Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,760 --> 00:01:24,040
Are we there yet?
2
00:01:24,660 --> 00:01:27,300
Almost. Isn't everything beautiful,
Malcolm?
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,220
It's just exactly the way I remember it.
4
00:01:30,520 --> 00:01:34,080
Good old Avonlea. The loveliest place on
God's good end.
5
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Sorry, dear.
6
00:01:45,280 --> 00:01:48,260
Oh, I hope she likes how I've kept the
yard.
7
00:01:49,309 --> 00:01:52,210
Alex, won't it be wonderful to have my
sister living in Avonlea again?
8
00:01:52,590 --> 00:01:53,610
Ask me in a week.
9
00:01:53,850 --> 00:01:54,729
Oh, no.
10
00:01:54,730 --> 00:01:58,630
I know we've had our differences in the
past, but Abigail's been gone four
11
00:01:58,630 --> 00:02:01,950
years, and I have the feeling things
will be better this time.
12
00:02:29,959 --> 00:02:30,918
Oh, troublemaker.
13
00:02:30,920 --> 00:02:34,600
This is quite a conveyance you've got
here. Beauty, isn't she? Had her shipped
14
00:02:34,600 --> 00:02:37,760
all the way from the Yukon. Malcolm's
been teaching me how to drive. You'd
15
00:02:37,760 --> 00:02:40,980
this thing was flesh and blood the way
he passes over it. Hello, Alex.
16
00:02:41,220 --> 00:02:42,220
Hello.
17
00:02:42,540 --> 00:02:46,240
You might want this. I found it on the
railing. Oh, I might have taken it off
18
00:02:46,240 --> 00:02:47,240
when I was cleaning the windows.
19
00:02:47,500 --> 00:02:50,520
Come and say hello to your Aunt Janet
and Uncle Alex, Lucky.
20
00:02:50,880 --> 00:02:55,500
Well, you've grown into a fine young man
since we last saw you. How old are you
21
00:02:55,500 --> 00:02:56,499
now, Lucky?
22
00:02:56,500 --> 00:02:58,820
I'm nearly half. I'll be eight this
December.
23
00:02:59,390 --> 00:03:02,550
Are we going inside or not, Mother? Yes,
dear, we certainly are.
24
00:03:03,130 --> 00:03:08,030
Oh, I have missed this little place. Oh,
Abigail, let me show you. Everything is
25
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
done.
26
00:03:13,810 --> 00:03:14,810
Welcome home.
27
00:03:16,990 --> 00:03:21,290
I can't thank you enough for taking care
of everything while we were away, Alec.
28
00:03:21,310 --> 00:03:22,550
It's as if we never left.
29
00:03:23,050 --> 00:03:24,050
That smell.
30
00:03:24,930 --> 00:03:26,730
Open the window. Quickly, Malcolm.
31
00:03:45,450 --> 00:03:46,650
There's a dreadful leak here.
32
00:03:46,950 --> 00:03:49,930
Well, it was all right yesterday when I
checked.
33
00:03:53,050 --> 00:03:55,750
Still wet. Must have been that downpour
last night.
34
00:03:57,170 --> 00:03:58,890
Doesn't seem too bad, though.
35
00:03:59,190 --> 00:04:02,130
We could probably have that patched up
in an afternoon, Alec.
36
00:04:02,790 --> 00:04:03,790
Oh.
37
00:04:04,730 --> 00:04:08,310
We've a great deal more to do than a
little bit of patching, Malcolm.
38
00:04:09,150 --> 00:04:13,730
At the very least, it will require
several days of hard work to make this
39
00:04:13,730 --> 00:04:14,730
livable again.
40
00:04:16,120 --> 00:04:18,279
We'll just have to stay at the White
Sands in the meantime.
41
00:04:18,660 --> 00:04:19,319
Oh, no.
42
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
There's no need for a hotel. You'll stay
with us.
43
00:04:21,920 --> 00:04:22,960
Oh, no, Janet.
44
00:04:23,340 --> 00:04:25,080
Absolutely not. I don't want to trouble
you.
45
00:04:25,380 --> 00:04:27,320
No trouble, is it, Alec?
46
00:04:28,000 --> 00:04:29,660
No. No trouble at all.
47
00:04:35,200 --> 00:04:39,340
Oh, Alec, put Malcolm and Abigail into
our room. Aunt Eliza will move in with
48
00:04:39,340 --> 00:04:41,740
Cecily, and then we'll go into Aunt
Eliza's room. Yes, dear.
49
00:04:43,600 --> 00:04:46,000
Are you sure this is really wise, Janet?
50
00:04:46,760 --> 00:04:49,740
Surely Abigail would be more comfortable
at the White Sands.
51
00:04:49,960 --> 00:04:54,340
Oh, Aunt Eliza. I wouldn't dream of
putting my own sister into a hotel. And
52
00:04:54,340 --> 00:04:56,640
besides, it'll give us more time to be
together and catch up.
53
00:04:57,040 --> 00:04:58,300
That's what I'm afraid of.
54
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Oh, Felix.
55
00:05:02,240 --> 00:05:04,440
I've put Lucky in your room with Daniel.
56
00:05:04,680 --> 00:05:05,840
Where am I supposed to sleep?
57
00:05:14,160 --> 00:05:16,640
I'll never get a decent night's sleep on
this contraption.
58
00:05:16,860 --> 00:05:20,100
At least you don't have to listen to
Aunt Eliza snoring up a storm all night
59
00:05:20,100 --> 00:05:21,100
long.
60
00:05:21,280 --> 00:05:23,420
Maybe I'll stay at the White's dance
while they're here.
61
00:05:23,760 --> 00:05:25,380
You can't. That would be insulting.
62
00:05:26,500 --> 00:05:29,760
We'll just have to make the most of it.
Well, for Mother's sake. She's been
63
00:05:29,760 --> 00:05:32,740
walking on air ever since Aunt Abigail
wrote to say they were moving back to
64
00:05:32,740 --> 00:05:34,860
Avonlea. Well, that won't last.
65
00:05:35,600 --> 00:05:39,140
A few days with Aunt Crabbegale and
we'll all be screaming for mercy.
66
00:05:45,230 --> 00:05:47,070
You don't want to forget this. You might
lose it.
67
00:05:48,390 --> 00:05:52,310
If I haven't lost my wedding band in all
these years, I doubt I'll be losing it
68
00:05:52,310 --> 00:05:53,310
any time soon.
69
00:05:53,430 --> 00:05:55,170
Still, it doesn't do to tempt fate, does
it?
70
00:05:55,910 --> 00:05:57,750
So, you wanted my help in sewing a
dress?
71
00:05:58,190 --> 00:06:00,670
Oh, yes, I've got the picture right
here.
72
00:06:02,430 --> 00:06:05,510
I fell in love with this dress the
minute I saw it.
73
00:06:07,510 --> 00:06:11,270
So I'll probably have to save my egg
money the whole winter to buy the fabric
74
00:06:11,270 --> 00:06:15,760
want. Well, the style is very
flattering, but wherever will you wear
75
00:06:15,760 --> 00:06:17,220
Alec don't get out much, do you?
76
00:06:17,440 --> 00:06:22,120
Well, I may need a new dress for a very
special occasion in the spring.
77
00:06:23,980 --> 00:06:27,500
Janet, why are you smiling like that?
78
00:06:28,520 --> 00:06:29,520
Tell me.
79
00:06:30,780 --> 00:06:35,280
Well, it's not official, and Alec hasn't
even heard yet, so you can't repeat
80
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
this to anyone.
81
00:06:38,760 --> 00:06:41,740
Felicity and Stuart are finally going to
set a wedding date.
82
00:06:42,060 --> 00:06:43,740
Really? When?
83
00:06:44,420 --> 00:06:47,480
Well, they haven't decided yet, but
they're talking about May.
