All language subtitles for road_to_avonlea_s06e11_what_a_tangled_web_we_weave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,520 --> 00:01:31,720 They look at me with those eyes. I feel so rotten. 2 00:01:32,520 --> 00:01:36,620 How do you tell your parents that deep down inside, you're nothing but a stupid 3 00:01:36,620 --> 00:01:40,000 ox? You're not stupid, Felix. You're good at a great many things. 4 00:01:40,300 --> 00:01:41,300 Name one. 5 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 You're a good cook. 6 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 You're a good friend. 7 00:01:45,060 --> 00:01:47,120 And I'm sure if I tried, I could think of more. 8 00:01:48,340 --> 00:01:50,920 Tell that to Aunt Hedy. She doesn't think I'm good at anything. 9 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Amanda. 10 00:01:58,320 --> 00:01:59,640 Last night's assignment, please. 11 00:01:59,840 --> 00:02:04,340 Your essay on the solitude of Alexander Selkirk. 12 00:02:06,800 --> 00:02:12,420 I... Well, the thing is, I got home so late from working at the hotel last 13 00:02:12,420 --> 00:02:15,340 that I didn't exactly finish it. 14 00:02:16,080 --> 00:02:18,180 Enough of these pallid excuses. 15 00:02:19,000 --> 00:02:24,820 You're continuously late. Your marks are deplorable. Your attitude... I will 16 00:02:24,820 --> 00:02:26,100 thank you to wipe that... 17 00:02:26,540 --> 00:02:27,740 Please, smirk from your face. 18 00:02:28,060 --> 00:02:29,800 This is no laughing matter. 19 00:02:30,540 --> 00:02:34,220 You realise, I hope, that you're this close to failing. 20 00:02:34,620 --> 00:02:35,620 Oh, yes. 21 00:02:37,100 --> 00:02:41,780 However, I... I will. I'll give you one last chance to redeem yourself. 22 00:02:42,720 --> 00:02:46,200 That essay on Alexander Selkirk, I want it here. 23 00:02:46,460 --> 00:02:49,540 Let her perfect. First thing tomorrow morning, understood? 24 00:02:50,140 --> 00:02:51,800 And now, class, we'll proceed. 25 00:02:55,400 --> 00:02:57,880 Of a gentleman, a royal wedding. 26 00:02:58,160 --> 00:03:00,240 It's a coup of major proportions. 27 00:03:00,780 --> 00:03:03,460 Pierre, have we laid in a supply of beluga caviar? 28 00:03:03,960 --> 00:03:05,340 Enough for an army. 29 00:03:05,620 --> 00:03:07,880 It's like old times, Nespa. 30 00:03:08,440 --> 00:03:13,720 Do you remember Paris, the Ritz, or the wedding we did for the Baroness de Rieb? 31 00:03:13,940 --> 00:03:16,320 Do I remember? How could I forget? 32 00:03:16,800 --> 00:03:19,880 A thousand white doves released from golden cages. 33 00:03:20,640 --> 00:03:24,160 Waiters dancing the tango with balls of cherries. 34 00:03:24,430 --> 00:03:25,430 Lobby over there. 35 00:03:26,190 --> 00:03:30,510 And that glorious raven -haired flamenco dancer with her hair up to here. 36 00:03:30,730 --> 00:03:33,970 And her dress, don't it? Oh, I remember as well. 37 00:03:35,650 --> 00:03:36,670 You're so lucky. 38 00:03:37,150 --> 00:03:38,790 I mean, you two actually live. 39 00:03:39,270 --> 00:03:42,090 Nothing exciting ever happens to me. Your turn will come. 40 00:03:46,850 --> 00:03:49,850 You just sit there and you relax. You've been on the go since you got home. 41 00:03:50,390 --> 00:03:53,510 Looks like you have a nice fresh piece of pie. I can't, Mother. I've got 42 00:03:53,510 --> 00:03:56,860 homework. Just a piece of pie and a glass of milk. It'll help you think. 43 00:03:57,160 --> 00:03:59,160 Heady cracking the whip again there, son? 44 00:03:59,400 --> 00:04:02,700 Oh, now, Alex, I'm sure Felix isn't the only one with homework to do. 45 00:04:04,760 --> 00:04:05,760 What's the problem? 46 00:04:05,940 --> 00:04:07,460 I don't know everything. 