Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,520 --> 00:01:31,720
They look at me with those eyes. I feel
so rotten.
2
00:01:32,520 --> 00:01:36,620
How do you tell your parents that deep
down inside, you're nothing but a stupid
3
00:01:36,620 --> 00:01:40,000
ox? You're not stupid, Felix. You're
good at a great many things.
4
00:01:40,300 --> 00:01:41,300
Name one.
5
00:01:41,460 --> 00:01:42,460
You're a good cook.
6
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
You're a good friend.
7
00:01:45,060 --> 00:01:47,120
And I'm sure if I tried, I could think
of more.
8
00:01:48,340 --> 00:01:50,920
Tell that to Aunt Hedy. She doesn't
think I'm good at anything.
9
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Amanda.
10
00:01:58,320 --> 00:01:59,640
Last night's assignment, please.
11
00:01:59,840 --> 00:02:04,340
Your essay on the solitude of Alexander
Selkirk.
12
00:02:06,800 --> 00:02:12,420
I... Well, the thing is, I got home so
late from working at the hotel last
13
00:02:12,420 --> 00:02:15,340
that I didn't exactly finish it.
14
00:02:16,080 --> 00:02:18,180
Enough of these pallid excuses.
15
00:02:19,000 --> 00:02:24,820
You're continuously late. Your marks are
deplorable. Your attitude... I will
16
00:02:24,820 --> 00:02:26,100
thank you to wipe that...
17
00:02:26,540 --> 00:02:27,740
Please, smirk from your face.
18
00:02:28,060 --> 00:02:29,800
This is no laughing matter.
19
00:02:30,540 --> 00:02:34,220
You realise, I hope, that you're this
close to failing.
20
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Oh, yes.
21
00:02:37,100 --> 00:02:41,780
However, I... I will. I'll give you one
last chance to redeem yourself.
22
00:02:42,720 --> 00:02:46,200
That essay on Alexander Selkirk, I want
it here.
23
00:02:46,460 --> 00:02:49,540
Let her perfect. First thing tomorrow
morning, understood?
24
00:02:50,140 --> 00:02:51,800
And now, class, we'll proceed.
25
00:02:55,400 --> 00:02:57,880
Of a gentleman, a royal wedding.
26
00:02:58,160 --> 00:03:00,240
It's a coup of major proportions.
27
00:03:00,780 --> 00:03:03,460
Pierre, have we laid in a supply of
beluga caviar?
28
00:03:03,960 --> 00:03:05,340
Enough for an army.
29
00:03:05,620 --> 00:03:07,880
It's like old times, Nespa.
30
00:03:08,440 --> 00:03:13,720
Do you remember Paris, the Ritz, or the
wedding we did for the Baroness de Rieb?
31
00:03:13,940 --> 00:03:16,320
Do I remember? How could I forget?
32
00:03:16,800 --> 00:03:19,880
A thousand white doves released from
golden cages.
33
00:03:20,640 --> 00:03:24,160
Waiters dancing the tango with balls of
cherries.
34
00:03:24,430 --> 00:03:25,430
Lobby over there.
35
00:03:26,190 --> 00:03:30,510
And that glorious raven -haired flamenco
dancer with her hair up to here.
36
00:03:30,730 --> 00:03:33,970
And her dress, don't it? Oh, I remember
as well.
37
00:03:35,650 --> 00:03:36,670
You're so lucky.
38
00:03:37,150 --> 00:03:38,790
I mean, you two actually live.
39
00:03:39,270 --> 00:03:42,090
Nothing exciting ever happens to me.
Your turn will come.
40
00:03:46,850 --> 00:03:49,850
You just sit there and you relax. You've
been on the go since you got home.
41
00:03:50,390 --> 00:03:53,510
Looks like you have a nice fresh piece
of pie. I can't, Mother. I've got
42
00:03:53,510 --> 00:03:56,860
homework. Just a piece of pie and a
glass of milk. It'll help you think.
43
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
Heady cracking the whip again there,
son?
44
00:03:59,400 --> 00:04:02,700
Oh, now, Alex, I'm sure Felix isn't the
only one with homework to do.
45
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
What's the problem?
46
00:04:05,940 --> 00:04:07,460
I don't know everything.
47
00:04:08,280 --> 00:04:09,340
I'm sick of school.
48
00:04:10,080 --> 00:04:11,600
Why can't I ever do anything fun?
49
00:04:12,040 --> 00:04:14,640
Fun? Like Pierre and Mr. Tremaine.
50
00:04:15,620 --> 00:04:19,640
They've seen the world. They had
adventures. I know how you feel, Felix,
51
00:04:19,640 --> 00:04:22,100
you've got to finish your schooling
before you think about adventures.
52
00:04:23,050 --> 00:04:26,810
But I don't understand this stuff. I'm
not good at it. Writing essays about
53
00:04:26,810 --> 00:04:27,890
dead goth man.
54
00:04:28,130 --> 00:04:29,130
Where's that going to get me?
55
00:04:29,350 --> 00:04:32,970
Well, I was never much of a scholar
myself, Don. I'm the first to admit
56
00:04:33,090 --> 00:04:37,230
But the different world nowadays, things
are changing so fast. A young man needs
57
00:04:37,230 --> 00:04:39,850
an education just to keep up. Oh, your
father's right, dear.
58
00:04:40,070 --> 00:04:41,670
We never had a chance to go to
university.
59
00:04:42,010 --> 00:04:44,490
That's why we're so proud of Felicity
going to medical school.
60
00:04:44,970 --> 00:04:46,590
We have high hopes for you, too.
61
00:04:47,470 --> 00:04:50,250
Your father and I would be deeply
disappointed if you didn't make
62
00:04:50,250 --> 00:04:51,250
yourself.
63
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
No, you can if you try.
64
00:05:07,020 --> 00:05:08,020
Dribble.
65
00:05:09,400 --> 00:05:14,020
I'm giving you a nap. That's all it's
worth.
66
00:05:16,420 --> 00:05:18,140
And that means you'll have to...
67
00:05:18,620 --> 00:05:21,100
repeat your English course again next
year.
68
00:05:21,320 --> 00:05:23,660
But that means I won't graduate with my
friends.
69
00:05:24,020 --> 00:05:25,780
Don't do this to me.
70
00:05:26,160 --> 00:05:27,700
No arguing.
71
00:05:28,020 --> 00:05:29,940
You should have considered that before.
72
00:05:35,180 --> 00:05:37,740
Your parents will have to be notified,
you know.
73
00:05:38,720 --> 00:05:42,840
So, either you do it, or I will.
74
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
No.
75
00:05:44,740 --> 00:05:45,740
I'll tell them.
76
00:05:45,920 --> 00:05:47,400
And furthermore, I'm...
77
00:05:48,310 --> 00:05:51,570
relieving you of your position at the
hotel for your own good.