84
00:06:47,820 --> 00:06:50,140
Oh, May would be lovely.
85
00:06:51,720 --> 00:06:55,760
Little Felicity getting married, I can
hardly believe it. And after all she's
86
00:06:55,760 --> 00:06:58,040
been through. Oh, this is wonderful
news.
87
00:07:02,000 --> 00:07:07,440
Janet, you and I have missed so much in
each other's lives.
88
00:07:08,360 --> 00:07:12,560
Now that we're together again, I do hope
that we can make up for lost time.
89
00:07:13,040 --> 00:07:15,240
I was hoping the very same thing,
Abigail.
90
00:07:15,840 --> 00:07:21,520
From now on, we're going to be the
closest of sisters and the best of
91
00:07:22,360 --> 00:07:23,360
Here, here.
92
00:07:27,280 --> 00:07:29,780
It won't be a stylish marriage.
93
00:07:30,440 --> 00:07:32,640
I can't afford a carriage.
94
00:07:32,880 --> 00:07:34,340
You're up early, Aunt Abigail.
95
00:07:34,620 --> 00:07:35,800
Oh, good morning, Cecily.
96
00:07:36,190 --> 00:07:38,450
I thought I could try your mother by
making breakfast.
97
00:07:38,890 --> 00:07:40,130
Would you like to help, dear?
98
00:07:40,410 --> 00:07:42,910
I would, but I don't know the first
thing about cooking.
99
00:07:44,430 --> 00:07:49,090
Well, there's no better way to learn
about cooking than just by plunging
100
00:07:49,090 --> 00:07:50,630
in and doing it.
101
00:07:51,150 --> 00:07:54,570
You can start with something simple,
like tea biscuits.
102
00:07:54,950 --> 00:07:57,830
But what about the animals? Someone has
to feed them. Oh, don't worry about
103
00:07:57,830 --> 00:07:58,830
that, dear. First things first.
104
00:08:05,870 --> 00:08:06,990
Wake up, Felix, dear.
105
00:08:08,530 --> 00:08:09,850
Rise and shine, sleepyhead.
106
00:08:10,290 --> 00:08:11,630
There's work to be done.
107
00:08:17,670 --> 00:08:18,670
Oh,
108
00:08:19,550 --> 00:08:27,230
Felix,
109
00:08:27,410 --> 00:08:30,850
come and sit down and enjoy this
delicious feast your aunt prepared for
110
00:08:31,260 --> 00:08:32,099
No time.
111
00:08:32,100 --> 00:08:33,360
I have to get cleaned up for work.
112
00:08:33,659 --> 00:08:35,620
Well, at least have a biscuit, Felix. I
made them myself.
113
00:08:37,720 --> 00:08:39,100
Oh, oh, Cecily.
114
00:08:39,360 --> 00:08:41,580
I hate to tell you this, but your
biscuits are like lead.
115
00:08:42,140 --> 00:08:43,720
But I followed the recipe exactly.
116
00:08:44,880 --> 00:08:47,860
Well, you must have done something
terribly wrong, Cecily.
117
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
The whole batch is ruined.
118
00:08:50,020 --> 00:08:52,080
I doubt even the pigs will touch these.
119
00:08:52,500 --> 00:08:53,800
No one else wants them.
120
00:08:55,640 --> 00:08:56,840
Where's Cecily's biscuits?
121
00:08:57,140 --> 00:08:58,520
They're not fit to eat here.
122
00:08:59,100 --> 00:09:00,440
I'm not going to eat them, Mother.
123
00:09:04,080 --> 00:09:05,400
Here, you try, Daniel.
124
00:09:07,200 --> 00:09:09,340
You have to hit the puck harder, Daniel.
125
00:09:13,120 --> 00:09:17,020
It's a dreadful shame that Cicely's
illness set her back so far in her
126
00:09:17,020 --> 00:09:18,020
training.
127
00:09:20,220 --> 00:09:24,720
Well, Cicely may not win any ribbons at
baking, but...
128
00:09:25,130 --> 00:09:28,430
She's a great help to her father around
the farm, especially with Felix away at
129
00:09:28,430 --> 00:09:29,430
the hotel.
130
00:09:29,910 --> 00:09:33,890
Still, the girl, hooray, should be able
to handle a simple recipe like tea
131
00:09:33,890 --> 00:09:34,890
biscuits.
132
00:09:35,190 --> 00:09:38,350
You know, I'd be more than happy to help
out by offering a few pointers.
133
00:09:38,910 --> 00:09:40,690
I appreciate the offer, Abigail.
134
00:09:40,950 --> 00:09:42,430
Oh, there's no need to thank me, Janet.
135
00:09:42,770 --> 00:09:46,150
It's the least that I can do, and if
there's one thing that I am an expert
136
00:09:46,290 --> 00:09:47,290
it is housework.
137
00:09:47,670 --> 00:09:48,509
You'll see.
138
00:09:48,510 --> 00:09:50,490
I'll have her whipped into shape in no
time.
139
00:09:53,770 --> 00:09:56,170
I'm afraid you're in for it now, my
dear.
140
00:09:58,970 --> 00:10:04,150
The knights of Pea Island are holding a
special meeting to welcome you back to
141
00:10:04,150 --> 00:10:05,150
the fold, Malcolm.
142
00:10:05,170 --> 00:10:06,870
Show you around the new lodge.
143
00:10:07,830 --> 00:10:12,790
I was thinking Tuesday, if that's all
right with you.
144
00:10:12,990 --> 00:10:14,630
Okay, it'll be an honor. Thank you,
Alex.
145
00:10:15,390 --> 00:10:17,670
To king and country, bright and true.
146
00:10:24,100 --> 00:10:26,080
Plejty brothers through and through.
147
00:10:26,720 --> 00:10:29,660
You be sure and scrape the mud off of
your shoes before you come into my clean
148
00:10:29,660 --> 00:10:30,660
house, Malcolm McEwen.
149
00:10:30,980 --> 00:10:31,980
Yes, my love.
150
00:10:34,300 --> 00:10:37,700
She'd never admit it, but Abigail was
desperately unhappy living up on the
151
00:10:37,700 --> 00:10:41,020
Yukon. It's grand to see her getting
back to her old feisty self again.
152
00:10:42,140 --> 00:10:44,160
Oh, she's as feisty as she ever was.
153
00:11:01,180 --> 00:11:05,680
Nothing like a good round of cleaning to
stimulate the circulatory system.
154
00:11:06,860 --> 00:11:09,620
How are you making out on those
curtains, Cecily? Let me see.
155
00:11:10,020 --> 00:11:10,999
No, no, no.
156
00:11:11,000 --> 00:11:13,320
The stitches have to be smaller. Here,
let me help you.
157
00:11:15,180 --> 00:11:16,800
Cecily, you silly.
158
00:11:17,180 --> 00:11:19,260
You stitched the curtain to your own
skirt.
159
00:11:19,460 --> 00:11:20,680
There's no harm done, Abigail.
160
00:11:21,220 --> 00:11:23,940
I'll take care of it. Come on, dear,
let's go in the kitchen where there's
161
00:11:23,940 --> 00:11:28,200
light. When it comes to sewing, Cecily
is all thumbs, I'm afraid.
162
00:11:28,860 --> 00:11:33,020
I'm afraid teaching that girl basic
domestic skills is going to be a more
163
00:11:33,020 --> 00:11:34,720
difficult task than I expected.
164
00:11:36,180 --> 00:11:43,060
Well, as my father always used to say,
if at first you don't succeed,
165
00:11:43,560 --> 00:11:46,160
try, try, and try again.
166
00:11:46,580 --> 00:11:51,120
I thought tomorrow, once the
plastering's done, we could polish the
167
00:11:52,960 --> 00:11:54,760
Janet, are you tired?
