All language subtitles for road_to_avonlea_s07e01_out_of_the_ashes (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,350 --> 00:02:02,350 Morning, Mr. King. 2 00:02:02,870 --> 00:02:03,829 Morning, there. 3 00:02:03,830 --> 00:02:04,830 Morning, Cecily. 4 00:02:05,010 --> 00:02:07,350 How was your ride, Mr. McRae? Very good, thank you. 5 00:02:08,910 --> 00:02:09,910 Mrs. King? 6 00:02:10,110 --> 00:02:12,090 Oh, hello, Stuart. How are you? 7 00:02:12,310 --> 00:02:13,870 Listen, won't you stay for breakfast? 8 00:02:14,310 --> 00:02:18,450 You two said I just made some fresh coffee and a whole batch of scones. 9 00:02:18,770 --> 00:02:20,430 Oh, thanks, Mrs. King, but no. 10 00:02:21,010 --> 00:02:23,030 I've got a desk full of work waiting for me. 11 00:02:23,430 --> 00:02:24,630 I'll take a rain check, though. 12 00:02:24,830 --> 00:02:25,850 Same here, Mrs. King. 13 00:02:27,590 --> 00:02:30,590 Your whole family's been so good to us since I lost Colleen. 14 00:02:31,630 --> 00:02:33,210 I don't know what we would have done without you. 15 00:02:33,690 --> 00:02:35,390 Oh, Seth, it was the least we could do. 16 00:02:35,890 --> 00:02:37,450 We all love calling dearly. 17 00:02:37,890 --> 00:02:38,890 I know. 18 00:02:39,030 --> 00:02:40,030 Thank you, Mrs. King. 19 00:02:41,430 --> 00:02:44,430 Well, uh, like I said, I have to get over to Carmody Station. 20 00:02:44,770 --> 00:02:46,530 I don't think I have time to wait for Felicity. 21 00:02:46,770 --> 00:02:51,890 Oh, well, she'll be here in a minute, but... Come to Aunt Janet, you big, big 22 00:02:51,890 --> 00:02:52,970 girl, yes. 23 00:02:53,630 --> 00:02:55,170 So how are you settling into the bank, then? 24 00:02:55,470 --> 00:02:56,470 Fine so far. 25 00:02:57,240 --> 00:03:00,480 Enoch Kane left things in good order, but it'll take me a while to get to know 26 00:03:00,480 --> 00:03:03,380 the people as well as he did. Here's her nappies, and this is her teddy. 27 00:03:03,660 --> 00:03:05,900 She hollers blue murder if you put her to sleep without it. 28 00:03:06,400 --> 00:03:10,260 All right. Now you, be good. Oh, don't worry about a thing, Seth. 29 00:03:10,480 --> 00:03:13,280 How was he for you today, Mr. McRae? Did the trick, Cecily, thank you. 30 00:03:14,340 --> 00:03:15,340 Come on. 31 00:03:15,620 --> 00:03:17,400 She's a wonder with the horse, that girl. 32 00:03:18,100 --> 00:03:19,120 Which reminds me. 33 00:03:20,120 --> 00:03:23,520 Here's the two weeks' board that I owe you, and something extra for Cecily. No, 34 00:03:23,580 --> 00:03:24,580 you put your money away. 35 00:03:24,800 --> 00:03:27,640 No, I insist. We made a deal. Forget it. We should be paying you. 36 00:03:27,880 --> 00:03:31,120 Having that horse to look after the last few months has been a godsend for 37 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 Cecily. 38 00:03:32,860 --> 00:03:37,180 After what we've been through the last year, well, it's good to see one of my 39 00:03:37,180 --> 00:03:38,180 daughters smiling. 40 00:03:40,520 --> 00:03:43,980 I saw Felicity at the shore just now. I didn't say hello. 41 00:03:44,800 --> 00:03:46,420 She seemed so deep in thought. 42 00:03:48,810 --> 00:03:51,910 She keeps vigil at the same spot every morning at the crack of dawn. 43 00:03:53,850 --> 00:03:57,150 Janet and I are worried sick about her. 44 00:03:59,150 --> 00:04:01,010 Well, they say it takes time. 45 00:04:02,030 --> 00:04:03,450 True, but it's been a year. 46 00:04:04,830 --> 00:04:09,230 Seems that her life just stopped cold when she lost Gus Pike. 47 00:04:41,380 --> 00:04:43,000 Fred Billingsley. Long time. 48 00:04:43,300 --> 00:04:44,480 Stuart, you old war horse. 49 00:04:44,720 --> 00:04:47,800 You're looking prosperous these days. Thank you kindly. I am. 50 00:04:48,620 --> 00:04:51,320 What brings you to our neck of the woods? 51 00:04:52,280 --> 00:04:53,840 Come to plunder the locals? 52 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 I come bearing gifts. 53 00:04:56,080 --> 00:04:57,440 I'm acting for the Lloyd estate. 54 00:04:58,460 --> 00:05:00,180 Thought you could expedite a small matter. 55 00:05:00,880 --> 00:05:04,480 According to Miss Lloyd's will, there's a house hereabouts that belonged to her 56 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 family. 57 00:05:05,760 --> 00:05:09,020 Seems there are no heirs to squabble over it, so she's left it to the town of 58 00:05:09,020 --> 00:05:11,740 Avonlea. for a worthy and benevolent cause. 59 00:05:13,840 --> 00:05:14,940 It's your town, Stuart. 60 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Pick one. 61 00:05:16,660 --> 00:05:17,660 Well, 62 00:05:18,200 --> 00:05:20,020 things don't work that way here in Avonlea. 63 00:05:21,700 --> 00:05:25,960 Miss Higgins, have Sally Potts start calling around for a town meeting. 64 00:05:27,260 --> 00:05:29,140 Tonight, seven o 'clock sharp. 65 00:05:31,520 --> 00:05:32,520 Oh, 66 00:05:33,160 --> 00:05:34,160 Alec. 67 00:05:34,830 --> 00:05:38,830 Try to persuade Felicity to come with us. That'll do her good. Mother, please. 68 00:05:38,830 --> 00:05:42,450 already said no. Besides, Seth isn't back yet. I'll stay with the baby, 69 00:05:42,550 --> 00:05:45,710 Felicity. Just bring the baby, for heaven's sake. Everybody else does. 70 00:05:45,930 --> 00:05:48,670 You can't lock yourself away forever, dear. 71 00:05:49,210 --> 00:05:50,950 Please, just leave me be. 72 00:05:51,910 --> 00:05:53,150 I would rather stay home. 73 00:06:05,130 --> 00:06:06,150 It isn't healthy, you know. 74 00:06:07,250 --> 00:06:08,970 Avoiding people, brooding. 75 00:06:09,770 --> 00:06:11,170 She's becoming a hermit. 76 00:06:11,910 --> 00:06:14,230 I know what Felicity is suffering. 