78
00:05:52,070 --> 00:05:53,250
But they need me.
79
00:05:53,710 --> 00:05:54,930
The wedding dinner.
80
00:05:55,490 --> 00:05:58,690
Wedding dinner will simply have to
proceed without you.
81
00:06:12,850 --> 00:06:17,010
Pack the chicken to Felix, Alec. Now,
you haven't had one bite.
82
00:06:17,820 --> 00:06:19,780
You're not coming down with something, I
hope.
83
00:06:19,980 --> 00:06:20,980
No temperature.
84
00:06:21,300 --> 00:06:23,700
Leave him be, Janet. He's just off his
food.
85
00:06:24,340 --> 00:06:27,020
So how'd you make out with that, uh,
essay?
86
00:06:29,100 --> 00:06:30,100
Uh, fine.
87
00:06:30,940 --> 00:06:32,220
Madly spick -scused.
88
00:06:34,020 --> 00:06:40,900
Uh... I'll keep a plate warm for you for
89
00:06:40,900 --> 00:06:41,900
later.
90
00:07:14,890 --> 00:07:16,310
McPhee is the name.
91
00:07:17,570 --> 00:07:22,270
Maggie Caden McPhee. And I'd like a word
with my son, the owner.
92
00:07:22,810 --> 00:07:23,810
Thank you.
93
00:07:26,050 --> 00:07:28,350
My boy owns this whole place.
94
00:07:28,610 --> 00:07:29,850
Old kitten caboodle.
95
00:07:31,210 --> 00:07:33,270
He's done well for himself, he has.
96
00:07:34,150 --> 00:07:37,210
I'd like to speak to the owner, if you
don't mind.
97
00:07:38,350 --> 00:07:39,350
Yes, ma 'am.
98
00:07:42,510 --> 00:07:43,670
It's a grand day.
99
00:07:44,200 --> 00:07:45,200
If it doesn't rain.
100
00:07:47,000 --> 00:07:49,060
Yes. May I help you, madam?
101
00:07:49,660 --> 00:07:54,580
Well, go on with you. I asked for the
owner. Who do you think you are?
102
00:07:54,880 --> 00:07:58,460
I am Simon Tremaine, Esquire, madam, and
I own this establishment.
103
00:07:59,620 --> 00:08:03,100
Oh. And maybe you're the King of England
as well.
104
00:08:03,340 --> 00:08:04,340
Huh?
105
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Oh.
106
00:08:06,180 --> 00:08:07,900
It's boiling hot in this place.
107
00:08:08,160 --> 00:08:11,300
Could you help me off with my cloak?
108
00:08:11,900 --> 00:08:13,880
That's... That's a grand night.
109
00:08:14,200 --> 00:08:17,360
Oh, I'm just a little faint.
110
00:08:18,420 --> 00:08:23,900
I haven't had a bite of food since this
morning.
111
00:08:24,480 --> 00:08:28,500
I'll just get my pills.
112
00:08:30,240 --> 00:08:33,020
Now, Mrs. McPhee, we don't want to make
a fuss, do we?
113
00:08:33,340 --> 00:08:35,400
Perhaps you've come to the wrong place.
114
00:08:36,280 --> 00:08:38,419
Wrong place? I'm here for the wedding.
115
00:08:38,760 --> 00:08:39,880
Madam, that's impossible.
116
00:08:40,650 --> 00:08:43,950
Now, please, if you'll just... How much
longer do we have to wait?
117
00:08:45,270 --> 00:08:47,290
Mrs. McPhee, come along quietly now.
118
00:08:47,570 --> 00:08:50,210
Albert, arrange to have this woman taken
back to the village.
119
00:08:50,450 --> 00:08:53,490
But I wanted to see my son, Pierre
LaPierre.
120
00:08:55,530 --> 00:08:57,270
You came to see Pierre?
121
00:08:57,750 --> 00:08:59,170
Well, of course I did.
122
00:08:59,550 --> 00:09:02,790
For the love of my life, I've been
telling you that since I set foot in the
123
00:09:02,790 --> 00:09:03,790
place.
124
00:09:12,810 --> 00:09:14,890
He just missed him.
125
00:09:15,090 --> 00:09:19,230
Said to tell you he's real sorry to miss
the wedding, but he's looked after all
126
00:09:19,230 --> 00:09:20,230
the arrangements.
127
00:09:25,990 --> 00:09:29,010
Dear mother and father, I'm leaving
home.
128
00:09:29,430 --> 00:09:30,850
Aunt Hedy failed me at school.
129
00:09:31,510 --> 00:09:33,350
I'm sorry. Your loving son.
130
00:09:44,520 --> 00:09:48,040
The point is, he's gone, and we've got
the wedding of the year coming up. We
131
00:09:48,040 --> 00:09:51,100
have to find him. You must help me,
Felix. I'm depending on you.
132
00:09:51,540 --> 00:09:57,420
I can't, and had he fired me, I'll
string Hattie King up by her toes. I own
133
00:09:57,420 --> 00:09:59,040
the hotel. I'm unfiring you.
134
00:10:17,420 --> 00:10:18,880
I can explain everything.
135
00:10:20,100 --> 00:10:21,100
Sudden telegram.
136
00:10:21,220 --> 00:10:22,520
Urgent business in Paris.
137
00:10:22,880 --> 00:10:24,300
Don't give me that malarkey.
138
00:10:24,600 --> 00:10:27,340
There's a woman waiting back at the
hotel who says she's your mother.
139
00:10:27,660 --> 00:10:28,840
Of course, that's impossible.
140
00:10:30,960 --> 00:10:33,120
You mean she is?
141
00:10:35,520 --> 00:10:37,480
Why would you run away from your own
mother?
142
00:10:38,940 --> 00:10:40,680
Maybe it's for a darn good reason.
143
00:10:40,920 --> 00:10:41,920
What reason?
144
00:10:42,459 --> 00:10:45,440
Look here, Pierre. Are you aware she
thinks you own the hotel?
145
00:10:45,820 --> 00:10:50,260
If you've done something wrong, we'll
try and help you, but please don't
146
00:10:50,260 --> 00:10:51,560
us in her hour of need.
147
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
All right.
148
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
I will go.
149
00:10:55,020 --> 00:10:57,660
You should provide my mother a room in
the hotel.
150
00:10:58,100 --> 00:10:59,100
That's the spirit.
151
00:11:17,480 --> 00:11:20,520
It reminds one of the old estate.
152
00:11:21,600 --> 00:11:22,960
Remember, my little girl?
153
00:11:23,500 --> 00:11:28,240
When I was a child, how I loved to walk
for hours in the snow, then stop at
154
00:11:28,240 --> 00:11:29,280
Hunting Lodge for tea.
155
00:11:30,320 --> 00:11:35,540
Grandpapa would light a little fire and
read to me.