168
00:11:55,690 --> 00:11:56,790
No, not as badly.
169
00:11:57,010 --> 00:11:58,870
Yes, you are. You're practically falling
asleep.
170
00:11:59,370 --> 00:12:05,450
Malcolm. I think we'd best call it a
night.
171
00:12:05,730 --> 00:12:10,830
In a moment, my love. I'm about to
inflict on Alec the trouncing of a
172
00:12:11,370 --> 00:12:16,090
Oh, you think so, dear? Well, checkmate.
173
00:12:16,830 --> 00:12:18,550
The trouncing's on you.
174
00:12:18,870 --> 00:12:19,990
A moment, Penny lad.
175
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Rematch tomorrow.
176
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
Your funeral?
177
00:12:22,940 --> 00:12:25,060
Honestly, you men act like children
sometimes.
178
00:12:25,820 --> 00:12:26,659
Good night.
179
00:12:26,660 --> 00:12:27,780
Good night, then. Good night.
180
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
Gee,
181
00:12:34,480 --> 00:12:35,480
that laugh.
182
00:12:35,500 --> 00:12:39,220
I have to admit, Janet, the way you and
Abigail were getting along, it is
183
00:12:39,220 --> 00:12:40,820
nothing short of miraculous.
184
00:12:41,780 --> 00:12:45,400
Well, I'd be getting along a lot better
if she'd just leave poor Cecily alone.
185
00:12:46,220 --> 00:12:50,040
I have the notion that Abigail's going
to lose interest in poor Cecily once
186
00:12:50,040 --> 00:12:51,220
she's back in her own house again.
187
00:12:51,610 --> 00:12:52,610
God willing.
188
00:12:53,990 --> 00:12:54,990
I don't know.
189
00:12:56,050 --> 00:12:58,670
Sometimes I think it's more difficult
getting along with my sister than just
190
00:12:58,670 --> 00:12:59,670
fighting with her.
191
00:13:00,950 --> 00:13:02,590
Oh, she means well, I suppose.
192
00:13:02,890 --> 00:13:04,050
She meddles well, you mean.
193
00:13:04,510 --> 00:13:06,990
Well, that too.
194
00:13:07,410 --> 00:13:11,930
We don't want plaster tracking all
through the house, so be sure to give
195
00:13:11,930 --> 00:13:16,930
floors a good once -over and dump the
sweepings outside, Cecily. Yes, Aunt
196
00:13:16,930 --> 00:13:17,930
Abigail.
197
00:13:18,290 --> 00:13:19,430
Don't worry, dear.
198
00:13:20,040 --> 00:13:21,720
Now get these things out of your way.
199
00:13:23,900 --> 00:13:27,860
What was
200
00:13:27,860 --> 00:13:32,820
that noise?
201
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
What happened?
202
00:13:35,720 --> 00:13:37,220
I knocked the ladder over.
203
00:13:38,700 --> 00:13:40,300
No harm done, Abigail.
204
00:13:41,180 --> 00:13:43,240
No, no, I'm glad you weren't hurt, dear.
205
00:14:11,150 --> 00:14:12,150
What have you got there, Stephanie?
206
00:14:12,690 --> 00:14:13,690
I don't know.
207
00:14:15,830 --> 00:14:18,150
Looks like a stock certificate of some
kind.
208
00:14:18,710 --> 00:14:23,970
Well, Albie, this must have been under
the newspaper in that old toolbox since
209
00:14:23,970 --> 00:14:25,710
before my father died.
210
00:14:26,490 --> 00:14:27,630
Perhaps it's still valuable.
211
00:14:28,090 --> 00:14:30,090
Well, I wouldn't think so after all this
time.
212
00:14:30,590 --> 00:14:32,810
Let me look into it for you, Alec. Who
knows?
213
00:14:33,690 --> 00:14:34,870
Maybe you're filthy rich.
214
00:14:35,150 --> 00:14:38,410
If you are filthy rich, Father, promise
me you'll hire Aunt Abigail a maid.
215
00:14:41,900 --> 00:14:44,760
Why would Grandfather King hide a stock
certificate in a toolbox?
216
00:14:44,980 --> 00:14:45,980
It just doesn't make sense.
217
00:14:46,100 --> 00:14:48,680
Well, he got a bit of sense at the end.
I remember when he gave me that old
218
00:14:48,680 --> 00:14:52,780
toolbox. He said, you saved this for a
rainy day. And at the time, I thought it
219
00:14:52,780 --> 00:14:54,420
was a joke, but it might have been some
kind of clue.
220
00:14:54,820 --> 00:14:58,500
If my hunch is right, your father may
have left you quite a windfall, Alec.
221
00:14:58,840 --> 00:15:03,340
What will you do if the stock does turn
out to be valuable, Alec? Keep it for a
222
00:15:03,340 --> 00:15:04,340
rainy day, I suppose.
223
00:15:04,720 --> 00:15:07,240
A little extra money will come in handy
in the spring, eh, Father?
224
00:15:07,460 --> 00:15:08,460
Mm -hmm.
225
00:15:08,640 --> 00:15:11,320
Why don't you get that new threshing
machine you've been saving up for,
226
00:15:11,740 --> 00:15:13,780
Well, it sure would be a big help come
harvest time.
227
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
We'll see.
228
00:15:15,280 --> 00:15:17,400
Oh, no, Alec, really, you should.
229
00:15:17,780 --> 00:15:19,520
It's been years since you bought the new
equipment.
230
00:15:20,080 --> 00:15:23,460
All right, my dear, if you say so. A new
threshing machine it is, then.
231
00:15:29,860 --> 00:15:33,300
I don't see why Alec can't buy you
something with the stock money, too.
232
00:15:33,540 --> 00:15:36,900
Oh, I wouldn't dream of buying something
frivolous for myself when we need new
233
00:15:36,900 --> 00:15:37,900
equipment for the fire.
234
00:15:38,720 --> 00:15:42,040
Fiddlesticks. There'll be plenty of
money left for that precious threshing
235
00:15:42,040 --> 00:15:45,420
machine of his. That's so like you,
Janet, putting everyone else's needs and
236
00:15:45,420 --> 00:15:46,480
wants ahead of your own.
237
00:15:47,100 --> 00:15:48,540
I don't. Not always.
238
00:15:48,760 --> 00:15:50,560
Oh, for heaven's sake, Janet.
239
00:15:50,760 --> 00:15:54,360
You pretended to be sick on your own
honeymoon because Alec couldn't afford
240
00:15:54,360 --> 00:15:56,520
trip you'd planned and you didn't want
to embarrass him.
241
00:15:57,060 --> 00:16:01,240
Abigail, if you'll remember, the year
Alec and I were married, there was a
242
00:16:01,240 --> 00:16:02,580
potato crop on King Pond.
243
00:16:02,840 --> 00:16:06,740
What about that fancy engagement ring
that he kept talking about? You never
244
00:16:06,740 --> 00:16:07,479
that either.
245
00:16:07,480 --> 00:16:09,300
Why do we have... to bring that up all
over again.
246
00:16:09,580 --> 00:16:15,800
I'm sorry, Janet. I don't mean to upset
you. I'm not upset, but... Well,
247
00:16:16,040 --> 00:16:17,220
done is done.
248
00:16:17,600 --> 00:16:18,720
We can't change it now.
249
00:16:23,120 --> 00:16:27,280
Take her on a trip, but your mother
hates to travel. You know that.
250
00:16:27,580 --> 00:16:31,680
I'm sure if you just asked her, she
might love to go on a trip with you.
251
00:16:31,880 --> 00:16:34,020
Well, I think the question is...
252
00:16:34,670 --> 00:16:37,390
Why are you so stuck on this trip
business?
253
00:16:38,270 --> 00:16:40,010
Come on, out with it.