77 00:06:15,350 --> 00:06:18,470 I was just a girl when I lost my young man. 78 00:06:18,850 --> 00:06:20,010 The war, you know. 79 00:06:20,870 --> 00:06:23,270 I mourned him far too long. 80 00:06:23,690 --> 00:06:25,730 Is that why you never married Aunt Eliza? 81 00:06:26,090 --> 00:06:27,090 Yes. 82 00:06:27,690 --> 00:06:29,970 I threw my young year away. 83 00:06:30,930 --> 00:06:33,750 Pining for a boy who never came back. 84 00:06:34,960 --> 00:06:37,520 I pray Felicity won't do the same. 85 00:07:19,240 --> 00:07:20,199 Is everything all right? 86 00:07:20,200 --> 00:07:22,540 Oh, yes, everything's fine. She's good as gold. 87 00:07:23,380 --> 00:07:25,000 Actually, we had quite... 88 00:07:25,000 --> 00:07:31,940 Felicity, this is 89 00:07:31,940 --> 00:07:34,860 Mavis. Mavis, this is Felicity King. 90 00:07:37,300 --> 00:07:38,760 Mavis was Colleen's second cousin. 91 00:07:40,920 --> 00:07:44,300 Felicity, I've been so looking forward to meeting you. 92 00:07:44,680 --> 00:07:46,540 Yes, it's nice to meet you too, Mavis. 93 00:07:49,830 --> 00:07:52,290 Mavis and I have been writing to each other for a while now. 94 00:07:53,170 --> 00:07:54,990 She loved calling in dearly. 95 00:07:57,310 --> 00:07:59,630 Mavis and I wanted you to be the first to know. 96 00:08:00,990 --> 00:08:01,990 Oh, boy. 97 00:08:03,270 --> 00:08:04,410 We got married. 98 00:08:06,770 --> 00:08:07,770 Married? 99 00:08:08,050 --> 00:08:13,350 We were going to invite a few people, but then we thought, well, maybe it's 100 00:08:13,350 --> 00:08:14,550 better to do it just the two of us. 101 00:08:15,850 --> 00:08:16,850 And Felicity. 102 00:08:17,310 --> 00:08:19,470 I just know you and I are going to be the best of friends. 103 00:08:20,430 --> 00:08:21,430 Is Mr. 104 00:08:21,850 --> 00:08:23,470 and Mrs. King here? We'd like to give them the news. 105 00:08:26,830 --> 00:08:27,870 They've gone to a town meeting. 106 00:08:28,990 --> 00:08:29,990 Seth, 107 00:08:30,370 --> 00:08:31,370 why don't we go too? 108 00:08:31,530 --> 00:08:33,030 That way we can tell everyone at once. 109 00:08:34,289 --> 00:08:36,190 Felicity, you must join us. It'll be such fun. 110 00:08:36,929 --> 00:08:37,970 I'll get the baby's things. 111 00:08:38,890 --> 00:08:40,450 I've been aching to hold her. 112 00:08:41,370 --> 00:08:43,210 Oh, yes. 113 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 They're in the kitchen. 114 00:08:54,180 --> 00:08:56,020 Now, don't think unkindly of me, Felicity. 115 00:08:57,200 --> 00:08:58,200 It wasn't easy. 116 00:09:00,760 --> 00:09:03,840 But the baby needs a mother, and Colleen would have wanted that. 117 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 We're ready. 118 00:09:11,920 --> 00:09:14,540 Come with me. 119 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 Please. 120 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 For my sake. 121 00:09:19,280 --> 00:09:20,500 Make her feel at home. 122 00:09:24,780 --> 00:09:27,960 Order, order. Give Mrs. Bugle a chance to finish. 123 00:09:28,440 --> 00:09:34,220 Well, I say that we should... I say that we... I 124 00:09:34,220 --> 00:09:40,620 say that we sell the house to the highest bidder 125 00:09:40,620 --> 00:09:42,180 and be done with it. 126 00:09:44,520 --> 00:09:49,280 Let's use it as a clubhouse for the Knights of PEI. Over, my dear buddy. I 127 00:09:49,280 --> 00:09:53,180 that we convert the house into a finishing school. 128 00:09:53,420 --> 00:09:56,100 Yes, a finishing school for young ladies. 129 00:09:56,380 --> 00:10:00,520 Who wants a bunch of fancy society girls running up and down the main street? 130 00:10:00,720 --> 00:10:02,840 Carrying on and smoking cigarettes. 131 00:10:04,020 --> 00:10:08,920 I vote for a guest house. Oh, it's so absurd. We already have a hotel. 132 00:10:09,260 --> 00:10:12,560 The last thing we need is more empty beds. What about an art gallery? 133 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 Or a library? 134 00:10:14,120 --> 00:10:17,520 Sell the place. Sell it? The place is falling apart. 135 00:10:18,340 --> 00:10:20,220 Nobody's lived in it for ten years. 136 00:10:20,840 --> 00:10:21,980 You'd have to give it away. 137 00:10:22,440 --> 00:10:26,080 Oh, it's probably crawling with mice and raccoons. 138 00:10:28,680 --> 00:10:29,880 Order, order. 139 00:10:30,480 --> 00:10:31,480 Please, people. 140 00:10:31,600 --> 00:10:35,160 I'd like to request a motion to form a committee to check into the condition of 141 00:10:35,160 --> 00:10:38,700 the house. It'll report back, and then we can make a decision whether to sell 142 00:10:38,700 --> 00:10:44,020 or keep it. I do. Thank you. Any seconders? I'll second that motion. 143 00:10:44,020 --> 00:10:44,699 Mr. King. 144 00:10:44,700 --> 00:10:45,900 All those in favor? 145 00:10:46,340 --> 00:10:47,340 All right. 146 00:10:48,080 --> 00:10:51,620 Settled. Who besides myself would like to serve on this committee? 147 00:10:51,980 --> 00:10:52,759 I'll stand. 148 00:10:52,760 --> 00:10:54,160 Then I will, too. 149 00:10:56,340 --> 00:10:57,900 Forgive me for horning in. 150 00:10:58,360 --> 00:10:59,680 I'm Mavis Pritchard. 151 00:11:00,480 --> 00:11:03,100 Seth and I, we just got married. 152 00:11:04,140 --> 00:11:05,900 Thank you. 153 00:11:06,620 --> 00:11:07,720 Thank you, everyone. 154 00:11:09,480 --> 00:11:12,140 I've been so looking forward to becoming a part of your community. 155 00:11:12,740 --> 00:11:15,840 I was hoping I could get my feet wet by joining your committee. 156 00:11:16,120 --> 00:11:17,079 Well, good. 157 00:11:17,080 --> 00:11:18,080 Very good. 158 00:11:19,200 --> 00:11:22,080 And I'd like my new friend, Felicity King, to serve with me. 159 00:11:23,340 --> 00:11:27,800 No, no, I don't think so. I couldn't, sir. Please, I won't take no for an 160 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 answer. 