47 00:04:08,280 --> 00:04:09,340 I'm sick of school. 48 00:04:10,080 --> 00:04:11,600 Why can't I ever do anything fun? 49 00:04:12,040 --> 00:04:14,640 Fun? Like Pierre and Mr. Tremaine. 50 00:04:15,620 --> 00:04:19,640 They've seen the world. They had adventures. I know how you feel, Felix, 51 00:04:19,640 --> 00:04:22,100 you've got to finish your schooling before you think about adventures. 52 00:04:23,050 --> 00:04:26,810 But I don't understand this stuff. I'm not good at it. Writing essays about 53 00:04:26,810 --> 00:04:27,890 dead goth man. 54 00:04:28,130 --> 00:04:29,130 Where's that going to get me? 55 00:04:29,350 --> 00:04:32,970 Well, I was never much of a scholar myself, Don. I'm the first to admit 56 00:04:33,090 --> 00:04:37,230 But the different world nowadays, things are changing so fast. A young man needs 57 00:04:37,230 --> 00:04:39,850 an education just to keep up. Oh, your father's right, dear. 58 00:04:40,070 --> 00:04:41,670 We never had a chance to go to university. 59 00:04:42,010 --> 00:04:44,490 That's why we're so proud of Felicity going to medical school. 60 00:04:44,970 --> 00:04:46,590 We have high hopes for you, too. 61 00:04:47,470 --> 00:04:50,250 Your father and I would be deeply disappointed if you didn't make 62 00:04:50,250 --> 00:04:51,250 yourself. 63 00:04:51,480 --> 00:04:52,480 No, you can if you try. 64 00:05:07,020 --> 00:05:08,020 Dribble. 65 00:05:09,400 --> 00:05:14,020 I'm giving you a nap. That's all it's worth. 66 00:05:16,420 --> 00:05:18,140 And that means you'll have to... 67 00:05:18,620 --> 00:05:21,100 repeat your English course again next year. 68 00:05:21,320 --> 00:05:23,660 But that means I won't graduate with my friends. 69 00:05:24,020 --> 00:05:25,780 Don't do this to me. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,700 No arguing. 71 00:05:28,020 --> 00:05:29,940 You should have considered that before. 72 00:05:35,180 --> 00:05:37,740 Your parents will have to be notified, you know. 73 00:05:38,720 --> 00:05:42,840 So, either you do it, or I will. 74 00:05:43,160 --> 00:05:44,160 No. 75 00:05:44,740 --> 00:05:45,740 I'll tell them. 76 00:05:45,920 --> 00:05:47,400 And furthermore, I'm... 77 00:05:48,310 --> 00:05:51,570 relieving you of your position at the hotel for your own good. 78 00:05:52,070 --> 00:05:53,250 But they need me. 79 00:05:53,710 --> 00:05:54,930 The wedding dinner. 80 00:05:55,490 --> 00:05:58,690 Wedding dinner will simply have to proceed without you. 81 00:06:12,850 --> 00:06:17,010 Pack the chicken to Felix, Alec. Now, you haven't had one bite. 82 00:06:17,820 --> 00:06:19,780 You're not coming down with something, I hope. 83 00:06:19,980 --> 00:06:20,980 No temperature. 84 00:06:21,300 --> 00:06:23,700 Leave him be, Janet. He's just off his food. 85 00:06:24,340 --> 00:06:27,020 So how'd you make out with that, uh, essay? 86 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 Uh, fine. 87 00:06:30,940 --> 00:06:32,220 Madly spick -scused. 88 00:06:34,020 --> 00:06:40,900 Uh... I'll keep a plate warm for you for 89 00:06:40,900 --> 00:06:41,900 later. 90 00:07:14,890 --> 00:07:16,310 McPhee is the name. 91 00:07:17,570 --> 00:07:22,270 Maggie Caden McPhee. And I'd like a word with my son, the owner. 92 00:07:22,810 --> 00:07:23,810 Thank you. 93 00:07:26,050 --> 00:07:28,350 My boy owns this whole place. 94 00:07:28,610 --> 00:07:29,850 Old kitten caboodle. 95 00:07:31,210 --> 00:07:33,270 He's done well for himself, he has. 96 00:07:34,150 --> 00:07:37,210 I'd like to speak to the owner, if you don't mind. 97 00:07:38,350 --> 00:07:39,350 Yes, ma 'am. 98 00:07:42,510 --> 00:07:43,670 It's a grand day. 99 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 If it doesn't rain. 100 00:07:47,000 --> 00:07:49,060 Yes. May I help you, madam? 