254
00:16:40,790 --> 00:16:43,730
I overheard Mother and Aunt Abigail
talking.
255
00:16:44,250 --> 00:16:46,310
I couldn't help listening, Father.
256
00:16:47,330 --> 00:16:51,670
Aunt Abigail says Mother pretended to be
sick on her honeymoon so you wouldn't
257
00:16:51,670 --> 00:16:53,950
be embarrassed that you couldn't afford
the trip you planned.
258
00:16:54,650 --> 00:16:58,170
So that's why I thought it would be a
good idea for you to take Mother on a
259
00:16:58,170 --> 00:16:59,170
now.
260
00:16:59,190 --> 00:17:00,190
I see.
261
00:17:00,720 --> 00:17:03,880
I wish I'd never found that stock
certificate if it's going to cause
262
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
between you and Mother.
263
00:17:05,880 --> 00:17:09,099
I think I'd better talk to your mother
about this right away.
264
00:17:11,819 --> 00:17:13,480
Before things get out of hand.
265
00:17:33,320 --> 00:17:34,720
You're looking at me so strangely.
266
00:17:35,600 --> 00:17:37,160
Is something wrong?
267
00:17:37,700 --> 00:17:39,260
No, I'm just standing here.
268
00:17:40,380 --> 00:17:41,380
Thinking.
269
00:17:45,960 --> 00:17:47,820
About how wonderful you are.
270
00:17:48,920 --> 00:17:50,480
And how much I love you.
271
00:17:52,020 --> 00:17:53,360
You know something?
272
00:17:54,080 --> 00:17:56,000
I don't need a new threshing machine.
273
00:17:57,000 --> 00:17:59,680
Why don't we go on a trip somewhere
instead?
274
00:17:59,940 --> 00:18:01,040
Just the two of us.
275
00:18:04,000 --> 00:18:06,860
Oh, it's so sweet.
276
00:18:08,160 --> 00:18:09,740
No, no.
277
00:18:11,020 --> 00:18:14,480
You go ahead and you buy that thrashing
machine. You deserve it.
278
00:18:15,260 --> 00:18:17,480
Janet, I need more soup.
279
00:18:18,820 --> 00:18:20,060
I'll be right there.
280
00:18:23,920 --> 00:18:26,800
Tell me again how wonderful I am.
281
00:18:27,880 --> 00:18:30,020
Later, when we're alone.
282
00:19:00,120 --> 00:19:02,680
Was Mother very angry with me for
eavesdropping?
283
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
I didn't tell her.
284
00:19:04,240 --> 00:19:06,640
I invited her to go away on a trip with
me instead.
285
00:19:07,220 --> 00:19:08,460
You did? What did she say?
286
00:19:08,940 --> 00:19:10,140
She turned me down flat.
287
00:19:10,480 --> 00:19:12,300
Sorry. Guess I shouldn't have said
anything.
288
00:19:12,600 --> 00:19:15,420
No, I'm glad you did, Cecily, because
your mother may not want to go on a
289
00:19:15,480 --> 00:19:17,740
but I think I found something she does
want.
290
00:19:18,440 --> 00:19:22,860
This was lying on the kitchen counter.
291
00:19:23,820 --> 00:19:27,480
Your mother wouldn't say anything, but I
think she fancies that ring.
292
00:19:27,920 --> 00:19:29,080
Every mother's dream.
293
00:19:29,740 --> 00:19:32,140
A family ring set with the birthstones
of her children.
294
00:19:32,660 --> 00:19:36,340
How perfect, Father. You could give it
to her in place of the engagement ring
295
00:19:36,340 --> 00:19:41,660
that I assume you couldn't get for her
before.
296
00:19:42,000 --> 00:19:45,680
Good Lord. Was Abigail on about that
engagement ring as well?
297
00:19:45,880 --> 00:19:46,980
Hi. Hi, honey dear.
298
00:19:47,300 --> 00:19:48,300
Are you busy?
299
00:19:48,840 --> 00:19:53,280
I'm just talking to Father about a new
feed mixture for the pigs. How
300
00:19:53,280 --> 00:19:54,280
interesting.
301
00:19:54,680 --> 00:19:58,700
Well... When you're finished discussing
swine, I could really use your help
302
00:19:58,700 --> 00:20:00,240
inside. Be right there.
303
00:20:01,560 --> 00:20:02,660
Well, that settles it.
304
00:20:02,940 --> 00:20:07,420
Right after lunch, we're going to go
into Carmody, and we're going to buy
305
00:20:07,420 --> 00:20:08,960
ring for your mother as a surprise.
306
00:20:09,460 --> 00:20:12,880
Can't wait to see the look on Aunt
Crabbegal's face when she sees it.
307
00:20:19,660 --> 00:20:22,500
You know, I'm going to have to rely on
your expertise on this, Malcolm.
308
00:20:23,460 --> 00:20:24,460
I, uh...
309
00:20:25,230 --> 00:20:27,270
I don't know anything about precious
jewellery.
310
00:20:27,510 --> 00:20:30,790
The most important thing to consider
when purchasing a gemstone, Alec, is
311
00:20:30,790 --> 00:20:32,170
clarity. Clarity?
312
00:20:32,490 --> 00:20:35,290
Aye. The better the grade, the less
occlusions. Ah, I see.
313
00:20:35,790 --> 00:20:36,790
The less what?
314
00:20:36,930 --> 00:20:40,570
Amethyst, sapphire, emerald and ruby, as
you requested, Mr King.
315
00:20:40,850 --> 00:20:41,870
They look beautiful.
316
00:20:42,210 --> 00:20:44,590
Aye, but looks can be deceiving,
Setherley.
317
00:20:45,510 --> 00:20:46,510
Let's see.
318
00:20:47,710 --> 00:20:52,270
These stones do appear to have excellent
clarity, though. I can assure you, we
319
00:20:52,270 --> 00:20:54,530
only sell gemstones of the highest
quality.
320
00:20:58,280 --> 00:20:59,460
All right, we'll take them.
321
00:21:00,500 --> 00:21:04,040
Wonderful. Now, I just need to know one
more thing to complete the order.
322
00:21:04,460 --> 00:21:05,940
What is your wife's ring size?
323
00:21:06,660 --> 00:21:09,400
Well, it's about... I don't know
exactly.
324
00:21:10,600 --> 00:21:12,120
She'll have to come in for a
measurement, then.
325
00:21:13,040 --> 00:21:14,560
Oh, no, that won't do, you see.
326
00:21:16,060 --> 00:21:17,360
This has got to be a surprise.
327
00:21:18,040 --> 00:21:18,859
I see.
328
00:21:18,860 --> 00:21:22,600
Well, if you bring me one of your wife's
other rings, I could use it to gauge
329
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
the correct size.
330
00:21:23,900 --> 00:21:26,040
Well, she has one other ring, a wedding
band.
331
00:21:26,320 --> 00:21:28,640
But she's always forgetting it in one
place or another, Father.
332
00:21:29,020 --> 00:21:31,220
I'm sure we could borrow the ring
without her ever noticing.
333
00:21:31,560 --> 00:21:34,360
It wouldn't but take a minute or two to
get a measurement, Mr. King.
334
00:21:34,940 --> 00:21:36,220
Well, I suppose we could try.
335
00:21:36,420 --> 00:21:39,420
There's nothing I love more than a
challenge. We'll all work together and
336
00:21:39,420 --> 00:21:42,000
our eyes peeled for an opportunity to
nab Janet's ring.
337
00:21:45,200 --> 00:21:49,460
Men have no regard for the work required
to prepare for one of their little
338
00:21:49,460 --> 00:21:50,460
parties.
339
00:21:52,680 --> 00:21:55,100
It's not a party, Abigail. It's just
a...