156
00:11:37,320 --> 00:11:38,340
There it is.
157
00:11:40,560 --> 00:11:41,660
Quite beautiful.
158
00:12:02,670 --> 00:12:05,830
Simon Tremaine at your service. Albert,
the luggage.
159
00:12:06,470 --> 00:12:10,330
We have reserved the lieutenant
governor's suite, the finest apartment
160
00:12:10,330 --> 00:12:12,950
hotel. We'll have your belongings taken
up directly.
161
00:12:13,330 --> 00:12:15,590
The finest, you are very kind.
162
00:12:16,310 --> 00:12:23,010
And exactly how much
163
00:12:23,010 --> 00:12:24,010
is your finest?
164
00:12:24,410 --> 00:12:28,110
We are guests of the hotel owner, Mr.
McPhee, you know.
165
00:12:28,930 --> 00:12:32,010
Oh, it is an honor.
166
00:12:32,430 --> 00:12:33,369
and a privilege.
167
00:12:33,370 --> 00:12:35,110
Right in that way, Your Excellency.
168
00:12:35,850 --> 00:12:37,730
What delightful surroundings.
169
00:12:39,950 --> 00:12:42,310
Our standard rate, I assure you, sir.
170
00:12:44,730 --> 00:12:48,470
The Countess from Poland. Her son is
getting married here. That must be her.
171
00:12:48,470 --> 00:12:49,369
Countess Polinka.
172
00:12:49,370 --> 00:12:53,650
The wedding's bound to be a wheelie
party. I hear a marriage related to the
173
00:12:53,650 --> 00:12:54,730
of Prussia. Really?
174
00:12:54,950 --> 00:12:56,830
You didn't know it by looking at her.
175
00:12:57,370 --> 00:13:00,330
Probably got a fortune squirreled away
in a vault somewhere.
176
00:13:16,110 --> 00:13:17,330
Madam must be famished.
177
00:13:18,030 --> 00:13:20,310
May I suggest room service?
178
00:13:21,150 --> 00:13:22,150
Tea?
179
00:13:22,630 --> 00:13:23,630
Caviar?
180
00:13:24,330 --> 00:13:26,910
Truffles? Oh, truffles.
181
00:13:27,290 --> 00:13:30,430
It has been a long time between
truffles, madam.
182
00:13:31,450 --> 00:13:36,570
But if we keep spending like this...
Give me the box. I want to take an
183
00:13:36,570 --> 00:13:40,450
accounting. No, madam, it is my
responsibility. There is nothing to
184
00:13:42,060 --> 00:13:46,960
Your Laskaya emerald fetched a handsome
sum, and that was barely two months ago.
185
00:13:47,180 --> 00:13:50,620
I assure you, the situation is well in
hand.
186
00:13:51,160 --> 00:13:55,820
But sooner or later, I will run out of
brooches. No fear.
187
00:13:56,680 --> 00:14:02,380
There is enough jewelry in this box to
keep madam in the lap of luxury to a
188
00:14:02,380 --> 00:14:03,440
old age.
189
00:14:03,880 --> 00:14:06,540
Well, if you say so.
190
00:14:07,000 --> 00:14:09,800
It gives me such a headache to think
about these things.
191
00:14:10,700 --> 00:14:11,700
Order, then.
192
00:14:12,380 --> 00:14:14,320
But no big tips, Minushkin.
193
00:14:15,400 --> 00:14:19,880
A penny saved is a penny earned.
194
00:14:20,320 --> 00:14:21,880
All right, I'll learn.
195
00:14:22,580 --> 00:14:25,640
Put this in the box for me, will you
please, my dear?
196
00:14:33,620 --> 00:14:34,620
It's open.
197
00:14:43,100 --> 00:14:48,700
Maman, je suis navré.
198
00:14:49,500 --> 00:14:50,860
Pouvez -vous m 'excuser?
199
00:14:51,080 --> 00:14:56,560
Oh, Pierre, quit that party, everyone,
and speak the king's English like a
200
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
respectable human being.
201
00:14:59,020 --> 00:15:02,960
Maman, I'm so embarrassed and ashamed.
202
00:15:03,220 --> 00:15:05,000
Will you ever forgive me?
203
00:15:05,300 --> 00:15:07,720
Oh, say, it's for service.
204
00:15:08,180 --> 00:15:09,420
I pray...
205
00:15:09,710 --> 00:15:16,170
to St. Anthony every night for your
safety since your damn father took you
206
00:15:16,170 --> 00:15:21,450
from us. Come on. Sit down here beside
me. Come on. That's a good lad.
207
00:15:21,890 --> 00:15:25,890
Oh, my grand, beautiful boy.
208
00:15:26,930 --> 00:15:28,710
You're the image of your father.
209
00:15:30,210 --> 00:15:33,730
Mama, it was never a marriage made in
heaven.
210
00:15:34,330 --> 00:15:38,390
The Irish, the French, the two of you
like oil and water.
211
00:15:39,500 --> 00:15:44,140
The only thing I ever regretted was
letting him take you away from me. I
212
00:15:44,140 --> 00:15:46,100
have stopped him. Mama, please.
213
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
How is Adele?
214
00:15:49,780 --> 00:15:52,600
You wouldn't recognize her.
215
00:15:53,420 --> 00:15:57,220
Your baby sister has grown into a
gorgeous beauty.
216
00:15:58,040 --> 00:16:02,140
Oh, and won't she be thrilled when she
sees this hotel of yours?
217
00:16:02,780 --> 00:16:07,680
Mama, about the hotel... I know when you
wrote and told her she bought it.
218
00:16:08,220 --> 00:16:10,800
We were proud as peacocks on a Sunday
afternoon.
219
00:16:11,340 --> 00:16:15,840
But, oh, now that I see it with my own
eyes, Pierre, you didn't do it justice.
220
00:16:16,580 --> 00:16:19,980
It's a thousand times grander than you
said in the first place.
221
00:16:20,320 --> 00:16:22,640
Maman, there's something I must tell
you.
222
00:16:23,600 --> 00:16:28,980
What? You look a little green around the
gills, lad. What's the matter?
223
00:16:29,480 --> 00:16:36,420
Oh, nothing. I mean, I want you to have
lunch with me in the dining
224
00:16:36,420 --> 00:16:37,420
room.
225
00:16:46,230 --> 00:16:49,270
What do you mean you couldn't tell her?
226
00:16:49,490 --> 00:16:51,150
Are you stark raving mad?
227
00:16:51,430 --> 00:16:54,790
I didn't want to disappoint her. Not
again.
228
00:16:55,070 --> 00:16:58,850
What are you talking about? We all
disappoint our mothers. That's what
229
00:16:58,850 --> 00:17:00,390
do. No, no.
230
00:17:00,710 --> 00:17:01,970
Not the way I did.