101 00:07:49,660 --> 00:07:54,580 Well, go on with you. I asked for the owner. Who do you think you are? 102 00:07:54,880 --> 00:07:58,460 I am Simon Tremaine, Esquire, madam, and I own this establishment. 103 00:07:59,620 --> 00:08:03,100 Oh. And maybe you're the King of England as well. 104 00:08:03,340 --> 00:08:04,340 Huh? 105 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Oh. 106 00:08:06,180 --> 00:08:07,900 It's boiling hot in this place. 107 00:08:08,160 --> 00:08:11,300 Could you help me off with my cloak? 108 00:08:11,900 --> 00:08:13,880 That's... That's a grand night. 109 00:08:14,200 --> 00:08:17,360 Oh, I'm just a little faint. 110 00:08:18,420 --> 00:08:23,900 I haven't had a bite of food since this morning. 111 00:08:24,480 --> 00:08:28,500 I'll just get my pills. 112 00:08:30,240 --> 00:08:33,020 Now, Mrs. McPhee, we don't want to make a fuss, do we? 113 00:08:33,340 --> 00:08:35,400 Perhaps you've come to the wrong place. 114 00:08:36,280 --> 00:08:38,419 Wrong place? I'm here for the wedding. 115 00:08:38,760 --> 00:08:39,880 Madam, that's impossible. 116 00:08:40,650 --> 00:08:43,950 Now, please, if you'll just... How much longer do we have to wait? 117 00:08:45,270 --> 00:08:47,290 Mrs. McPhee, come along quietly now. 118 00:08:47,570 --> 00:08:50,210 Albert, arrange to have this woman taken back to the village. 119 00:08:50,450 --> 00:08:53,490 But I wanted to see my son, Pierre LaPierre. 120 00:08:55,530 --> 00:08:57,270 You came to see Pierre? 121 00:08:57,750 --> 00:08:59,170 Well, of course I did. 122 00:08:59,550 --> 00:09:02,790 For the love of my life, I've been telling you that since I set foot in the 123 00:09:02,790 --> 00:09:03,790 place. 124 00:09:12,810 --> 00:09:14,890 He just missed him. 125 00:09:15,090 --> 00:09:19,230 Said to tell you he's real sorry to miss the wedding, but he's looked after all 126 00:09:19,230 --> 00:09:20,230 the arrangements. 127 00:09:25,990 --> 00:09:29,010 Dear mother and father, I'm leaving home. 128 00:09:29,430 --> 00:09:30,850 Aunt Hedy failed me at school. 129 00:09:31,510 --> 00:09:33,350 I'm sorry. Your loving son. 130 00:09:44,520 --> 00:09:48,040 The point is, he's gone, and we've got the wedding of the year coming up. We 131 00:09:48,040 --> 00:09:51,100 have to find him. You must help me, Felix. I'm depending on you. 132 00:09:51,540 --> 00:09:57,420 I can't, and had he fired me, I'll string Hattie King up by her toes. I own 133 00:09:57,420 --> 00:09:59,040 the hotel. I'm unfiring you. 134 00:10:17,420 --> 00:10:18,880 I can explain everything. 135 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 Sudden telegram. 136 00:10:21,220 --> 00:10:22,520 Urgent business in Paris. 137 00:10:22,880 --> 00:10:24,300 Don't give me that malarkey. 138 00:10:24,600 --> 00:10:27,340 There's a woman waiting back at the hotel who says she's your mother. 139 00:10:27,660 --> 00:10:28,840 Of course, that's impossible. 140 00:10:30,960 --> 00:10:33,120 You mean she is? 141 00:10:35,520 --> 00:10:37,480 Why would you run away from your own mother? 142 00:10:38,940 --> 00:10:40,680 Maybe it's for a darn good reason. 143 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 What reason? 144 00:10:42,459 --> 00:10:45,440 Look here, Pierre. Are you aware she thinks you own the hotel? 145 00:10:45,820 --> 00:10:50,260 If you've done something wrong, we'll try and help you, but please don't 146 00:10:50,260 --> 00:10:51,560 us in her hour of need. 147 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 All right. 