340
00:21:55,920 --> 00:21:57,720
a silly old lodge meeting.
341
00:21:58,400 --> 00:22:02,720
And besides, we're only baking a cake,
for heaven's sake.
342
00:22:03,200 --> 00:22:05,220
What do they call it a lodge for,
anyway?
343
00:22:05,660 --> 00:22:06,880
I'm sure I don't know.
344
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
They just do.
345
00:22:08,960 --> 00:22:11,320
I'll never understand that rule about no
women allowed.
346
00:22:11,580 --> 00:22:16,200
Malcolm tried to tell me no woman has
ever set foot in the Knights of P .E .I.
347
00:22:16,260 --> 00:22:19,620
Lodge. Well, to my knowledge, no woman
ever has.
348
00:22:20,000 --> 00:22:24,080
The Knights pride themselves on the
sanctity of their lodge. How ridiculous.
349
00:22:24,860 --> 00:22:30,420
As if we'd care to see grown men
prancing around in funny little hats,
350
00:22:30,420 --> 00:22:33,760
silly songs, doing all of those dreadful
hand signals.
351
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Excuse me, dear.
352
00:22:38,720 --> 00:22:40,400
Well, I suppose it is nice.
353
00:22:40,900 --> 00:22:44,160
And I did plan something to welcome
Malcolm home.
354
00:22:44,520 --> 00:22:48,940
I am surprised the Presbyterian church
women didn't organize something similar
355
00:22:48,940 --> 00:22:49,940
for me.
356
00:22:50,429 --> 00:22:55,850
Well, I'll be sure to have them over to
tea just as soon as I finish getting you
357
00:22:55,850 --> 00:22:58,170
settled in. I'd like that, Janet. Thank
you.
358
00:22:59,710 --> 00:23:00,710
All ready for date.
359
00:23:01,790 --> 00:23:05,590
Goodness, Janet, you didn't mix this
cake batter very well. It's all lumpy.
360
00:23:06,430 --> 00:23:08,290
Why must you always rush things so?
361
00:23:14,610 --> 00:23:15,610
There.
362
00:23:16,130 --> 00:23:17,490
That mix well enough for you?
363
00:23:20,459 --> 00:23:21,459
Yeah, right.
364
00:23:25,860 --> 00:23:28,340
Excuse me, may I speak to Mr. Archibald,
please?
365
00:23:28,660 --> 00:23:29,720
He's out having his tea.
366
00:23:30,260 --> 00:23:32,060
Oh, when will he be back?
367
00:23:32,720 --> 00:23:34,060
Not for an hour, at least.
368
00:23:35,080 --> 00:23:36,460
Well, maybe you could help me.
369
00:23:37,040 --> 00:23:38,800
You do work here, I assume.
370
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Uh -huh.
371
00:23:41,380 --> 00:23:43,520
Look, my name's Alec King, and, uh...
372
00:23:43,740 --> 00:23:47,460
I'm having a ring made here for my wife.
Now, I didn't know her size, so Mr.
373
00:23:47,640 --> 00:23:49,920
Archibald wanted me to bring this in to
be measured.
374
00:23:50,280 --> 00:23:52,100
All right, I'll give it to him when he
gets back.
375
00:23:52,360 --> 00:23:54,540
No, no, I'd rather not leave it.
376
00:23:54,780 --> 00:23:57,160
Couldn't you just measure it right now?
Sorry, Mr.
377
00:23:57,440 --> 00:23:58,600
Archibald's a very strict man.
378
00:23:58,880 --> 00:24:01,120
He doesn't allow me to do anything
without his say -so.
379
00:24:02,080 --> 00:24:04,460
Why don't you come back later, when he's
in, sir?
380
00:24:04,980 --> 00:24:07,100
No, I won't have time.
381
00:24:08,280 --> 00:24:11,200
Well, I suppose I'll just have to leave
it.
382
00:24:11,560 --> 00:24:14,700
Tell Mr. Archibald that I'll be in first
thing in the morning to pick that ring
383
00:24:14,700 --> 00:24:16,560
up. You can rely on me, sir.
384
00:24:19,680 --> 00:24:24,740
I am so glad the house is almost
finished, Anna. This has been an
385
00:24:24,740 --> 00:24:26,140
experience for me.
386
00:24:36,400 --> 00:24:40,560
I was beginning to worry. I expected you
girls hours ago. Yes, well, we had a
387
00:24:40,560 --> 00:24:43,520
few last -minute things to do at
Abigail's, and somehow they seem to drag
388
00:24:43,520 --> 00:24:46,360
forever. But the house is almost
finished, thank heaven.
389
00:24:46,640 --> 00:24:50,820
Oh, good. Well, clean yourselves up.
I've got a good hot soup for your
390
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Lovely.
391
00:24:53,340 --> 00:24:54,019
the children.
392
00:24:54,020 --> 00:24:58,820
Oh, well, Felix took the boys out to
play hockey and Cicely said that she was
393
00:24:58,820 --> 00:25:01,540
going over to visit Izzy Pettibone, I
believe.
394
00:25:01,840 --> 00:25:05,980
What a treat to have a nice quiet dinner
alone with the children gone and the
395
00:25:05,980 --> 00:25:07,640
men of their silly lodge meeting.
396
00:25:12,280 --> 00:25:14,100
Janet, what's the trouble?
397
00:25:15,340 --> 00:25:19,780
Well, I can't seem to find my wedding
ring. Now, I usually leave it on the
398
00:25:19,780 --> 00:25:22,360
window sill, but it's not there.
399
00:25:23,210 --> 00:25:25,950
When was the last time you recall having
it on?
400
00:25:26,650 --> 00:25:27,670
Oh, I'm not sure.
401
00:25:28,450 --> 00:25:30,870
Well, I had it on yesterday, when we
were baking.
402
00:25:31,650 --> 00:25:32,650
Oh, dear.
403
00:25:33,190 --> 00:25:34,190
The cake.
404
00:25:35,250 --> 00:25:37,410
Oh, merciful Providence, my ring!
405
00:25:38,010 --> 00:25:41,090
Must have slipped off when you made that
awful scene mixing the batter with your
406
00:25:41,090 --> 00:25:41,989
bare hands.
407
00:25:41,990 --> 00:25:45,630
I wouldn't have made that awful scene,
Abigail, if you hadn't been criticizing
408
00:25:45,630 --> 00:25:48,970
me. I was only pointing out that the
batter hadn't been mixed properly.
409
00:25:49,350 --> 00:25:50,350
Girls, please, stop.
410
00:25:51,410 --> 00:25:55,020
Now. The men were here just a few
minutes before you arrived.
411
00:25:55,700 --> 00:26:01,440
That means that we should have just
about enough time to bake another cake,
412
00:26:01,440 --> 00:26:07,220
into town, sneak into that lodger there,
and make a switch.
413
00:26:09,120 --> 00:26:13,740
No woman has ever set foot inside the
Knights of PEI lodge.
414
00:26:14,480 --> 00:26:16,040
Well, they guard it like a fortress.
415
00:26:16,580 --> 00:26:21,040
No fortress was ever built yet that
could keep Eliza Ward out.
416
00:26:22,240 --> 00:26:25,320
Well, don't sit there staring at me. Get
to work.
417
00:27:10,410 --> 00:27:14,890
Pardon me, young man, but I seem to be
having trouble with the rear wheel of my
418
00:27:14,890 --> 00:27:15,890
buggy.
419
00:27:16,110 --> 00:27:19,610
Would you mind taking the trouble to
have a look at it for me?
420
00:27:21,330 --> 00:27:22,830
I'll see what I can do for you, ma 'am.
421
00:27:39,290 --> 00:27:43,750
The queens will be in their winter
quarters, so snug that the stormiest day
422
00:27:43,750 --> 00:27:45,070
blows cannot injure them.