231
00:17:02,490 --> 00:17:06,150
You see, Papa left her and took me with
him.
232
00:17:06,599 --> 00:17:09,560
I've been guilty all my life for
deserting her.
233
00:17:10,099 --> 00:17:12,640
Then when he died, I couldn't face her.
234
00:17:13,880 --> 00:17:18,980
I tried to make it up to her, be rich
and famous, make her proud.
235
00:17:19,660 --> 00:17:26,380
So I ran off to make up my fortune, and
the best I could do was become a chef.
236
00:17:26,920 --> 00:17:28,240
What's wrong with being a chef?
237
00:17:28,840 --> 00:17:33,920
Oh, nothing, except one fear led to
another.
238
00:17:35,060 --> 00:17:38,060
Pierre, you have to set us straight. I
can't.
239
00:17:38,940 --> 00:17:39,940
Not yet.
240
00:17:40,460 --> 00:17:43,900
I need to carry out the charade a little
longer.
241
00:17:44,520 --> 00:17:45,259
He's insane.
242
00:17:45,260 --> 00:17:47,280
Call the doctor. Have mercy.
243
00:17:48,820 --> 00:17:51,220
I asked her to lunch.
244
00:17:51,420 --> 00:17:56,500
One measly little lunch in the dining
room, pretending I'm the owner of the
245
00:17:56,500 --> 00:18:01,240
hotel. And then I swear I will ship her
home and she will never know the
246
00:18:01,240 --> 00:18:04,300
difference. Good Lord. If you're the
owner...
247
00:18:04,540 --> 00:18:05,540
What does that make me?
248
00:18:13,080 --> 00:18:14,880
Madam is not eating her potatoes.
249
00:18:15,220 --> 00:18:16,580
Are they overdone?
250
00:18:17,100 --> 00:18:18,940
No, no, just trifle cough.
251
00:18:19,540 --> 00:18:22,340
Boy, a word with the chef at once.
252
00:18:22,660 --> 00:18:23,660
The chef?
253
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
Good God.
254
00:18:25,520 --> 00:18:26,620
Get feeling quick.
255
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Mamma.
256
00:18:32,490 --> 00:18:36,890
You look exquisite. Oh, go on with you.
Look at you.
257
00:18:37,210 --> 00:18:39,650
You just stepped out of a band box.
258
00:18:40,490 --> 00:18:43,170
Wait till your sister gets a look at
you.
259
00:18:43,730 --> 00:18:45,890
Does Adele remember me very well?
260
00:18:46,450 --> 00:18:48,550
Remember you? You're her hero.
261
00:18:49,670 --> 00:18:54,730
She's secretary now to three main
professors at Dalhousie University.
262
00:18:54,990 --> 00:18:56,530
I'm glad she's done well.
263
00:18:57,130 --> 00:19:00,630
Well, heavens, it's your money paid for
her school down in Toronto.
264
00:19:03,620 --> 00:19:09,300
I can't believe it. I never thought I'd
live to see the day when my son and my
265
00:19:09,300 --> 00:19:13,680
daughter were mixing with the gentry and
me still scrubbing the floors.
266
00:19:14,100 --> 00:19:15,880
Maman, you are not still working.
267
00:19:16,340 --> 00:19:17,780
Now, don't you say anything.
268
00:19:18,420 --> 00:19:20,260
I need to keep a bit of my own.
269
00:19:20,480 --> 00:19:25,120
Can't go looking for handouts from a son
I haven't seen in 20 years.
270
00:19:25,600 --> 00:19:29,100
Maman, I cannot let this go on. There is
something... Now, look.
271
00:19:29,710 --> 00:19:34,590
Adele knows nothing about this, so you
bite your tongue and don't say anything.
272
00:19:34,710 --> 00:19:37,010
My business is my concern.
273
00:19:41,650 --> 00:19:46,090
What is it? Oh, Felix King, you were
dismissed, remember?
274
00:19:46,430 --> 00:19:47,430
I fired you.
275
00:19:47,810 --> 00:19:52,370
You were to remain a busboy. What is
going on here?
276
00:19:52,730 --> 00:19:55,130
Quiet. I can explain everything.
277
00:19:55,490 --> 00:19:57,770
Madam, the Countess is having her
dinner.
278
00:19:58,360 --> 00:20:00,020
Would you kindly move off?
279
00:20:00,260 --> 00:20:03,800
Clearly you don't understand. I own this
establishment.
280
00:20:04,080 --> 00:20:08,540
Please, I'll explain later. Play along
for Pierre. Pierre?
281
00:20:09,620 --> 00:20:12,560
It's very complicated. I'll explain
later.
282
00:20:14,280 --> 00:20:17,280
It is the mother of Adele.
283
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Yeah,
284
00:20:24,760 --> 00:20:25,760
Pierre.
285
00:20:25,980 --> 00:20:26,980
Excuse me.
286
00:20:27,610 --> 00:20:31,550
Telling people you own this hotel, I
should take it to court for
287
00:20:31,550 --> 00:20:36,070
misappropriation. I do not know what the
old harpy says.
288
00:20:36,510 --> 00:20:37,510
It's true, Maman.
289
00:20:38,430 --> 00:20:40,530
I have a horrible confession to make.
290
00:20:41,510 --> 00:20:42,870
Will you ever forgive me?
291
00:20:43,570 --> 00:20:47,150
I am only the chef in this
establishment.
292
00:20:50,070 --> 00:20:51,070
That can't be.
293
00:20:52,870 --> 00:20:55,530
Your sister is getting married here.
294
00:20:56,780 --> 00:20:58,600
What? Married.
295
00:20:59,580 --> 00:21:02,460
She is getting married here.
296
00:21:03,420 --> 00:21:06,640
When? You mean when? In two days.
297
00:21:07,040 --> 00:21:12,700
I... I wanted... I wanted to do the
right thing. Didn't you get my letter?
298
00:21:14,460 --> 00:21:17,560
I offered her your hotel for the
wedding.
299
00:21:19,440 --> 00:21:20,440
No.
300
00:21:20,860 --> 00:21:23,180
The... The wedding?
301
00:21:24,160 --> 00:21:25,720
Yes, that's the one.
302
00:21:27,419 --> 00:21:29,620
His family thinks you own this hotel.
303
00:21:30,180 --> 00:21:33,880
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our
304
00:21:33,900 --> 00:21:37,960
Amen. Oh, when they get wind of this,
they'll call the whole thing off.
305
00:21:43,210 --> 00:21:48,990
Me? What did I do? I come here to find
that French fool putting on airs my own
306
00:21:48,990 --> 00:21:50,890
partner behaving like a lunatic.
307
00:21:51,190 --> 00:21:54,090
You're the one forever sticking your
nose into other people's business. Won't
308
00:21:54,090 --> 00:21:57,610
you calm down? Isn't everybody
forgetting about the wedding? That is
309
00:21:57,610 --> 00:22:00,770
of you, Felix King. You lied to me and
I'll not forget it.