148 00:10:53,640 --> 00:10:54,640 I will go. 149 00:10:55,020 --> 00:10:57,660 You should provide my mother a room in the hotel. 150 00:10:58,100 --> 00:10:59,100 That's the spirit. 151 00:11:17,480 --> 00:11:20,520 It reminds one of the old estate. 152 00:11:21,600 --> 00:11:22,960 Remember, my little girl? 153 00:11:23,500 --> 00:11:28,240 When I was a child, how I loved to walk for hours in the snow, then stop at 154 00:11:28,240 --> 00:11:29,280 Hunting Lodge for tea. 155 00:11:30,320 --> 00:11:35,540 Grandpapa would light a little fire and read to me. 156 00:11:37,320 --> 00:11:38,340 There it is. 157 00:11:40,560 --> 00:11:41,660 Quite beautiful. 158 00:12:02,670 --> 00:12:05,830 Simon Tremaine at your service. Albert, the luggage. 159 00:12:06,470 --> 00:12:10,330 We have reserved the lieutenant governor's suite, the finest apartment 160 00:12:10,330 --> 00:12:12,950 hotel. We'll have your belongings taken up directly. 161 00:12:13,330 --> 00:12:15,590 The finest, you are very kind. 162 00:12:16,310 --> 00:12:23,010 And exactly how much 163 00:12:23,010 --> 00:12:24,010 is your finest? 164 00:12:24,410 --> 00:12:28,110 We are guests of the hotel owner, Mr. McPhee, you know. 165 00:12:28,930 --> 00:12:32,010 Oh, it is an honor. 166 00:12:32,430 --> 00:12:33,369 and a privilege. 167 00:12:33,370 --> 00:12:35,110 Right in that way, Your Excellency. 168 00:12:35,850 --> 00:12:37,730 What delightful surroundings. 169 00:12:39,950 --> 00:12:42,310 Our standard rate, I assure you, sir. 170 00:12:44,730 --> 00:12:48,470 The Countess from Poland. Her son is getting married here. That must be her. 171 00:12:48,470 --> 00:12:49,369 Countess Polinka. 172 00:12:49,370 --> 00:12:53,650 The wedding's bound to be a wheelie party. I hear a marriage related to the 173 00:12:53,650 --> 00:12:54,730 of Prussia. Really? 174 00:12:54,950 --> 00:12:56,830 You didn't know it by looking at her. 175 00:12:57,370 --> 00:13:00,330 Probably got a fortune squirreled away in a vault somewhere. 176 00:13:16,110 --> 00:13:17,330 Madam must be famished. 177 00:13:18,030 --> 00:13:20,310 May I suggest room service? 178 00:13:21,150 --> 00:13:22,150 Tea? 179 00:13:22,630 --> 00:13:23,630 Caviar? 180 00:13:24,330 --> 00:13:26,910 Truffles? Oh, truffles. 181 00:13:27,290 --> 00:13:30,430 It has been a long time between truffles, madam. 182 00:13:31,450 --> 00:13:36,570 But if we keep spending like this... Give me the box. I want to take an 183 00:13:36,570 --> 00:13:40,450 accounting. No, madam, it is my responsibility. There is nothing to 184 00:13:42,060 --> 00:13:46,960 Your Laskaya emerald fetched a handsome sum, and that was barely two months ago. 185 00:13:47,180 --> 00:13:50,620 I assure you, the situation is well in hand. 186 00:13:51,160 --> 00:13:55,820 But sooner or later, I will run out of brooches. No fear. 187 00:13:56,680 --> 00:14:02,380 There is enough jewelry in this box to keep madam in the lap of luxury to a 188 00:14:02,380 --> 00:14:03,440 old age. 189 00:14:03,880 --> 00:14:06,540 Well, if you say so. 190 00:14:07,000 --> 00:14:09,800 It gives me such a headache to think about these things. 191 00:14:10,700 --> 00:14:11,700 Order, then. 192 00:14:12,380 --> 00:14:14,320 But no big tips, Minushkin. 193 00:14:15,400 --> 00:14:19,880 A penny saved is a penny earned. 194 00:14:20,320 --> 00:14:21,880 All right, I'll learn. 195 00:14:22,580 --> 00:14:25,640 Put this in the box for me, will you please, my dear? 196 00:14:33,620 --> 00:14:34,620 It's open. 197 00:14:43,100 --> 00:14:48,700 Maman, je suis navré. 198 00:14:49,500 --> 00:14:50,860 Pouvez -vous m 'excuser? 199 00:14:51,080 --> 00:14:56,560 Oh, Pierre, quit that party, everyone, and speak the king's English like a 200 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 respectable human being. 