161 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 That's settled. 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,130 And heartiest congratulations to the newlywed. 163 00:11:37,710 --> 00:11:41,890 The first inspection of the house tomorrow morning, 8 o 'clock sharp. 164 00:11:56,110 --> 00:11:57,110 Thank you. 165 00:11:59,710 --> 00:12:01,090 Your mother and I were... 166 00:12:02,120 --> 00:12:03,560 Happy you volunteered tonight. 167 00:12:04,800 --> 00:12:06,080 I didn't volunteer. 168 00:12:06,940 --> 00:12:08,740 Mavis Pritchard pushed me into it. 169 00:12:10,200 --> 00:12:11,680 How could he do it, Father? 170 00:12:12,540 --> 00:12:13,540 Marry so soon. 171 00:12:15,460 --> 00:12:16,880 Life goes on, sweetheart. 172 00:12:18,500 --> 00:12:22,720 And it will for you, too, if you just let it. Oh, Father, don't you see? 173 00:12:24,340 --> 00:12:25,340 I'm in limbo. 174 00:12:26,920 --> 00:12:32,200 If I'd seen him buried, if I knew, but... Not like this, not ever knowing. 175 00:12:35,900 --> 00:12:40,160 Well, we would have heard by now. 176 00:12:42,460 --> 00:12:43,700 You've gone, Felicity. 177 00:12:45,960 --> 00:12:47,340 I can't accept that. 178 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 I won't. 179 00:12:53,500 --> 00:12:54,840 He's everywhere I turn. 180 00:12:58,020 --> 00:12:59,160 He's a part of me. 181 00:13:00,400 --> 00:13:02,380 How can I just dismiss him from my mind? 182 00:13:04,380 --> 00:13:07,640 I let something, something else in. 183 00:13:07,900 --> 00:13:08,900 Like Seth did. 184 00:13:32,160 --> 00:13:33,160 Good morning. 185 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 Mr. McRae. 186 00:13:37,200 --> 00:13:39,900 I've been waiting for you. I thought perhaps we could walk over to the Lloyd 187 00:13:39,900 --> 00:13:40,900 place together. 188 00:13:42,900 --> 00:13:43,900 I don't think so. 189 00:13:46,160 --> 00:13:48,380 That is, I wouldn't want to interrupt your ride. 190 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 Not at all. 191 00:13:49,740 --> 00:13:51,080 Blazers are under arrest, haven't you, boy? 192 00:13:52,740 --> 00:13:55,300 Besides, there's a shortcut that's beautiful this time of the morning. 193 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 I'd like to show it to you. 194 00:14:02,670 --> 00:14:03,670 It's just a bit further. 195 00:14:04,750 --> 00:14:06,610 The morning light here is magnificent. 196 00:14:07,590 --> 00:14:11,530 I like to think that I'm the only one in the whole world who knows about this 197 00:14:11,530 --> 00:14:12,530 spot. 198 00:14:12,630 --> 00:14:14,810 Look. It is very beautiful. 199 00:14:16,210 --> 00:14:19,870 I hate to disappoint you, though, but Felix and Sarah and I used to play here 200 00:14:19,870 --> 00:14:20,870 children. 201 00:14:21,630 --> 00:14:22,990 I'd forgotten all about it. 202 00:14:24,310 --> 00:14:26,090 Sarah loved to spin tall tales. 203 00:14:26,330 --> 00:14:29,830 We'd pretend we were in a castle in Spain. We built a... 204 00:14:30,920 --> 00:14:32,620 Tiny stone cairns somewhere. 205 00:14:35,040 --> 00:14:36,040 There it is. 206 00:14:41,520 --> 00:14:44,760 We buried notes beneath it with secret wishes for the future. 207 00:14:47,320 --> 00:14:49,000 I can't believe it's still here. 208 00:14:49,600 --> 00:14:51,080 Go ahead and dig it up, then. 209 00:14:52,380 --> 00:14:53,380 I couldn't. 210 00:14:53,620 --> 00:14:54,620 Why not? 211 00:14:55,940 --> 00:14:56,940 Aren't you curious? 212 00:14:58,640 --> 00:14:59,840 The future's now. 213 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 No, it isn't. 214 00:15:04,360 --> 00:15:06,700 I don't believe in the future. It was just a silly game. 215 00:15:24,460 --> 00:15:27,360 Oh, there you are, Stuart MacLeay. 216 00:15:27,980 --> 00:15:29,460 And Felicity Goode. 217 00:15:30,090 --> 00:15:32,590 We may as well turn around and go home, I'm afraid. 218 00:15:32,870 --> 00:15:35,030 Oh, yes, that great antelope was quite right. 219 00:15:35,310 --> 00:15:36,670 The place is a disaster. 220 00:15:37,370 --> 00:15:39,530 Nobody in their right mind would buy it. 221 00:15:39,770 --> 00:15:41,110 Everything needs fixing. 222 00:15:41,470 --> 00:15:43,190 I'm afraid it'll cost a fortune. 223 00:15:43,530 --> 00:15:47,390 Mr. McRae, the roof's got to go. It's leaking like a sieve. 224 00:15:48,530 --> 00:15:52,450 Still, we shouldn't look a gift horse in the mouth, I suppose. 225 00:15:52,870 --> 00:15:53,870 Come on. 226 00:16:00,270 --> 00:16:01,270 Oh, should we? 227 00:16:01,330 --> 00:16:02,330 Let's be practical. 228 00:16:02,810 --> 00:16:06,450 It's still a fine piece of land, and with free labor from the community, we 229 00:16:06,450 --> 00:16:08,890 turn this place around and reap a nice profit from a sale. 230 00:16:11,350 --> 00:16:14,250 Oh, it's a shame to sell it, though. 231 00:16:14,850 --> 00:16:16,150 Look at the gardens. 232 00:16:17,590 --> 00:16:22,750 I can imagine masses of lawn chairs. We could open an old folks' home for ladies 233 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 of gentility. 234 00:16:25,290 --> 00:16:27,610 Stop that nonsense, Olivia. 235 00:16:28,400 --> 00:16:30,800 You'll not find me in a home for old biddies. 236 00:16:31,220 --> 00:16:32,220 Come on. 237 00:16:32,440 --> 00:16:35,320 People are meant to grow old in their own houses. 238 00:16:37,180 --> 00:16:38,180 Come on. 239 00:16:38,520 --> 00:16:39,620 Let's take a look inside. 240 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 What do you think? 241 00:16:59,950 --> 00:17:00,950 Mouths or people? 