310
00:22:01,250 --> 00:22:04,050
You lying to your own mother.
311
00:22:04,410 --> 00:22:05,410
Shame on you.
312
00:22:05,790 --> 00:22:07,970
Miss King is right.
313
00:22:08,890 --> 00:22:09,890
I am wrong.
314
00:22:11,790 --> 00:22:13,370
I better be running along.
315
00:22:17,410 --> 00:22:22,570
Yes, well, liars never prosper, that's a
fact. So let's hope you've learned your
316
00:22:22,570 --> 00:22:23,570
lesson, Pierre.
317
00:22:23,790 --> 00:22:28,050
This is for you. Your lesson's yet to be
learned. Come with me. Ow!
318
00:22:28,730 --> 00:22:29,730
Ow!
319
00:22:37,580 --> 00:22:43,000
Only has Felix failed his English
miserably and will not be graduating
320
00:22:43,000 --> 00:22:48,460
peers, but he has also out -and
-outified me after I'd forbid him to
321
00:22:48,460 --> 00:22:49,460
longer at the hotel.
322
00:22:49,960 --> 00:22:53,600
Oh, Felix, is it true?
323
00:22:53,920 --> 00:22:55,620
What difference does it make anyway?
324
00:22:56,440 --> 00:22:57,860
Nobody listens to me.
325
00:22:58,700 --> 00:23:00,880
But don't worry, I'm leaving Avonlea for
good.
326
00:23:01,140 --> 00:23:02,140
Oh, Felix, no!
327
00:23:05,390 --> 00:23:07,190
There's no point in looking at me like
that, Alec.
328
00:23:07,450 --> 00:23:10,030
I have done my duty, and a good thing,
too.
329
00:23:10,510 --> 00:23:14,470
You and your precious Judy have done
enough damage under this roof.
330
00:23:15,450 --> 00:23:19,230
There aren't many boys who work as hard
as our Felix. He's always tried to be
331
00:23:19,230 --> 00:23:21,290
conscientious, do his best to please
everyone.
332
00:23:21,830 --> 00:23:23,850
So he wasn't a genius at writing essays.
333
00:23:24,170 --> 00:23:27,150
With a little time and patience on your
part, you might have helped him.
334
00:23:27,470 --> 00:23:30,230
But I can't believe you're defending
him.
335
00:23:31,440 --> 00:23:34,880
Well, you better believe I'm defending
him. Why do you think I gave up on
336
00:23:34,880 --> 00:23:35,880
as a youngster?
337
00:23:36,540 --> 00:23:37,640
Because you weren't that smart.
338
00:23:37,940 --> 00:23:41,040
No, no, no. I was as smart as anyone
else. It was you.
339
00:23:41,720 --> 00:23:46,160
Carping, criticizing, making fun of me.
So I lost any shred of confidence.
340
00:23:46,520 --> 00:23:49,820
You know, I can't tell you how many
times I wanted to run away.
341
00:23:50,080 --> 00:23:54,440
Growing up in the same house with such a
smug little know -it -all as you. And
342
00:23:54,440 --> 00:23:57,220
now, now you're doing the same thing to
my son.
343
00:23:57,740 --> 00:23:59,980
Driving him away just as sure as there's
a tomorrow.
344
00:24:01,520 --> 00:24:02,880
Hedy, you stay right here.
345
00:24:04,380 --> 00:24:07,700
I don't want you leaving till I sort
this mess out.
346
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Well?
347
00:24:22,580 --> 00:24:24,320
Are you coming or going?
348
00:24:25,200 --> 00:24:27,320
I put your Aunt Hedy straight about all
that.
349
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
So?
350
00:24:38,270 --> 00:24:41,310
Stay. Now to deal with the mess Pierre's
got himself into.
351
00:24:50,410 --> 00:24:56,370
Well, it's been pointed out to me, none
too subtly, I may add, that I...
352
00:24:56,860 --> 00:25:02,420
I may have been guilty of causing
unnecessary problems here, and...
353
00:25:02,420 --> 00:25:09,260
Felix, I've decided to give you some
special tutoring in English so
354
00:25:09,260 --> 00:25:15,000
that you'll be able to graduate on time
and still work here at the hotel, if you
355
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
so wish.
356
00:25:17,020 --> 00:25:23,540
As for you, Pierre, not that I am one to
condone fibbing. We,
357
00:25:23,760 --> 00:25:25,000
Alec and I, would...
358
00:25:25,870 --> 00:25:27,710
We've come up with a plan for the
wedding.
359
00:25:28,570 --> 00:25:30,130
Ah, good.
360
00:25:31,070 --> 00:25:32,070
The wedding.
361
00:25:33,670 --> 00:25:38,650
Pardon the intrusion, but with the bride
and groom due here in the morning, the
362
00:25:38,650 --> 00:25:42,110
Countess Polenska is anxious to know
when the bride's family will arrive.
363
00:25:45,910 --> 00:25:49,690
May the Countess speak to the bride's
brother, Mr. McPhee, then.
364
00:25:52,460 --> 00:25:55,220
Oh, you mean Pierre LaPierre McKee.
365
00:25:55,420 --> 00:25:56,460
Oh, yes.
366
00:25:56,660 --> 00:25:58,640
Yes, of course.
367
00:25:59,000 --> 00:26:04,100
Oh, yes, yes. Of course, of course. He
is the owner, aren't you?
368
00:26:04,320 --> 00:26:05,800
Everyone knows that.
369
00:26:07,680 --> 00:26:12,060
I had no idea you were with the
Polenskas.
370
00:26:12,900 --> 00:26:18,660
May I have the honor, on behalf of my
mother,
371
00:26:19,370 --> 00:26:24,650
And my sister, who arrives tomorrow, I
welcome you to my
372
00:26:24,650 --> 00:26:31,170
hotel. Igor Minushkin, personal
secretary to her excellency.
373
00:26:31,390 --> 00:26:36,010
Monsieur. Welcome to you, Mr. Minushkin.
374
00:26:36,930 --> 00:26:39,230
Do forgive my earlier foolishness.
375
00:26:40,430 --> 00:26:43,290
You see, we are Pierre's family.
376
00:26:44,350 --> 00:26:45,990
Yes, yes, I'm...
377
00:26:46,600 --> 00:26:53,140
Hettie McPhee. Yes, and... Here is...
Here is Alec
378
00:26:53,140 --> 00:26:57,520
McPhee. And we're so looking forward to
the wedding, aren't we, dear?
379
00:26:58,220 --> 00:26:59,220
Enchanté.
380
00:27:07,180 --> 00:27:12,000
Forty... Sixty...
381
00:27:48,520 --> 00:27:50,540
You and that Countess lady leaving?