201 00:14:59,020 --> 00:15:02,960 Maman, I'm so embarrassed and ashamed. 202 00:15:03,220 --> 00:15:05,000 Will you ever forgive me? 203 00:15:05,300 --> 00:15:07,720 Oh, say, it's for service. 204 00:15:08,180 --> 00:15:09,420 I pray... 205 00:15:09,710 --> 00:15:16,170 to St. Anthony every night for your safety since your damn father took you 206 00:15:16,170 --> 00:15:21,450 from us. Come on. Sit down here beside me. Come on. That's a good lad. 207 00:15:21,890 --> 00:15:25,890 Oh, my grand, beautiful boy. 208 00:15:26,930 --> 00:15:28,710 You're the image of your father. 209 00:15:30,210 --> 00:15:33,730 Mama, it was never a marriage made in heaven. 210 00:15:34,330 --> 00:15:38,390 The Irish, the French, the two of you like oil and water. 211 00:15:39,500 --> 00:15:44,140 The only thing I ever regretted was letting him take you away from me. I 212 00:15:44,140 --> 00:15:46,100 have stopped him. Mama, please. 213 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 How is Adele? 214 00:15:49,780 --> 00:15:52,600 You wouldn't recognize her. 215 00:15:53,420 --> 00:15:57,220 Your baby sister has grown into a gorgeous beauty. 216 00:15:58,040 --> 00:16:02,140 Oh, and won't she be thrilled when she sees this hotel of yours? 217 00:16:02,780 --> 00:16:07,680 Mama, about the hotel... I know when you wrote and told her she bought it. 218 00:16:08,220 --> 00:16:10,800 We were proud as peacocks on a Sunday afternoon. 219 00:16:11,340 --> 00:16:15,840 But, oh, now that I see it with my own eyes, Pierre, you didn't do it justice. 220 00:16:16,580 --> 00:16:19,980 It's a thousand times grander than you said in the first place. 221 00:16:20,320 --> 00:16:22,640 Maman, there's something I must tell you. 222 00:16:23,600 --> 00:16:28,980 What? You look a little green around the gills, lad. What's the matter? 223 00:16:29,480 --> 00:16:36,420 Oh, nothing. I mean, I want you to have lunch with me in the dining 224 00:16:36,420 --> 00:16:37,420 room. 225 00:16:46,230 --> 00:16:49,270 What do you mean you couldn't tell her? 226 00:16:49,490 --> 00:16:51,150 Are you stark raving mad? 227 00:16:51,430 --> 00:16:54,790 I didn't want to disappoint her. Not again. 228 00:16:55,070 --> 00:16:58,850 What are you talking about? We all disappoint our mothers. That's what 229 00:16:58,850 --> 00:17:00,390 do. No, no. 230 00:17:00,710 --> 00:17:01,970 Not the way I did. 231 00:17:02,490 --> 00:17:06,150 You see, Papa left her and took me with him. 232 00:17:06,599 --> 00:17:09,560 I've been guilty all my life for deserting her. 233 00:17:10,099 --> 00:17:12,640 Then when he died, I couldn't face her. 234 00:17:13,880 --> 00:17:18,980 I tried to make it up to her, be rich and famous, make her proud. 235 00:17:19,660 --> 00:17:26,380 So I ran off to make up my fortune, and the best I could do was become a chef. 236 00:17:26,920 --> 00:17:28,240 What's wrong with being a chef? 237 00:17:28,840 --> 00:17:33,920 Oh, nothing, except one fear led to another. 238 00:17:35,060 --> 00:17:38,060 Pierre, you have to set us straight. I can't. 239 00:17:38,940 --> 00:17:39,940 Not yet. 240 00:17:40,460 --> 00:17:43,900 I need to carry out the charade a little longer. 241 00:17:44,520 --> 00:17:45,259 He's insane. 242 00:17:45,260 --> 00:17:47,280 Call the doctor. Have mercy. 243 00:17:48,820 --> 00:17:51,220 I asked her to lunch. 244 00:17:51,420 --> 00:17:56,500 One measly little lunch in the dining room, pretending I'm the owner of the 245 00:17:56,500 --> 00:18:01,240 hotel. And then I swear I will ship her home and she will never know the 246 00:18:01,240 --> 00:18:04,300 difference. Good Lord. If you're the owner... 