242 00:17:01,250 --> 00:17:03,110 Well, no mouth with a jaw that size. 243 00:17:04,630 --> 00:17:09,170 You don't think real people are... 244 00:17:09,170 --> 00:17:16,170 I 245 00:17:16,170 --> 00:17:17,170 could be wondering. 246 00:17:18,130 --> 00:17:19,410 Maybe we should call the others. 247 00:17:23,730 --> 00:17:24,730 Hello? 248 00:17:25,829 --> 00:17:26,950 Is there anyone up there? 249 00:18:02,990 --> 00:18:03,990 are you? 250 00:18:10,890 --> 00:18:17,710 Hold on. Calm down. What's going 251 00:18:17,710 --> 00:18:19,750 on in here? Don't whip us. Whip you? 252 00:18:20,550 --> 00:18:22,010 No one is going to whip you. 253 00:18:22,450 --> 00:18:23,470 Back where? 254 00:18:24,710 --> 00:18:26,150 Shut your gob, Duffy Dean. 255 00:18:26,390 --> 00:18:30,790 It's okay, little fella. Nobody's going to hurt you. You don't want to go back 256 00:18:30,790 --> 00:18:31,790 where? 257 00:18:33,719 --> 00:18:36,900 The orphanage. Now you've done it, I told you not to tell nobody. 258 00:18:37,460 --> 00:18:39,720 Oh, the poor wee thing. 259 00:18:40,280 --> 00:18:41,640 Don't get so soft, Olivia. 260 00:18:42,460 --> 00:18:47,160 There are rules about harboring runaways, why they could be thieves, 261 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 the Lord knows what. 262 00:18:48,980 --> 00:18:53,700 Well, we must at least inform the orphanage and find out. No, no, no. 263 00:18:55,360 --> 00:18:57,160 Stop it, everyone, please. Stop. 264 00:18:58,060 --> 00:19:00,960 Can't you see that they are scared to death? I think we should let them calm 265 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 down a little bit. 266 00:19:03,340 --> 00:19:06,480 Well, I don't think that we need to harass them either. What they need is a 267 00:19:06,480 --> 00:19:07,319 hot meal. 268 00:19:07,320 --> 00:19:09,420 Yes. I think so too. 269 00:19:11,080 --> 00:19:15,740 How does that sound, little man? Are you hungry? Don't listen to him, Duffy. 270 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 It's a trick. 271 00:19:17,260 --> 00:19:19,460 Well, my mother's got some roast chicken in the oven. 272 00:19:19,880 --> 00:19:23,360 I could whip up some mashed potatoes with lots of cream and butter. 273 00:19:23,860 --> 00:19:25,740 There might even be some chocolate cake. 274 00:19:26,020 --> 00:19:27,020 Chocolate cake? 275 00:19:27,220 --> 00:19:31,580 Don't fall for it. They're a bunch of liars. Thank God no chocolate cake. 276 00:19:34,280 --> 00:19:36,200 Now that you're stuffed, how about telling us your names? 277 00:19:37,660 --> 00:19:38,660 I'm Duffy. 278 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 She's Bill Murray. 279 00:19:39,800 --> 00:19:41,060 I'm Ollie. And who's Edgar? 280 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 It sure is good. Not a second. 281 00:19:43,160 --> 00:19:45,400 Well, you're already on your third piece, but who's counting? 282 00:19:45,660 --> 00:19:47,380 Now, how did you end up at Gildedale? 283 00:19:47,860 --> 00:19:49,220 It was on account of the Carmody flu. 284 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 We all got sick. 285 00:19:51,780 --> 00:19:55,620 Only us kids got better, but our mom and pop, they croaked. We ain't got no 286 00:19:55,620 --> 00:19:57,580 relatives, so the trip is over to the orphanage. 287 00:19:57,880 --> 00:19:59,100 And it's as bad as you say? 288 00:19:59,320 --> 00:20:02,940 They never have cake, and they're mean, and they have bedbugs this big. The bad 289 00:20:02,940 --> 00:20:06,360 part is they try to separate us, and I swore to my ma we'd always sit together. 290 00:20:06,880 --> 00:20:08,920 So you ran away and hid out in the Lloyd's house? 291 00:20:09,140 --> 00:20:12,580 We didn't do nothing wrong. Please, Miss King, don't send us back to the 292 00:20:12,580 --> 00:20:15,480 orphanage. If you make us go back there, we'll only run away again. 293 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 What do you think? 294 00:20:18,340 --> 00:20:20,240 Perhaps we should take a ride out to Hillsdale. 295 00:20:20,480 --> 00:20:23,580 No! No, not you. 296 00:20:24,200 --> 00:20:26,820 Just Mr. McRae and I will go. You can stay here with Cecily. 297 00:20:27,720 --> 00:20:30,180 We'll speak to the matron and see if we can straighten things out. 298 00:20:33,340 --> 00:20:34,340 Oh, poor children. 299 00:20:35,480 --> 00:20:38,200 I cannot imagine growing up without a mother and father. 300 00:20:39,620 --> 00:20:41,180 My mother died when I was 13. 301 00:20:41,740 --> 00:20:43,160 They sent me off to boarding school. 302 00:20:44,780 --> 00:20:45,800 What about your father? 303 00:20:46,200 --> 00:20:50,480 Oh, he was busy managing his money. I saw him on vacations. I received a 304 00:20:50,480 --> 00:20:53,340 written by his secretary twice a year, Christmas and my birthday. 305 00:20:54,260 --> 00:20:56,120 Then when I was old enough, I struck out on my own. 306 00:20:58,160 --> 00:21:01,860 You know, I don't ever remember sitting around the kitchen table enjoying a meal 307 00:21:01,860 --> 00:21:03,920 with him like we did today. 308 00:21:11,660 --> 00:21:13,920 Come inside and I'll take down the particulars. 309 00:21:15,680 --> 00:21:17,460 Someone can go and get them when we're done. 310 00:21:18,260 --> 00:21:21,000 But you see, they're all scared to death to come back here again. 