423
00:27:45,570 --> 00:27:52,310
Now is your time to study the... From
what you read,
424
00:27:52,970 --> 00:27:56,910
next summer's practice will or ought to
make you perfect in this money -making
425
00:27:56,910 --> 00:27:57,910
hobby.
426
00:27:58,290 --> 00:28:04,630
And now on to... If not, then so it was.
427
00:28:04,970 --> 00:28:07,230
This is one of the secrets of success.
428
00:28:31,700 --> 00:28:33,620
What are you doing?
429
00:28:51,279 --> 00:28:55,180
I can't go through with this. Yes, you
can, Jannikin. You will.
430
00:29:14,190 --> 00:29:17,750
and made everything snug against the
coming storm.
431
00:29:18,170 --> 00:29:24,890
Lay in your supplies of needful in the
shape of grain and straw and grass
432
00:29:24,890 --> 00:29:28,810
and then you can have all your happy in
mind.
433
00:29:32,350 --> 00:29:37,350
And finally, on the topic of poultry,
Brother Frayne will speak at the next
434
00:29:37,350 --> 00:29:40,030
meeting on our plans for the annual
Thanksgiving.
435
00:29:43,470 --> 00:29:45,610
Glad you could make it, Brother Peel.
436
00:29:49,370 --> 00:29:54,090
Well, any other business before we
adjourn? No other business, Your
437
00:29:54,630 --> 00:29:55,630
Very good.
438
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
Come on, Abigail.
439
00:30:38,740 --> 00:30:39,740
It's not here.
440
00:30:40,000 --> 00:30:40,999
It's not here.
441
00:30:41,000 --> 00:30:41,659
Oh, dear.
442
00:30:41,660 --> 00:30:42,940
Perhaps I got the wrong cake.
443
00:30:43,280 --> 00:30:47,400
What do you mean you got the wrong...
Abigail, what did you do? Well, I may
444
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
gotten confused.
445
00:30:48,740 --> 00:30:50,100
Oh, Abigail!
446
00:31:01,040 --> 00:31:02,040
Excuse me, sir.
447
00:31:02,160 --> 00:31:04,480
I wonder if you might...
448
00:31:04,730 --> 00:31:05,730
Help me.
449
00:31:34,639 --> 00:31:35,639
Are you all right, man?
450
00:31:36,300 --> 00:31:37,500
What were you choking on?
451
00:31:38,060 --> 00:31:42,240
Whatever it was, I've swallowed it now,
thank thee, McEwen. It was probably just
452
00:31:42,240 --> 00:31:43,660
a date, Pet. You'll be fine.
453
00:31:47,900 --> 00:31:54,880
He always brings my ring
454
00:31:54,880 --> 00:31:55,880
to me when I leave it.
455
00:31:56,160 --> 00:32:00,600
I did warn you to be more careful,
Janet. Well, you were right, Abigail.
456
00:32:00,600 --> 00:32:01,600
happy?
457
00:32:02,140 --> 00:32:06,860
How am I going to tell Alec? I lost...
My wedding ring. There, there, Janet. If
458
00:32:06,860 --> 00:32:09,880
you think it would help, I am willing to
take some of the blame for the loss of
459
00:32:09,880 --> 00:32:10,879
the ring.
460
00:32:10,880 --> 00:32:11,920
Nothing will help.
461
00:32:12,340 --> 00:32:14,480
Nothing. Don't fret, Janet.
462
00:32:14,860 --> 00:32:17,340
We all lose things from time to time.
463
00:32:17,640 --> 00:32:19,460
I'm sure Alec will understand.
464
00:32:32,110 --> 00:32:35,710
I do remember the style, Mrs. King, but
I don't have a wedding band of that type
465
00:32:35,710 --> 00:32:36,710
in stock at the moment.
466
00:32:37,330 --> 00:32:38,470
Listen to me, young man.
467
00:32:38,890 --> 00:32:44,070
Whatever it takes, even if you have to
make it yourself, we must replace that
468
00:32:44,070 --> 00:32:48,430
ring. I can probably order one in, but
it may take several days to arrive.
469
00:32:49,030 --> 00:32:51,190
Oh, thank you, Mr. Archibald.
470
00:32:51,530 --> 00:32:53,490
You have no idea how much this means to
me.
471
00:32:53,770 --> 00:32:55,530
I'm glad to be of assistance, Mrs. King.
472
00:32:55,790 --> 00:32:56,790
Thank you.
473
00:32:59,310 --> 00:33:01,930
You will telephone us the minute that it
does come in. Of course.
474
00:33:04,110 --> 00:33:05,110
James.
475
00:33:08,230 --> 00:33:09,189
Yes, sir?
476
00:33:09,190 --> 00:33:11,530
Where's the wedding band Mr. King
brought in for sizing?
477
00:33:11,990 --> 00:33:13,930
I had to telephone him to come pick it
up right away.
478
00:33:14,270 --> 00:33:15,470
Isn't it in the drawer, Mr. Archibald?
479
00:33:15,810 --> 00:33:18,530
If it was in the drawer, I wouldn't have
called you, now would I?
480
00:33:18,970 --> 00:33:20,310
Maybe you put it somewhere else.
481
00:33:20,570 --> 00:33:23,610
I distinctly remember measuring that
ring right before Mrs.
482
00:33:23,830 --> 00:33:25,370
Gilmartin came in with her order.
483
00:33:26,410 --> 00:33:27,590
Oh, good Lord, no.
484
00:33:28,010 --> 00:33:29,010
What's the matter, sir?
485
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
What's wrong?
486
00:33:33,760 --> 00:33:34,760
King Farm?
487
00:33:36,260 --> 00:33:37,340
Yes, it's here.
488
00:33:38,060 --> 00:33:39,060
The jeweler called.
489
00:33:40,560 --> 00:33:43,040
Mr. Archibald, I was just about to call.
490
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
My wife?
491
00:33:47,980 --> 00:33:48,980
How long ago?
492
00:33:50,800 --> 00:33:52,060
Yes, I'll come there right now.
493
00:33:57,900 --> 00:33:59,780
I wanted to tell you in person, Mr.
King.
494
00:34:00,100 --> 00:34:04,240
It seems my assistant has made an
unfortunate, terrible mistake.
495
00:34:05,120 --> 00:34:07,300
My God, what have you people done?
496
00:34:07,720 --> 00:34:11,719
I'm dreadfully sorry, but my assistant
confused your wife's band with a ring
497
00:34:11,719 --> 00:34:15,580
from another customer that was being
melted down to fashion a new brooch.
498
00:34:15,780 --> 00:34:18,620
By the time I discovered the mistake, it
was too late.
499
00:34:19,659 --> 00:34:21,300
My deepest apologies, sir.
500
00:34:21,840 --> 00:34:26,080
What am I supposed to do? My wife has
been looking everywhere for this ring.
501
00:34:26,080 --> 00:34:27,340
am I going to tell her it's been
destroyed?
502
00:34:27,800 --> 00:34:30,380
Mr King, you don't have to tell her. At
least not right away.
503
00:34:31,120 --> 00:34:33,860
I can restore your wife's ring to its
original condition.
504
00:34:34,219 --> 00:34:37,480
And when the new family ring you ordered
is ready, you could simply give her
505
00:34:37,480 --> 00:34:41,560
both rings at the same time, explain the
mix -up, and have a good laugh about
506
00:34:41,560 --> 00:34:42,560
the whole thing afterwards.
507
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
A good laugh?
508
00:34:45,920 --> 00:34:46,920
What do I do?
509
00:34:48,239 --> 00:34:52,940
Well... You haven't got anything to lose
at this point, and it does seem to be
510
00:34:52,940 --> 00:34:55,239
the only way to salvage your surprise,
Alec.