382
00:27:50,780 --> 00:27:52,820
You just got off the train the other
day.
383
00:27:53,340 --> 00:27:59,020
I wish to purchase in advance two first
-class tickets, private roommates, and
384
00:27:59,020 --> 00:28:00,140
special meals for Chicago.
385
00:28:05,380 --> 00:28:11,440
Well, the only first class on the main
line once you get to Nova Scotia.
386
00:28:12,700 --> 00:28:14,920
Pack a lunch and travel coach.
387
00:28:15,200 --> 00:28:16,200
Save a bundle.
388
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
I'm afraid not.
389
00:28:20,090 --> 00:28:23,130
Say, it's an awful nice timepiece you
got there, mister.
390
00:28:23,510 --> 00:28:24,730
A lot of character.
391
00:28:25,010 --> 00:28:26,470
You have a discerning eye.
392
00:28:27,750 --> 00:28:31,390
The entire piece is 18 carats gold.
393
00:28:32,770 --> 00:28:35,270
Never held anything like real gold
before.
394
00:28:43,110 --> 00:28:47,790
Sir, since you are clearly a man of
taste...
395
00:28:48,270 --> 00:28:52,010
Perhaps I might interest you in a small
barter?
396
00:28:53,830 --> 00:28:55,450
Got a nice tight mechanism.
397
00:29:00,750 --> 00:29:01,350
Good
398
00:29:01,350 --> 00:29:08,770
day,
399
00:29:08,830 --> 00:29:09,830
madam.
400
00:29:12,310 --> 00:29:14,850
Did you enjoy your outing?
401
00:29:15,890 --> 00:29:17,170
I enjoyed mine.
402
00:29:19,470 --> 00:29:20,930
Did you enjoy yours?
403
00:29:21,790 --> 00:29:22,790
Yes.
404
00:29:23,690 --> 00:29:24,690
Yes, indeed.
405
00:29:27,010 --> 00:29:29,450
I picked up our tickets to Chicago.
406
00:29:35,390 --> 00:29:39,070
Our visitor to the Van Diversons.
407
00:29:40,590 --> 00:29:44,990
Oh, I noticed that the clasp on your pin
was loose.
408
00:29:45,230 --> 00:29:49,100
So... just to be sure I took everything
to be checked and cleaned.
409
00:29:50,160 --> 00:29:53,640
Would madam prefer to wear this one now?
410
00:29:55,300 --> 00:29:56,800
Yes, thank you, thank you.
411
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Manushkin.
412
00:30:09,540 --> 00:30:11,160
The outstanding bill.
413
00:30:12,400 --> 00:30:13,960
Have you enough to pay them?
414
00:30:14,760 --> 00:30:15,760
Yes, madam.
415
00:30:16,030 --> 00:30:17,030
More than enough.
416
00:30:19,630 --> 00:30:23,230
I was concerned that the jeweler would
charge a fortune.
417
00:30:23,430 --> 00:30:27,450
But no, it was a mere pittance.
418
00:30:31,810 --> 00:30:33,590
I am so foolish.
419
00:30:35,410 --> 00:30:37,190
I saw the empty box.
420
00:30:38,770 --> 00:30:40,290
No need to fret, madam.
421
00:30:41,170 --> 00:30:42,670
You are being over -anxious.
422
00:30:43,470 --> 00:30:46,280
Marek will be here in no time. with this
lovely bride?
423
00:30:47,580 --> 00:30:49,640
Of course.
424
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Yes, right.
425
00:30:52,020 --> 00:30:53,080
It's an occasion.
426
00:30:55,260 --> 00:30:56,260
Try it again.
427
00:30:57,440 --> 00:30:58,460
A couple of times.
428
00:31:01,100 --> 00:31:03,660
Pinky, pinky, up, up, up, up, up.
429
00:31:04,360 --> 00:31:05,360
That's better.
430
00:31:09,300 --> 00:31:10,300
Now...
431
00:31:14,160 --> 00:31:15,620
what the Countess says.
432
00:31:15,840 --> 00:31:18,640
If you stick to the weather, then you
can't go wrong.
433
00:31:19,920 --> 00:31:20,940
There we are.
434
00:31:21,980 --> 00:31:25,260
That dress of Rachel suits her to a tee,
doesn't it?
435
00:31:25,980 --> 00:31:26,980
Have a look.
436
00:31:28,160 --> 00:31:29,960
How do you feel, Mrs. McPhee?
437
00:31:30,340 --> 00:31:35,060
Oh, you make me look like... like I was
born with a silver spoon in my mouth.
438
00:31:35,780 --> 00:31:39,060
That was always there to begin with. You
just didn't notice it.
439
00:31:39,600 --> 00:31:42,280
The bride and groom are arriving. All
staff at attention.
440
00:32:14,800 --> 00:32:15,779
Mrs. Maxey?
441
00:32:15,780 --> 00:32:16,980
Don't mind if I do.
442
00:32:19,160 --> 00:32:20,860
Do you think it'll snow today?
443
00:32:21,340 --> 00:32:22,720
I wouldn't be surprised.
444
00:32:24,700 --> 00:32:28,960
Well, perhaps it'll snow tomorrow.
445
00:32:29,380 --> 00:32:30,820
The day after that.
446
00:32:33,000 --> 00:32:35,240
Could snow two days from now as well.
447
00:32:40,540 --> 00:32:41,900
Like snow all winter.
448
00:32:43,520 --> 00:32:45,240
We didn't have much snow last winter.
449
00:32:45,620 --> 00:32:47,900
You never can tell about snow, can you,
though?
450
00:32:48,280 --> 00:32:49,940
But it's grand when it does.
451
00:32:51,860 --> 00:32:57,680
I suppose when one tires of snow, one
goes to the Riviera.
452
00:33:01,620 --> 00:33:04,800
Mrs. McPhee, whatever are you doing?
453
00:33:06,700 --> 00:33:07,700
Duncan.
454
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
Duncan?
455
00:33:11,600 --> 00:33:14,100
Don't tell me... You don't dunk over in
Poland.
456
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
Well, for heaven's sake.
457
00:33:19,920 --> 00:33:22,720
Look, I'll show you. Now, see this
cookie?
458
00:33:23,700 --> 00:33:24,800
Hard as cement.
459
00:33:25,220 --> 00:33:26,280
Now, you dunk it.
460
00:33:27,800 --> 00:33:29,060
Melts like butter.
461
00:33:29,760 --> 00:33:34,380
The trouble is, the cup is a little too
small for it. So you have to use the
462
00:33:34,380 --> 00:33:35,380
sauce.
463
00:33:36,780 --> 00:33:38,080
You don't say.
464
00:33:41,340 --> 00:33:42,780
Dunking? You call it.
465
00:33:43,260 --> 00:33:48,120
You North Americans always have the
latest inventions.