311 00:21:21,320 --> 00:21:23,640 They're terribly distressed and we'd like to know why. 312 00:21:23,900 --> 00:21:27,060 It's that Belle Marie. She's a bad influence on the others, but that's 313 00:21:28,470 --> 00:21:31,510 I'll ship her out of here so far she'll never see them again. Please don't do 314 00:21:31,510 --> 00:21:32,510 that. 315 00:21:32,650 --> 00:21:35,690 All she wants is for the family to stay together. Can't you consider her 316 00:21:35,690 --> 00:21:37,670 feelings? Oh, you're one of those, are you? 317 00:21:38,750 --> 00:21:41,710 Nobody's going to adopt her. And nobody in their right mind will take the four 318 00:21:41,710 --> 00:21:42,669 of them. 319 00:21:42,670 --> 00:21:46,430 The best thing I can do for them is to separate them and get them out of here 320 00:21:46,430 --> 00:21:47,430 fast as I can. 321 00:21:47,810 --> 00:21:49,790 You're wrong. We can get them out much faster. 322 00:21:50,130 --> 00:21:51,130 Come on, Stuart. 323 00:21:51,250 --> 00:21:52,350 Wait, we haven't settled this. 324 00:21:53,610 --> 00:21:54,610 Oh, yes, we have. 325 00:22:10,990 --> 00:22:11,990 Here you go, Duffy. 326 00:22:13,150 --> 00:22:16,750 You know how with me and Dora, it was nip and tuck all the way before Marilla 327 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 adopted us. 328 00:22:18,250 --> 00:22:19,870 We thought we were goners for sure. 329 00:22:20,690 --> 00:22:22,130 Yeah, then Marilla died. 330 00:22:23,130 --> 00:22:24,650 And Mrs. Lynn took us in. 331 00:22:25,390 --> 00:22:27,630 Now we got Miss King looking out for us, too. 332 00:22:28,230 --> 00:22:29,550 We've been real lucky. 333 00:22:29,870 --> 00:22:30,870 I'll say. 334 00:22:32,370 --> 00:22:34,490 Nobody ever tried to separate you two? 335 00:22:34,910 --> 00:22:36,690 Ever? Say, better not. 336 00:22:37,110 --> 00:22:38,510 Davey's the only brother I've got. 337 00:22:43,370 --> 00:22:45,190 or is he going to look after four children? 338 00:22:45,470 --> 00:22:46,950 Maybe he was wrong to raise their hopes. 339 00:22:47,830 --> 00:22:49,390 It's providential, Father. 340 00:22:49,950 --> 00:22:51,730 The Deans need a place to live. 341 00:22:52,110 --> 00:22:56,230 Lloyd's house is empty, so we thought we would make it into a family home. 342 00:22:56,610 --> 00:22:57,930 Oh, a family. 343 00:22:58,310 --> 00:23:03,970 Now, Felicity, charitable notions are all well and good, dear, but it ought to 344 00:23:03,970 --> 00:23:05,730 be an enormous undertaking. 345 00:23:06,090 --> 00:23:07,970 Who, for example, will run the place? 346 00:23:08,290 --> 00:23:09,290 I will. 347 00:23:09,450 --> 00:23:10,810 With Stuart's help, of course. 348 00:23:11,320 --> 00:23:13,580 I assume the two of you have discussed this carefully. 349 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 We have, sir. 350 00:23:15,420 --> 00:23:18,360 These poor children have been shunted from pillar to post since their parents 351 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 died. 352 00:23:19,520 --> 00:23:20,840 We feel it's the only choice. 353 00:23:21,260 --> 00:23:23,020 Well, the house has to be fixed up, of course. 354 00:23:23,620 --> 00:23:25,540 Hold on, hold on, you two. 355 00:23:26,220 --> 00:23:28,920 You don't get to make a decision like this on your own, you know. 356 00:23:29,280 --> 00:23:30,400 It's up to the town. 357 00:23:30,680 --> 00:23:31,840 Aunt Hedy, we haven't forgotten. 358 00:23:32,080 --> 00:23:34,420 And that is why Stuart has called another meeting for tonight. 359 00:23:34,940 --> 00:23:37,940 We hope that you'll all be there because every vote is absolutely crucial. 360 00:23:41,100 --> 00:23:42,660 But where's the money coming from? 361 00:23:43,000 --> 00:23:45,360 Do you think that dollar bills grow on trees? 362 00:23:45,660 --> 00:23:49,360 The bank will cover any loans, Mrs. Potts, interest -free. And then what? 363 00:23:49,820 --> 00:23:54,260 Every scrawny little stray for miles around will show up, and we'll be 364 00:23:54,260 --> 00:23:56,040 with children. Then what do we do? 365 00:23:56,420 --> 00:23:57,880 We take them in, of course. 366 00:23:59,020 --> 00:24:01,780 How would you like your own children to be abandoned like the deans? 367 00:24:02,780 --> 00:24:04,340 Well, how would any of us like it? 368 00:24:05,300 --> 00:24:07,280 What are they going to live on, all these kids? 369 00:24:07,480 --> 00:24:09,980 Air? What about food? What about clothing? 370 00:24:10,180 --> 00:24:12,080 I can't believe the people are reacting like this. 371 00:24:17,020 --> 00:24:20,240 Heaven's sake! 372 00:24:21,400 --> 00:24:22,980 What's wrong with all of you? 373 00:24:24,000 --> 00:24:27,900 As if a town like this can't clothe and feed some poor, hungry little souls. 374 00:24:29,580 --> 00:24:32,320 Well... I suppose it's better to give than to receive. 375 00:24:33,780 --> 00:24:35,700 I'll pledge $10 for a new roof. 376 00:24:36,330 --> 00:24:37,490 Who'll throw in another ten? 377 00:24:37,710 --> 00:24:41,290 Why, you old skinflint. Stuff your ten. I'll put a roof on for free. 378 00:24:42,230 --> 00:24:45,970 There's a spillet, and the ladies, they'll paint and decorate. 379 00:24:46,230 --> 00:24:47,109 Won't we, Olivia? 380 00:24:47,110 --> 00:24:49,450 And the general store will collect material for the curtains. 381 00:24:49,670 --> 00:24:51,870 I'll scrounge up old pots and pans from the hotel. 382 00:24:52,090 --> 00:24:55,730 And the knights of P .E .I. will provide whatever labor is necessary. 383 00:24:56,110 --> 00:25:00,090 Shall we have a show of hands, then? All those in favor of the Avonlea Foundling 384 00:25:00,090 --> 00:25:01,090 Hall? Aye. 385 00:25:02,450 --> 00:25:03,450 Opposed? 386 00:25:04,480 --> 00:25:05,900 The eyes have at the motion. 387 00:25:10,180 --> 00:25:13,260 Put the cook and clean and sleep there. 388 00:25:14,260 --> 00:25:16,960 Those children can't stay alone in that big old house. 389 00:25:17,280 --> 00:25:18,320 I know that, Mother. 390 00:25:19,020 --> 00:25:20,060 I'm moving in with them. 391 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 Let's see. 392 00:25:23,280 --> 00:25:25,460 Are you sure you want to take on all that responsibility? 