511
00:34:55,480 --> 00:35:01,060
I suppose. Well, you'll call me as soon
as the work is done. Of course. Now, if
512
00:35:01,060 --> 00:35:06,540
I'm not home, just say that my watch has
been repaired and I can pick it up. You
513
00:35:06,540 --> 00:35:08,140
can counter me to be discreet, Mr. King.
514
00:35:08,640 --> 00:35:12,080
I just hope she doesn't throttle me when
she finds out what I put her through.
515
00:35:23,180 --> 00:35:24,900
Oh, I see you two are up to no good
again.
516
00:35:25,520 --> 00:35:28,560
Heavens, I didn't even hear you come in.
You're terrible.
517
00:35:28,900 --> 00:35:30,680
You scared the bejeebies out of me.
518
00:35:31,460 --> 00:35:33,680
It certainly smells delicious in here.
519
00:35:33,880 --> 00:35:36,860
Well, we're baking a few things for
Abigail's tea tomorrow.
520
00:35:37,300 --> 00:35:42,400
This is a double celebration for Janice
and I because Abigail is moving back
521
00:35:42,400 --> 00:35:43,580
home afterwards.
522
00:35:43,860 --> 00:35:44,678
She is?
523
00:35:44,680 --> 00:35:48,400
Yes, yes. We finished putting up the new
wallpapers today and Abigail finally
524
00:35:48,400 --> 00:35:50,020
decided the place is habitable again.
525
00:35:50,240 --> 00:35:52,300
Well, that's good to hear.
526
00:35:53,100 --> 00:35:56,680
I'll, uh... I'll leave you to it, then.
527
00:35:58,840 --> 00:35:59,840
Oh.
528
00:36:01,420 --> 00:36:05,400
I've got bad news, Alec. I spoke with my
broker, and apparently your father's
529
00:36:05,400 --> 00:36:07,720
stock certificate isn't worth quite what
we'd hoped.
530
00:36:08,100 --> 00:36:12,500
Well, how much is it worth? Current
market value's about $2 .63.
531
00:36:13,360 --> 00:36:14,360
Oh.
532
00:36:14,920 --> 00:36:18,500
Well, the way my luck's been going
lately, I'm not surprised.
533
00:36:19,280 --> 00:36:22,340
Is there any way I can help? I know
you're planning to use that money to pay
534
00:36:22,340 --> 00:36:23,340
Janet's new ring.
535
00:36:23,380 --> 00:36:28,200
No, I've plenty. It's just that I was
saving up for a new threshing machine.
536
00:36:28,200 --> 00:36:34,040
whatever it takes, Janet is going to get
that ring come hell or high water.
537
00:36:35,240 --> 00:36:38,240
To wife and country, bright and true.
538
00:36:39,180 --> 00:36:42,480
Pledge thee, husbands, through and
through.
539
00:36:43,400 --> 00:36:45,160
You're a fine man, Alec King.
540
00:36:49,879 --> 00:36:51,520
Got that rush order done for Mr. King.
541
00:36:51,740 --> 00:36:52,740
Excellent.
542
00:36:53,260 --> 00:36:56,660
Telephone him straight away and tell him
it's ready. And if Mr. King's not at
543
00:36:56,660 --> 00:37:00,040
home... Now, what was it I was supposed
to say?
544
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Oh, well, never mind.
545
00:37:02,500 --> 00:37:06,240
If you can't speak to Mr. King directly,
leave a message that his order's ready
546
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
to be picked up.
547
00:37:07,740 --> 00:37:09,040
Don't say another word, understand?
548
00:37:11,400 --> 00:37:17,260
Oh, in case I'm not back from lunch
before he comes, be sure you give this
549
00:37:17,260 --> 00:37:18,260
Mr. King as well.
550
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
Yes, sir.
551
00:37:23,730 --> 00:37:24,770
Naughty old Gator.
552
00:37:33,570 --> 00:37:34,850
Uh, hello, Pink Farm?
553
00:37:36,370 --> 00:37:39,290
Uh, he's outside at the moment. Can I
take a message?
554
00:37:41,130 --> 00:37:42,130
Uh -huh.
555
00:37:43,550 --> 00:37:44,550
Thank you.
556
00:37:47,050 --> 00:37:48,370
Oh, look at this!
557
00:37:48,840 --> 00:37:49,799
Don't touch.
558
00:37:49,800 --> 00:37:52,460
Father, the Carmody Jewelry Store just
telephoned.
559
00:37:53,000 --> 00:37:56,640
To say that the ring you just ordered is
ready to be picked up.
560
00:37:57,620 --> 00:38:01,560
They must have made a mistake. It was
your watch, wasn't it, Alec, that you
561
00:38:01,560 --> 00:38:04,500
having it repaired? That's right, that's
right. My watch.
562
00:38:05,680 --> 00:38:11,380
I should get down there right away
before they give it away to someone
563
00:38:11,380 --> 00:38:12,820
mistake. Good idea. I'll go with you.
564
00:38:13,920 --> 00:38:14,920
Philip.
565
00:38:15,840 --> 00:38:16,839
Be a dear.
566
00:38:16,840 --> 00:38:18,420
Go help your sister with the milking.
567
00:38:18,780 --> 00:38:19,780
All right.
568
00:38:21,800 --> 00:38:24,520
Stop that idiot, Julia, for giving Alec
my ring by mistake.
569
00:38:25,500 --> 00:38:28,480
Blast the line for me. Are you trying,
Janet? There's no time.
570
00:38:28,760 --> 00:38:32,660
Look, if we hurry, we might be able to
beat Alec and Malcolm to comedy.
571
00:38:33,120 --> 00:38:35,300
Pick up your ring before they get there.
572
00:38:35,640 --> 00:38:36,840
Oh. Well, come on. Yeah.
573
00:38:40,820 --> 00:38:42,680
Oh, no. They've taken the buggy.
574
00:38:42,940 --> 00:38:45,640
Oh, all the better. We'll take the car.
575
00:38:46,589 --> 00:38:48,930
Malcolm's been teaching Abigail to
drive, remember?
576
00:38:49,390 --> 00:38:52,090
Yes. There, are you all right, Abigail?
Thank you.
577
00:38:52,890 --> 00:38:53,890
Here we go.
578
00:38:54,270 --> 00:38:56,850
Are you all right about this, Abigail?
Yes.
579
00:38:57,190 --> 00:39:00,650
You know what to do? I know what to do.
All right, here we go then.
580
00:39:01,310 --> 00:39:02,550
You want to go sit there?
581
00:39:02,810 --> 00:39:04,130
Yes. Yes!
582
00:39:22,190 --> 00:39:23,190
Where's everybody?
583
00:39:24,050 --> 00:39:25,050
I don't know.
584
00:39:30,430 --> 00:39:32,830
Again, my deepest apologies for the
misunderstanding.
585
00:39:34,830 --> 00:39:35,828
Yes, sir.
586
00:39:35,830 --> 00:39:36,830
Sorry, sir.
587
00:39:36,910 --> 00:39:38,430
I do hope you'll forgive us.
588
00:39:39,470 --> 00:39:42,690
Well, at least everything worked out all
right in the end. You've done a
589
00:39:42,690 --> 00:39:43,690
remarkable job.
590
00:39:43,830 --> 00:39:44,830
Looked as good as new.
591
00:39:46,610 --> 00:39:47,610
Mrs. King!
592
00:39:48,370 --> 00:39:49,370
Janet!
593
00:39:51,210 --> 00:39:52,670
The jig is up, my dear.
594
00:39:53,390 --> 00:39:54,710
You may as well confess.
595
00:39:56,930 --> 00:39:57,930
Oh, Alec.
596
00:39:59,390 --> 00:40:02,570
Oh, you must think I'm dreadful for
losing my ring.
597
00:40:02,810 --> 00:40:06,010
No, no, it's all right, Janet. Your ring
has been here at the shop.