466
00:33:48,600 --> 00:33:50,340
How clever.
467
00:33:51,560 --> 00:33:52,720
Mmm.
468
00:33:58,520 --> 00:33:59,980
Oh, delicious.
469
00:34:00,700 --> 00:34:02,900
Delicious. Mmm.
470
00:34:11,100 --> 00:34:16,179
Pardon my asking, but what in God's nice
kind are you doing with the sugar?
471
00:34:18,620 --> 00:34:20,520
And this is how we do it in Poland.
472
00:34:21,639 --> 00:34:22,800
Go ahead, try.
473
00:34:23,480 --> 00:34:25,139
It's very much an art.
474
00:34:25,699 --> 00:34:26,699
Try.
475
00:34:27,699 --> 00:34:31,280
Lord forgive us, we know not what we
eat, but we'll take a chance.
476
00:34:40,480 --> 00:34:41,480
No, you're not.
477
00:34:41,800 --> 00:34:44,199
You're never safe from surprises till
you're dead.
478
00:34:50,139 --> 00:34:53,400
Now we have such plans, Maria.
479
00:34:53,659 --> 00:34:57,560
Now that I finally have that teaching
position in Cambridge, close to London,
480
00:34:57,560 --> 00:35:00,180
leave right after the wedding. I do hope
you won't be offended.
481
00:35:02,360 --> 00:35:04,620
The old life belongs to the past now.
482
00:35:05,380 --> 00:35:06,940
But I had such hopes.
483
00:35:08,690 --> 00:35:09,730
We made mistakes.
484
00:35:10,750 --> 00:35:14,670
But young men like you could make a
difference. You could lead Poland into
485
00:35:14,670 --> 00:35:15,649
new century.
486
00:35:15,650 --> 00:35:16,870
I'm not going back there, Mother.
487
00:35:17,630 --> 00:35:20,190
All that is finished. Can't you see I
can do more good teaching?
488
00:35:21,190 --> 00:35:24,030
Look, we'll bring you to England as soon
as we're settled. You can live with us.
489
00:35:24,150 --> 00:35:25,150
No, no.
490
00:35:26,230 --> 00:35:29,230
I am quite comfortable in America. You
mustn't worry, Mother.
491
00:35:29,570 --> 00:35:34,330
Manushkin and I have many friends and
acquaintances still to visit on this
492
00:35:34,330 --> 00:35:36,710
continent. And I want you to live with
us.
493
00:35:38,120 --> 00:35:41,340
Minister and I would only be in the way
of a pair of happy newlyweds.
494
00:35:41,580 --> 00:35:43,420
Very well, then I'll send you something
each month.
495
00:35:44,220 --> 00:35:45,320
It isn't that.
496
00:35:47,520 --> 00:35:51,220
It's that I am feeling... older.
497
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
I don't walk as far as I used to.
498
00:35:57,300 --> 00:35:58,960
You should walk more often.
499
00:36:01,060 --> 00:36:05,180
But I can still throw a snowball farther
than you.
500
00:36:05,540 --> 00:36:06,840
So watch out!
501
00:36:08,860 --> 00:36:09,960
Yes, I think so.
502
00:36:14,200 --> 00:36:20,220
I've been waiting 20 minutes already.
503
00:36:20,660 --> 00:36:22,720
Just how long did it take to check out
of this hotel?
504
00:36:22,980 --> 00:36:29,840
It will be ready very soon, Mr... Excuse
me, Mr Radcliffe. You didn't leave your
505
00:36:29,840 --> 00:36:30,960
gloves in the dining room, did you?
506
00:36:31,420 --> 00:36:32,440
No, I don't believe so.
507
00:36:32,680 --> 00:36:33,700
Mr Radcliffe, yes.
508
00:36:34,220 --> 00:36:35,220
Here it is.
509
00:36:37,670 --> 00:36:40,070
Thank you, Mr Radcliffe. I hope you
enjoyed your stay.
510
00:36:40,350 --> 00:36:41,350
Au revoir.
511
00:36:45,510 --> 00:36:49,070
Just another 24 hours, then you can go
back to your kitchen and I can go back
512
00:36:49,070 --> 00:36:49,729
my office.
513
00:36:49,730 --> 00:36:54,510
Another day and I can ruin not only
Adele's wedding, but your hotel as well.
514
00:36:54,950 --> 00:36:56,390
Keep a stiff upper lip, Pierre.
515
00:36:57,490 --> 00:37:01,250
I could never own and manage such an
establishment.
516
00:37:01,950 --> 00:37:02,769
That's all right.
517
00:37:02,770 --> 00:37:04,570
I could never cook more than a cup of
tea.
518
00:37:08,080 --> 00:37:09,080
Adele.
519
00:37:10,580 --> 00:37:11,940
Cherie. Cherie.
520
00:37:13,460 --> 00:37:16,920
What do you mean you could never manage
such an establishment?
521
00:37:18,020 --> 00:37:22,400
I am not the owner of this magnificent
hotel.
522
00:37:23,700 --> 00:37:27,640
I am really only the chef.
523
00:37:28,800 --> 00:37:30,760
Why did you tell us you were?
524
00:37:31,380 --> 00:37:34,700
I hoped that you would always look up to
me.
525
00:37:36,430 --> 00:37:41,350
You could count on me and think... think
well of me. But I do.
526
00:37:42,250 --> 00:37:47,290
You and Mama have given me so much for
so many years, and you've arranged this
527
00:37:47,290 --> 00:37:48,290
entire wedding.
528
00:37:48,710 --> 00:37:50,330
I've let you both down.
529
00:37:52,290 --> 00:37:57,470
It'll break our mother's heart if the
Polanskas call off the wedding because
530
00:37:57,470 --> 00:37:58,470
me.
531
00:37:58,490 --> 00:38:00,250
Pierre, don't be ridiculous.
532
00:38:01,130 --> 00:38:03,570
Marek isn't marrying me for a dowry.
533
00:38:04,270 --> 00:38:05,570
He loves me.
534
00:38:06,860 --> 00:38:09,340
And I love you for what you've tried to
do.
535
00:38:13,940 --> 00:38:14,940
He's a chef.
536
00:38:16,040 --> 00:38:19,140
And my mother has been working her
fingers to the bone all these years and
537
00:38:19,140 --> 00:38:20,140
said a word.
538
00:38:21,600 --> 00:38:25,460
My father ran away and took him when he
was a young boy.
539
00:38:26,280 --> 00:38:28,600
We've corresponded, but it's been years.
540
00:38:29,780 --> 00:38:33,280
Oh, Marek, what must you think of my
family? Your family?
541
00:38:33,580 --> 00:38:34,580
Heavens.
542
00:38:35,509 --> 00:38:37,390
My family lost everything in Europe.