393 00:25:26,860 --> 00:25:27,860 Yes. 394 00:25:28,140 --> 00:25:30,280 Oh, but... Let her do it. 395 00:25:30,920 --> 00:25:32,840 It's the best medicine in the world. 396 00:25:43,920 --> 00:25:44,920 Good job. 397 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 All right, everyone. 398 00:27:24,060 --> 00:27:26,040 It's time for hot chocolate and then a story. 399 00:27:26,800 --> 00:27:28,620 And then the boys will go back to their own room. 400 00:27:28,960 --> 00:27:29,960 Callie, into bed. 401 00:27:31,520 --> 00:27:36,420 All right. 402 00:27:38,520 --> 00:27:41,100 Mother used to read to us before we went to bed when we were children. 403 00:27:42,060 --> 00:27:43,540 So I brought one of my favorites. 404 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 David Copperfield. 405 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 Chapter one. 406 00:27:50,560 --> 00:27:51,560 I am born. 407 00:27:52,400 --> 00:27:56,720 Whether I shall be the hero of my own life or the station will be held by 408 00:27:56,720 --> 00:27:58,680 else, these pages must show. 409 00:27:59,520 --> 00:28:04,480 To begin my life with the beginning of my life, I record that I was born, as I 410 00:28:04,480 --> 00:28:08,100 have been informed and believe, on a Friday at 12 o 'clock at night. 411 00:28:10,780 --> 00:28:11,780 Hallie? 412 00:28:13,060 --> 00:28:14,120 Whatever is the matter? 413 00:28:23,379 --> 00:28:25,320 Like we've died and gone to heaven. 414 00:28:27,180 --> 00:28:29,660 But I'm scared that something terrible will happen. 415 00:28:30,620 --> 00:28:32,100 And that you'll send us away. 416 00:28:33,040 --> 00:28:34,700 And we'll never see you again. 417 00:28:35,440 --> 00:28:36,820 Oh, sweetheart. 418 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 It's all right. 419 00:28:40,140 --> 00:28:41,860 You're safe now, all of you. 420 00:28:42,280 --> 00:28:43,440 This is your home. 421 00:28:44,100 --> 00:28:46,100 You're not going anywhere. You have my word. 422 00:28:50,440 --> 00:28:51,780 I'm sure she'll be fine. 423 00:28:52,500 --> 00:28:54,800 What if it rains? I mean, it could. It could rain. 424 00:28:55,560 --> 00:28:57,160 Yeah, there is that leaky roof. 425 00:28:57,500 --> 00:29:01,500 I'd be worried about her all alone in that spooky old house with four little 426 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 children. 427 00:29:03,720 --> 00:29:04,720 She'll be fine. 428 00:29:08,360 --> 00:29:11,740 Do we really need to haul all these cakes and pies? 429 00:29:12,000 --> 00:29:15,380 I mean, the... Sorry. 430 00:29:16,360 --> 00:29:18,700 Heaven forbid the children should get hungry. 431 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 I'll be right out. 432 00:29:53,720 --> 00:29:58,540 I hope you don't mind, but I just wanted to know that you and the children were 433 00:29:58,540 --> 00:29:59,159 all right. 434 00:29:59,160 --> 00:30:00,240 That's very kind of you. 435 00:30:05,620 --> 00:30:09,500 Well, now that I know that everything's fine, I guess I'd better be going. 436 00:30:09,820 --> 00:30:11,100 I was just making some tea. 437 00:30:12,240 --> 00:30:13,280 Would you like to have a cup? 438 00:30:15,500 --> 00:30:18,520 Well, I don't think I should. 439 00:30:19,420 --> 00:30:22,700 Stuart McRae, if I didn't know better, I'd think you were afraid to be alone 440 00:30:22,700 --> 00:30:23,700 with me. 441 00:30:24,300 --> 00:30:25,300 My dear girl. 442 00:30:25,580 --> 00:30:28,740 You may not care a whit about your reputation, but my reputation and the 443 00:30:28,740 --> 00:30:32,760 reputation of my bank may depend on this cup of tea if Eulalie Bugle's lurking 444 00:30:32,760 --> 00:30:33,679 out in those bushes. 445 00:30:33,680 --> 00:30:37,260 If anyone is lurking in the bushes at this hour, it's probably a chipmunk or a 446 00:30:37,260 --> 00:30:38,720 rabbit, not Eulalie Bugle. 447 00:30:39,000 --> 00:30:43,060 Oh, if he isn't, I'm sure about it. I'm just doing wonderfully, dear. 448 00:30:43,360 --> 00:30:44,360 Eulalie. 449 00:30:44,820 --> 00:30:46,180 Eulalie. What's this? 450 00:30:46,720 --> 00:30:48,880 Eulalie Bugle, are you there? 451 00:30:51,640 --> 00:30:54,600 Mr. McRae is paying a call on publicity. 452 00:30:56,080 --> 00:30:58,260 and probably was checking on the leaky roof. 453 00:30:59,060 --> 00:31:00,900 Roof? My auntie. 454 00:31:01,480 --> 00:31:03,600 Are you kidding? That's charming. 455 00:31:03,900 --> 00:31:05,580 Well, I'll be darned. 456 00:31:07,540 --> 00:31:13,260 Well, maybe we should just, uh, you know, move around there, sneak around, 457 00:31:13,260 --> 00:31:16,780 out things, just to... A king will do no such thing. 458 00:31:17,400 --> 00:31:19,020 I trust my daughter. 459 00:31:19,540 --> 00:31:20,740 Well, so do I. 460 00:31:26,480 --> 00:31:29,560 Stuart McRae is a fine, settled gentleman. 461 00:31:31,300 --> 00:31:33,180 Only that he could do a lot worse. 462 00:31:34,900 --> 00:31:35,900 Wait, 463 00:31:37,420 --> 00:31:38,420 where are you going? 464 00:31:40,000 --> 00:31:46,600 So why did we lug all this stuff 465 00:31:46,600 --> 00:31:48,020 away from the wood? 466 00:31:51,640 --> 00:31:52,660 Let me help you. 467 00:31:52,980 --> 00:31:53,980 Oh, thank you. 468 00:31:57,230 --> 00:31:58,890 Do you plan to stay in Avonlea, Stuart? 469 00:31:59,150 --> 00:32:01,090 Oh, for the time being. I like it here. 470 00:32:02,550 --> 00:32:06,910 I've had other offers, bigger towns, bigger banks, but Avonlea suits me. 471 00:32:07,750 --> 00:32:08,750 What about you? 472 00:32:09,050 --> 00:32:09,929 Thank you. 473 00:32:09,930 --> 00:32:12,230 Oh, well, I don't like to plan for the future. 