247 00:18:04,540 --> 00:18:05,540 What does that make me? 248 00:18:13,080 --> 00:18:14,880 Madam is not eating her potatoes. 249 00:18:15,220 --> 00:18:16,580 Are they overdone? 250 00:18:17,100 --> 00:18:18,940 No, no, just trifle cough. 251 00:18:19,540 --> 00:18:22,340 Boy, a word with the chef at once. 252 00:18:22,660 --> 00:18:23,660 The chef? 253 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 Good God. 254 00:18:25,520 --> 00:18:26,620 Get feeling quick. 255 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Mamma. 256 00:18:32,490 --> 00:18:36,890 You look exquisite. Oh, go on with you. Look at you. 257 00:18:37,210 --> 00:18:39,650 You just stepped out of a band box. 258 00:18:40,490 --> 00:18:43,170 Wait till your sister gets a look at you. 259 00:18:43,730 --> 00:18:45,890 Does Adele remember me very well? 260 00:18:46,450 --> 00:18:48,550 Remember you? You're her hero. 261 00:18:49,670 --> 00:18:54,730 She's secretary now to three main professors at Dalhousie University. 262 00:18:54,990 --> 00:18:56,530 I'm glad she's done well. 263 00:18:57,130 --> 00:19:00,630 Well, heavens, it's your money paid for her school down in Toronto. 264 00:19:03,620 --> 00:19:09,300 I can't believe it. I never thought I'd live to see the day when my son and my 265 00:19:09,300 --> 00:19:13,680 daughter were mixing with the gentry and me still scrubbing the floors. 266 00:19:14,100 --> 00:19:15,880 Maman, you are not still working. 267 00:19:16,340 --> 00:19:17,780 Now, don't you say anything. 268 00:19:18,420 --> 00:19:20,260 I need to keep a bit of my own. 269 00:19:20,480 --> 00:19:25,120 Can't go looking for handouts from a son I haven't seen in 20 years. 270 00:19:25,600 --> 00:19:29,100 Maman, I cannot let this go on. There is something... Now, look. 271 00:19:29,710 --> 00:19:34,590 Adele knows nothing about this, so you bite your tongue and don't say anything. 272 00:19:34,710 --> 00:19:37,010 My business is my concern. 273 00:19:41,650 --> 00:19:46,090 What is it? Oh, Felix King, you were dismissed, remember? 274 00:19:46,430 --> 00:19:47,430 I fired you. 275 00:19:47,810 --> 00:19:52,370 You were to remain a busboy. What is going on here? 276 00:19:52,730 --> 00:19:55,130 Quiet. I can explain everything. 277 00:19:55,490 --> 00:19:57,770 Madam, the Countess is having her dinner. 278 00:19:58,360 --> 00:20:00,020 Would you kindly move off? 279 00:20:00,260 --> 00:20:03,800 Clearly you don't understand. I own this establishment. 280 00:20:04,080 --> 00:20:08,540 Please, I'll explain later. Play along for Pierre. Pierre? 281 00:20:09,620 --> 00:20:12,560 It's very complicated. I'll explain later. 282 00:20:14,280 --> 00:20:17,280 It is the mother of Adele. 283 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Yeah, 284 00:20:24,760 --> 00:20:25,760 Pierre. 285 00:20:25,980 --> 00:20:26,980 Excuse me. 286 00:20:27,610 --> 00:20:31,550 Telling people you own this hotel, I should take it to court for 287 00:20:31,550 --> 00:20:36,070 misappropriation. I do not know what the old harpy says. 288 00:20:36,510 --> 00:20:37,510 It's true, Maman. 289 00:20:38,430 --> 00:20:40,530 I have a horrible confession to make. 290 00:20:41,510 --> 00:20:42,870 Will you ever forgive me? 291 00:20:43,570 --> 00:20:47,150 I am only the chef in this establishment. 292 00:20:50,070 --> 00:20:51,070 That can't be. 293 00:20:52,870 --> 00:20:55,530 Your sister is getting married here. 294 00:20:56,780 --> 00:20:58,600 What? Married. 295 00:20:59,580 --> 00:21:02,460 She is getting married here. 296 00:21:03,420 --> 00:21:06,640 When? You mean when? In two days. 297 00:21:07,040 --> 00:21:12,700 I... I wanted... I wanted to do the right thing. Didn't you get my letter? 