598
00:40:06,270 --> 00:40:07,270
Oh, you don't understand.
599
00:40:07,390 --> 00:40:08,610
This is a duplicate.
600
00:40:09,250 --> 00:40:13,870
No, it's not a duplicate, believe me. In
fact, your husband has a delightful
601
00:40:13,870 --> 00:40:15,170
surprise for you, Mrs. King.
602
00:40:15,770 --> 00:40:17,790
A surprise? I don't understand.
603
00:40:18,870 --> 00:40:22,670
It's a long story, Janet, but the whole
thing really got started when Seth Lee
604
00:40:22,670 --> 00:40:26,450
overheard you and Abigail talking about
how you pretended to be ill on your
605
00:40:26,450 --> 00:40:27,450
honeymoon trip.
606
00:40:28,050 --> 00:40:30,490
See, I got thinking about, well,
607
00:40:31,470 --> 00:40:34,470
all the sacrifices you made for the farm
over the years.
608
00:40:35,330 --> 00:40:39,790
And, well, I knew you fancied this ring,
so I had it made up for you.
609
00:40:40,930 --> 00:40:41,930
Oh.
610
00:40:50,350 --> 00:40:51,350
Poor dear man.
611
00:40:51,770 --> 00:40:52,770
What's wrong?
612
00:40:53,610 --> 00:40:58,010
Oh, Alec, I'm sorry. I don't mean to
laugh, but you've got the whole thing
613
00:40:58,010 --> 00:40:59,010
wrong way around.
614
00:40:59,510 --> 00:41:05,730
You see, what I really wanted was for
Abigail to help me copy the dress which
615
00:41:05,730 --> 00:41:06,730
on the other side.
616
00:41:08,250 --> 00:41:10,690
What a fool I've been.
617
00:41:11,470 --> 00:41:14,250
I've spent the down payment on a
threshing machine on mistake.
618
00:41:14,750 --> 00:41:15,810
No, Alec.
619
00:41:16,190 --> 00:41:17,350
No, you're not a fool.
620
00:41:18,240 --> 00:41:22,080
You are the most wonderful, dear, sweet
man in the whole wide world.
621
00:41:23,800 --> 00:41:29,300
Mr. Archibald, do you think you might
sell it to someone else so my husband
622
00:41:29,300 --> 00:41:30,300
could get his money back?
623
00:41:30,580 --> 00:41:34,900
I could, but don't you even want to see
it first, Mrs. King? Oh, no, I'm sure
624
00:41:34,900 --> 00:41:38,940
it's lovely, but I really couldn't take
it under the circumstances.
625
00:41:41,000 --> 00:41:42,860
I'm sorry that we wasted your time.
626
00:41:44,100 --> 00:41:46,520
Time? Merciful heaven, what is the time?
627
00:41:47,280 --> 00:41:48,280
Half past two, ma 'am.
628
00:41:48,440 --> 00:41:49,460
Oh, Abigail! Tea!
629
00:41:49,680 --> 00:41:51,700
The ladies will be arriving. Oh!
Nothing's prepared.
630
00:41:52,100 --> 00:41:55,140
Oh, come along, girls. We have no time
to waste.
631
00:41:57,540 --> 00:41:59,160
I'll see you back at the house, Anna.
632
00:42:07,180 --> 00:42:08,180
Aunt Abigail.
633
00:42:09,080 --> 00:42:11,960
Mother, where have you been? All your
guests have arrived and we didn't know
634
00:42:11,960 --> 00:42:12,959
where you'd gone.
635
00:42:12,960 --> 00:42:15,660
Cecily and I have nearly killed
ourselves trying to get everything in
636
00:42:16,020 --> 00:42:17,020
Well.
637
00:42:17,390 --> 00:42:22,710
I must say, you seem to have managed
very well on your own.
638
00:42:23,570 --> 00:42:24,570
Thank you.
639
00:42:25,870 --> 00:42:27,110
Well, at least you're here now.
640
00:42:27,790 --> 00:42:29,070
Felix, I need some more energy.
641
00:42:29,350 --> 00:42:30,350
She's a good learner.
642
00:42:30,470 --> 00:42:31,470
Thank you.
643
00:42:32,570 --> 00:42:33,570
Did I tell you?
644
00:42:35,470 --> 00:42:40,030
Well, perhaps we should join the ladies
while they're still here.
645
00:42:51,600 --> 00:42:52,259
Thanks, everyone.
646
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
Hello, ladies.
647
00:42:53,280 --> 00:42:55,220
How lovely of you all to come. Hello.
648
00:42:55,740 --> 00:42:56,760
Oh, I see you.
649
00:43:01,360 --> 00:43:05,180
Looking forward to a spell of peace and
quiet, I can tell you. Well, if you want
650
00:43:05,180 --> 00:43:08,440
a peace and quiet, Malcolm, you should
never have married a ward.
651
00:43:08,720 --> 00:43:12,440
Isn't it nice to just be ourselves
again? We got into much more trouble
652
00:43:12,440 --> 00:43:14,060
nice to each other than we ever did
punching.
653
00:43:16,140 --> 00:43:18,980
Are you going home yet? Yes, dear, we
certainly are.
654
00:43:33,670 --> 00:43:34,710
But not too soon.
655
00:43:36,330 --> 00:43:37,330
Come on.
656
00:43:37,590 --> 00:43:38,750
Come for a walk with me.
657
00:43:39,330 --> 00:43:40,750
Oh, all right.
658
00:43:42,590 --> 00:43:43,549
All right?
659
00:43:43,550 --> 00:43:44,830
You remember this spot?
660
00:43:45,650 --> 00:43:50,930
Well, I do recall an eager young man and
a rather passionate proposal, but oh,
661
00:43:50,970 --> 00:43:54,190
it was such a long time ago that
memory's a bit hazy.
662
00:43:54,470 --> 00:43:56,790
Well, maybe I can refresh your memory.
663
00:43:58,550 --> 00:44:01,690
Oh, yes, it's all coming clearly back to
me now.
664
00:44:05,140 --> 00:44:08,680
Alec, it feels just like the very first
day you proposed to me all over again.
665
00:44:09,540 --> 00:44:12,560
Except this time I have the ring I
wanted to give you when I proposed.
666
00:44:13,220 --> 00:44:14,220
Alec, no.
667
00:44:14,500 --> 00:44:18,280
You save your breath, woman. I didn't
take no for an answer the first time,
668
00:44:18,280 --> 00:44:19,280
I'm not about to now.
669
00:44:20,400 --> 00:44:22,120
But, Alec, what about your new thresher?
670
00:44:23,540 --> 00:44:27,740
Did you really think that I was going to
let the love of my life play second
671
00:44:27,740 --> 00:44:29,580
fiddle to a piece of farm machinery?
672
00:44:31,630 --> 00:44:36,310
You tell me honestly now, Janet, if you
had to do it all over again, would you
673
00:44:36,310 --> 00:44:37,310
still marry me?
674
00:44:38,350 --> 00:44:39,370
In a heartbeat.
675
00:44:40,230 --> 00:44:44,830
There's a birthstone here for each one
of our children.
676
00:44:46,650 --> 00:44:53,550
So whenever you look at this, you'll
remember how important you are
677
00:44:53,550 --> 00:44:57,410
to your family and how much you mean to
me.
678
00:45:07,500 --> 00:45:13,580
I've got to admit that as misguided as
Abigail was, she really did help show us
679
00:45:13,580 --> 00:45:14,740
how lucky we are.
680
00:45:15,460 --> 00:45:17,300
Just don't let her know that.
681
00:45:17,880 --> 00:45:19,440
She'll never let it. Forget it.
682
00:45:19,740 --> 00:45:20,740
Oh, my lips are healed.
55579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.