474 00:32:13,010 --> 00:32:16,990 I think it's best to just live moment to moment. 475 00:32:20,670 --> 00:32:23,550 These last few days with the Dean children have been the happiest I've 476 00:32:23,550 --> 00:32:26,050 experienced in quite a while. 477 00:32:26,919 --> 00:32:27,919 Me too. 478 00:32:29,740 --> 00:32:31,380 The heavenly foundling home. 479 00:32:33,320 --> 00:32:35,080 Perhaps this is what I was destined to do. 480 00:32:38,100 --> 00:32:39,880 Maybe one day it will be full of children. 481 00:32:43,740 --> 00:32:45,580 You're an unusual girl, Felicity King. 482 00:32:50,760 --> 00:32:52,100 Tell me about Gus Pike. 483 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 What's there to tell, really? 484 00:32:59,900 --> 00:33:02,260 For months, I dreamed that I would see him again. 485 00:33:05,120 --> 00:33:08,440 His ship would come sailing over the horizon and there would be Gus standing 486 00:33:08,440 --> 00:33:09,440 the bow waving at me. 487 00:33:12,840 --> 00:33:15,740 I'm beginning to believe that that's not going to happen. 488 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 What about you? 489 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 Me? 490 00:33:23,180 --> 00:33:26,420 I'm just a crotchety old bachelor who's devoted far too much of his life to 491 00:33:26,420 --> 00:33:27,420 furthering his career. 492 00:33:31,340 --> 00:33:32,600 I hope that will change. 493 00:33:36,200 --> 00:33:37,840 It's, um, late. 494 00:33:38,200 --> 00:33:39,760 Thank you for the tea and the company. 495 00:33:41,100 --> 00:33:42,100 Good evening. 496 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Felicity. 497 00:33:47,660 --> 00:33:49,000 Can I call on you again? 498 00:33:49,360 --> 00:33:51,980 That is, if it's not too... 499 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 Uncomfortable. 500 00:34:01,160 --> 00:34:02,280 Difficult for me. 501 00:34:03,480 --> 00:34:04,480 I know. 502 00:34:06,320 --> 00:34:11,540 What I'm hoping is it will get easier. 503 00:34:15,580 --> 00:34:19,239 Good night. 504 00:34:36,489 --> 00:34:40,429 What they were buying in there, everything but the kitchen sink. I tell 505 00:34:40,449 --> 00:34:43,389 those orphans are eating them out of house and home. And guess who's going to 506 00:34:43,389 --> 00:34:45,909 have to pick up the bill? The rest of us, that's who. 507 00:34:50,370 --> 00:34:52,670 We're going on a little picnic, are we? 508 00:34:53,429 --> 00:34:55,750 And we're going to eat choke of horse. 509 00:34:55,989 --> 00:34:57,550 So I see. 510 00:34:58,630 --> 00:34:59,630 Thank you. 511 00:34:59,650 --> 00:35:00,670 Good day, ladies. 512 00:35:01,090 --> 00:35:02,090 Good day, Mr. 513 00:35:02,130 --> 00:35:03,130 McRae. 514 00:35:04,090 --> 00:35:05,690 What do you make of that? 515 00:35:06,350 --> 00:35:09,090 Paying an awful lot of attention to Felicity King these days. 516 00:35:09,530 --> 00:35:11,410 That won't last long, mark my words. 517 00:35:11,630 --> 00:35:15,070 She's one of those girls takes a light in the widow's wings. 518 00:35:18,490 --> 00:35:21,110 Bye. Have a nice time, everybody. 519 00:35:21,590 --> 00:35:22,590 Bye. 520 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 Mr. 521 00:36:11,160 --> 00:36:14,080 King, do you have a minute? 522 00:36:15,380 --> 00:36:16,560 Yes, I do. 523 00:36:22,800 --> 00:36:27,240 Good, because there's something I wanted to say about Felicity. 524 00:36:31,050 --> 00:36:34,350 I want you and Mrs. King to know that my intentions are completely honorable. 525 00:36:35,290 --> 00:36:38,970 I intend to ask for her hand in marriage. I want your approval first. 526 00:36:42,210 --> 00:36:49,110 Well... Um... Well, Mr. McRae, the... Stuart. 527 00:36:49,590 --> 00:36:50,630 Of course, Stuart. 528 00:36:51,170 --> 00:36:55,430 Well, you must know that Janet and I like you very much. 529 00:36:56,470 --> 00:36:58,010 Good. That's a good thing. 530 00:36:58,710 --> 00:36:59,710 But... 531 00:37:00,080 --> 00:37:05,000 Are you sure that Felicity and you... Well, hello in here. 532 00:37:07,280 --> 00:37:08,580 Is something wrong? 533 00:37:09,060 --> 00:37:12,500 Oh, no, nothing's wrong. In fact, Mr. 534 00:37:13,040 --> 00:37:19,760 Stewart here was just asking... Well, he wants to ask Felicity 535 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 to marry him. 536 00:37:22,220 --> 00:37:23,220 Oh, my heavens. 537 00:37:24,620 --> 00:37:26,620 Oh, well... 538 00:37:29,100 --> 00:37:30,540 Of course, we give you our blessing. 539 00:37:31,920 --> 00:37:33,860 Oh, Alec, isn't this a most wonderful surprise? 540 00:37:34,420 --> 00:37:38,920 Oh, Mrs. King, I'm greatly heartened. She's a wonderful girl, and if she'll 541 00:37:38,920 --> 00:37:40,900 me, I'll take good care of her always. 542 00:37:41,240 --> 00:37:42,178 Oh, no, don't run. 543 00:37:42,180 --> 00:37:43,720 You stay and have a bite to eat. 544 00:37:43,960 --> 00:37:45,020 Oh, no, I couldn't. 545 00:37:45,820 --> 00:37:47,220 Thank you. Thank you very much. 546 00:37:49,400 --> 00:37:50,400 Forgive me. 547 00:37:50,940 --> 00:37:52,100 I just couldn't eat a thing. 548 00:37:57,100 --> 00:37:58,520 Lord, Janet, I don't know about this. 549 00:37:59,100 --> 00:38:02,100 Oh, Halleck, what are you talking about? 550 00:38:03,680 --> 00:38:06,440 You yourself said Felicity's the happiest she's been in months. 551 00:38:07,060 --> 00:38:08,960 Now, that is because of Stuart McRae. 552 00:38:10,060 --> 00:38:13,360 He's brought her out of the dole rooms where the rest of us failed miserably. 553 00:38:13,500 --> 00:38:18,340 Yes, I know, but still... Halleck, what's wrong with you? 554 00:38:19,060 --> 00:38:24,440 Our daughter's safely married to a fine young man whose head overhears in love 555 00:38:24,440 --> 00:38:25,440 with her. 556 00:38:25,900 --> 00:38:27,300 You should be on top of the world. 