:45:13,580 I've got to admit that as misguided as Abigail was, she really did help show us 679 00:45:13,580 --> 00:45:14,740 how lucky we are. 680 00:45:15,460 --> 00:45:17,300 Just don't let her know that. 681 00:45:17,880 --> 00:45:19,440 She'll never let it. Forget it. 682 00:45:19,740 --> 00:45:20,740 Oh, my lips are healed. 55579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.