543
00:38:38,130 --> 00:38:41,350
All their property and their honor. They
were mortgaged to the hilt.
544
00:38:41,770 --> 00:38:44,810
If it wasn't for old Minushkin scraping
pennies together, I don't know what
545
00:38:44,810 --> 00:38:45,810
would have happened to my mother.
546
00:38:46,130 --> 00:38:48,890
She's too proud to admit she has nothing
left but her title.
547
00:38:50,530 --> 00:38:52,810
Then they must never find out we know
the truth.
548
00:38:53,570 --> 00:38:55,590
We must look after them, Marek.
549
00:38:56,130 --> 00:38:57,130
Together, dear Adele.
550
00:39:01,510 --> 00:39:03,610
Will you marry an impoverished count?
551
00:39:04,110 --> 00:39:06,290
Who will love you for the rest of his
days on this earth.
552
00:39:07,850 --> 00:39:12,390
If only the impoverished count will
lower himself to marry a scrub woman's
553
00:39:12,390 --> 00:39:13,390
daughter.
554
00:39:15,890 --> 00:39:22,770
I want to give him
555
00:39:22,770 --> 00:39:23,770
something.
556
00:39:24,170 --> 00:39:25,170
And I can't.
557
00:39:28,150 --> 00:39:31,470
There's nothing left. I have nothing
left. No, nothing. No.
558
00:39:31,930 --> 00:39:32,930
No property.
559
00:39:33,820 --> 00:39:35,760
My only son and I have failed him.
560
00:39:36,000 --> 00:39:37,580
He is marrying well, madam.
561
00:39:40,880 --> 00:39:47,700
And if he chooses to fall in love with a
commoner, well, at least
562
00:39:47,700 --> 00:39:48,700
she has money.
563
00:39:49,660 --> 00:39:51,140
No, no, Skip.
564
00:39:52,380 --> 00:39:55,620
What is important is that married loves
the girl.
565
00:39:56,240 --> 00:39:59,220
But you have already given him the
greatest gift of all.
566
00:40:00,480 --> 00:40:01,480
Your love.
567
00:40:02,890 --> 00:40:03,890
And your title.
568
00:40:05,030 --> 00:40:06,450
These he will have forever.
569
00:40:07,550 --> 00:40:08,750
What is it?
570
00:40:09,690 --> 00:40:12,650
You always find a way to make my heart
like this.
571
00:40:14,510 --> 00:40:17,590
Would madam like some tea? I can fetch
it at once.
572
00:40:18,130 --> 00:40:22,170
No, just read to me a little.
573
00:40:23,030 --> 00:40:24,550
Will you, Menushkin?
574
00:40:25,410 --> 00:40:26,410
Yes, madam.
575
00:40:53,490 --> 00:40:59,550
A thing of beauty is a joy forever.
576
00:41:03,230 --> 00:41:05,370
Voila, voila, voila.
577
00:41:10,350 --> 00:41:12,370
Adèle. Maman, this is for you.
578
00:41:12,990 --> 00:41:18,510
Pierre, all these new doodads and
finery, somebody's got to pay the piper.
579
00:41:19,510 --> 00:41:21,190
You won't have to worry anymore.
580
00:41:21,630 --> 00:41:24,850
From now on, I will take care of
everything.
581
00:41:40,520 --> 00:41:41,600
Naughty dog.
582
00:41:41,820 --> 00:41:43,500
You knew all the time.
583
00:41:53,840 --> 00:41:55,680
$1 gold.
584
00:41:56,140 --> 00:42:01,600
An 18 -carat pocket watch in exchange
for $100.
585
00:42:03,480 --> 00:42:05,780
Two first class.
586
00:42:54,570 --> 00:42:57,070
Sorry, my dear. Madam, everybody is
seated.
587
00:42:57,670 --> 00:42:58,850
The music.
588
00:43:00,230 --> 00:43:01,430
What time is it?
589
00:43:03,350 --> 00:43:06,070
I must have forgotten it.
590
00:43:08,430 --> 00:43:10,150
No, I don't think you did.
591
00:43:11,310 --> 00:43:17,390
Madam. I persuaded the station master to
take my fabulous approaching day.
592
00:43:19,310 --> 00:43:23,510
This was my great -grandfather's.
593
00:43:25,710 --> 00:43:27,290
What made you do it,
594
00:43:28,050 --> 00:43:29,050
Igor?
595
00:43:31,290 --> 00:43:34,790
You are the ninth countess, Volenska.
596
00:43:35,490 --> 00:43:38,990
And I have nothing to give you in these
troubled times.
597
00:43:45,090 --> 00:43:46,090
Volenska.
598
00:43:48,690 --> 00:43:54,930
My foolish, proper, wonderful.
599
00:44:42,570 --> 00:44:45,290
Thank you.
600
00:45:16,080 --> 00:45:22,600
Master King, I understand from Mr.
Mackay that you have created this
601
00:45:22,600 --> 00:45:28,440
field. I shall certainly recommend the
White Sands to all my friends in
602
00:45:56,810 --> 00:46:02,130
My dear, I'm afraid I have something
dreadful to confess to you.
603
00:46:03,110 --> 00:46:06,830
The Polinskas are flat broke.
604
00:46:08,830 --> 00:46:11,930
What a cry in shame. So are the McPhees.
605
00:46:21,650 --> 00:46:22,790
Well, now.
606
00:46:24,950 --> 00:46:27,590
Aren't... With a brazen pair.
607
00:46:29,230 --> 00:46:30,230
Brazen, is it?
608
00:46:31,350 --> 00:46:36,810
If brass were gold, we'd both be
millionaires. No, we are millionaires.
609
00:46:39,210 --> 00:46:40,210
We've got them.
610
00:46:46,630 --> 00:46:48,710
Well, that's that.
611
00:46:49,990 --> 00:46:51,890
Now, the bill.
612
00:46:52,730 --> 00:46:54,070
Who's going to pay for all this?
613
00:46:54,910 --> 00:46:55,910
Me, of course.
614
00:46:56,730 --> 00:46:57,730
I'll work it off.
615
00:46:58,590 --> 00:47:00,690
Even if it takes the rest of my life.
616
00:47:01,790 --> 00:47:03,590
Nonsense. We won't hear of it, will we?
617
00:47:03,890 --> 00:47:06,650
Oh, a society wedding like that.
618
00:47:07,090 --> 00:47:10,890
Oh, it's an invaluable advertisement for
the hotel. No, no.
619
00:47:12,370 --> 00:47:13,990
It's on the house.
620
00:47:14,810 --> 00:47:18,710
Hitching King, have you lost your...
Allons -y, Pierre.
621
00:47:20,510 --> 00:47:21,510
Come on.
622
00:47:24,620 --> 00:47:25,620
Of course.
623
00:47:26,140 --> 00:47:27,140
It's on the house.
48082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.