557 00:38:28,120 --> 00:38:29,520 Except he isn't Gus Pike. 558 00:38:30,580 --> 00:38:31,780 Not by a long shot. 559 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 Felix! 560 00:38:33,940 --> 00:38:35,640 Couldn't help it, Mother. I heard the whole thing. 561 00:38:37,120 --> 00:38:40,320 You shouldn't have encouraged him without asking Felicity first. 562 00:38:40,760 --> 00:38:43,720 Felix, I will thank you, young man, to keep your opinions to yourself. 563 00:38:44,540 --> 00:38:48,780 I know Felicity, and she wouldn't fall in love with him, not in a million 564 00:38:49,140 --> 00:38:54,460 Felix King, I do not want you throwing cold water over your sister's happiness. 565 00:38:54,960 --> 00:38:55,960 Says she's happy. 566 00:38:57,080 --> 00:38:58,100 Have you asked her? 567 00:38:59,500 --> 00:39:02,220 I'm just saying he's not the man Gus Pike was. 568 00:39:02,600 --> 00:39:03,600 I feel like that's enough. 569 00:39:06,860 --> 00:39:10,160 There's so much that we have to do. The children haven't really had any proper 570 00:39:10,160 --> 00:39:14,380 schooling, so I thought that we would speak to Aunt Hedy and see if she can 571 00:39:14,380 --> 00:39:18,360 them some early lessons that they can catch up. Felicity, I need to talk to 572 00:39:18,360 --> 00:39:19,360 about us. 573 00:39:21,260 --> 00:39:23,960 You must know how I feel. 574 00:39:34,600 --> 00:39:36,360 Gut was only a memory I'm hearing now. 575 00:39:36,940 --> 00:39:39,280 Stop. I don't want to hear this. 576 00:39:39,500 --> 00:39:40,700 Be practical, Felicity. 577 00:39:42,280 --> 00:39:44,280 You can't cling to a ghost forever. 578 00:39:44,620 --> 00:39:45,620 Stop it. 579 00:39:46,380 --> 00:39:47,380 Leave me alone. 580 00:39:49,440 --> 00:39:53,100 King Edgar took my jacket. Did not. Liar, liar. Pants on fire. 581 00:39:55,220 --> 00:39:56,220 Felicity. 582 00:40:23,560 --> 00:40:25,460 Felicity? Felicity, go home for the night. 583 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 You need a rest from all of this. 584 00:40:30,260 --> 00:40:31,520 I'll take care of the children. 585 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 Felix was right. 586 00:40:41,420 --> 00:40:43,500 I shouldn't have encouraged him, but... 587 00:40:43,880 --> 00:40:49,780 Really, dear, did you have to be so final? Mother, he's one of the finest 588 00:40:49,780 --> 00:40:50,780 I've ever met. 589 00:40:51,860 --> 00:40:54,180 I only want what's best for you. 590 00:40:57,960 --> 00:41:03,900 Felicity, dear, a first love is just that, the first. 591 00:41:05,360 --> 00:41:07,040 But Gus is gone. 592 00:41:07,940 --> 00:41:12,560 Please, don't let that first love be your last. 593 00:41:15,470 --> 00:41:17,350 You're saying that I should forget Gus? 594 00:41:17,750 --> 00:41:24,230 No, no. I'm saying that caring for somebody else is not going to 595 00:41:24,230 --> 00:41:26,210 banish Gus from your heart. 596 00:41:49,550 --> 00:41:56,110 forgive me for yesterday i shouldn't have said the things that i did i love 597 00:41:56,110 --> 00:42:03,110 i would have taken you on any terms all i wanted was for 598 00:42:03,110 --> 00:42:04,110 you to be happy 599 00:42:19,340 --> 00:42:21,480 I thought you might want to ride back to the family home. 600 00:42:23,340 --> 00:42:24,340 What's this? 601 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 It's our wish box. 602 00:42:27,760 --> 00:42:29,080 You and me and Sarah, remember? 603 00:42:30,160 --> 00:42:31,280 It was so long ago. 604 00:42:31,540 --> 00:42:34,000 I was going to open it, but I thought I should ask you first. 605 00:42:35,160 --> 00:42:36,160 How old was I? 606 00:42:36,980 --> 00:42:37,980 Nine, I think. 607 00:42:39,440 --> 00:42:40,740 Well, go ahead. Open it. 608 00:42:45,480 --> 00:42:46,660 Listen to this. 609 00:42:47,660 --> 00:42:51,860 I wish I could have all the wishes I want, but if I can't have that, I wish I 610 00:42:51,860 --> 00:42:55,160 could have a million dollars so I could move far away from my miserable sister, 611 00:42:55,320 --> 00:42:56,320 Felicity. 612 00:42:58,000 --> 00:42:59,520 Sorry, I was just a kid. 613 00:42:59,800 --> 00:43:00,800 It's all right. 614 00:43:00,840 --> 00:43:02,320 I suppose that was pretty awful. 615 00:43:03,380 --> 00:43:10,240 I wish I could marry a man 616 00:43:10,240 --> 00:43:12,140 as strong and kind as my father. 617 00:43:14,100 --> 00:43:15,960 A man who will love me forever and ever. 618 00:43:18,000 --> 00:43:21,020 I wish for a white wedding and six children. 619 00:43:25,760 --> 00:43:26,820 Dreams, Felix. 620 00:43:29,140 --> 00:43:30,260 Where did they go? 621 00:43:37,840 --> 00:43:42,180 My dear Felicity. 622 00:43:43,530 --> 00:43:47,130 I am leaving Avonlea on today's train to seek other employment. 623 00:43:48,070 --> 00:43:50,510 I hope my forwardness has not caused you grief. 624 00:43:51,290 --> 00:43:53,470 I never meant to harm your good name. 625 00:43:54,210 --> 00:43:56,210 My intention... Life goes on, sweetheart. 626 00:43:56,670 --> 00:44:01,310 And it will for you, too, if you just let it. Don't let that first love be 627 00:44:01,310 --> 00:44:02,650 last. I love you. 628 00:44:03,130 --> 00:44:04,790 All I wanted was you to be happy. 629 00:44:20,650 --> 00:44:23,970 All right, uh... 630 00:44:23,970 --> 00:44:35,590 Stuart! 631 00:44:41,430 --> 00:44:42,430 Stuart, wait! 632 00:44:45,730 --> 00:44:48,910 Please don't go. 633 00:44:51,080 --> 00:44:56,500 i don't know what i want i don't even know what i'm saying all i 634 00:44:56,500 --> 00:44:59,620 know is that i'm begging you not to leave 48418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.