298 00:21:14,460 --> 00:21:17,560 I offered her your hotel for the wedding. 299 00:21:19,440 --> 00:21:20,440 No. 300 00:21:20,860 --> 00:21:23,180 The... The wedding? 301 00:21:24,160 --> 00:21:25,720 Yes, that's the one. 302 00:21:27,419 --> 00:21:29,620 His family thinks you own this hotel. 303 00:21:30,180 --> 00:21:33,880 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our 304 00:21:33,900 --> 00:21:37,960 Amen. Oh, when they get wind of this, they'll call the whole thing off. 305 00:21:43,210 --> 00:21:48,990 Me? What did I do? I come here to find that French fool putting on airs my own 306 00:21:48,990 --> 00:21:50,890 partner behaving like a lunatic. 307 00:21:51,190 --> 00:21:54,090 You're the one forever sticking your nose into other people's business. Won't 308 00:21:54,090 --> 00:21:57,610 you calm down? Isn't everybody forgetting about the wedding? That is 309 00:21:57,610 --> 00:22:00,770 of you, Felix King. You lied to me and I'll not forget it. 310 00:22:01,250 --> 00:22:04,050 You lying to your own mother. 311 00:22:04,410 --> 00:22:05,410 Shame on you. 312 00:22:05,790 --> 00:22:07,970 Miss King is right. 313 00:22:08,890 --> 00:22:09,890 I am wrong. 314 00:22:11,790 --> 00:22:13,370 I better be running along. 315 00:22:17,410 --> 00:22:22,570 Yes, well, liars never prosper, that's a fact. So let's hope you've learned your 316 00:22:22,570 --> 00:22:23,570 lesson, Pierre. 317 00:22:23,790 --> 00:22:28,050 This is for you. Your lesson's yet to be learned. Come with me. Ow! 318 00:22:28,730 --> 00:22:29,730 Ow! 319 00:22:37,580 --> 00:22:43,000 Only has Felix failed his English miserably and will not be graduating 320 00:22:43,000 --> 00:22:48,460 peers, but he has also out -and -outified me after I'd forbid him to 321 00:22:48,460 --> 00:22:49,460 longer at the hotel. 322 00:22:49,960 --> 00:22:53,600 Oh, Felix, is it true? 323 00:22:53,920 --> 00:22:55,620 What difference does it make anyway? 324 00:22:56,440 --> 00:22:57,860 Nobody listens to me. 325 00:22:58,700 --> 00:23:00,880 But don't worry, I'm leaving Avonlea for good. 326 00:23:01,140 --> 00:23:02,140 Oh, Felix, no! 327 00:23:05,390 --> 00:23:07,190 There's no point in looking at me like that, Alec. 328 00:23:07,450 --> 00:23:10,030 I have done my duty, and a good thing, too. 329 00:23:10,510 --> 00:23:14,470 You and your precious Judy have done enough damage under this roof. 330 00:23:15,450 --> 00:23:19,230 There aren't many boys who work as hard as our Felix. He's always tried to be 331 00:23:19,230 --> 00:23:21,290 conscientious, do his best to please everyone. 332 00:23:21,830 --> 00:23:23,850 So he wasn't a genius at writing essays. 333 00:23:24,170 --> 00:23:27,150 With a little time and patience on your part, you might have helped him. 334 00:23:27,470 --> 00:23:30,230 But I can't believe you're defending him. 335 00:23:31,440 --> 00:23:34,880 Well, you better believe I'm defending him. Why do you think I gave up on 336 00:23:34,880 --> 00:23:35,880 as a youngster? 337 00:23:36,540 --> 00:23:37,640 Because you weren't that smart. 338 00:23:37,940 --> 00:23:41,040 No, no, no. I was as smart as anyone else. It was you. 339 00:23:41,720 --> 00:23:46,160 Carping, criticizing, making fun of me. So I lost any shred of confidence. 340 00:23:46,520 --> 00:23:49,820 You know, I can't tell you how many times I wanted to run away. 341 00:23:50,080 --> 00:23:54,440 Growing up in the same house with such a smug little know -it -all as you. And 342 00:23:54,440 --> 00:23:57,220 now, now you're doing the same thing to my son. 343 00:23:57,740 --> 00:23:59,980 Driving him away just as sure as there's a tomorrow. 344 00:24:01,520 --> 00:24:02,880 Hedy, you stay right here. 345 00:24:04,380 --> 00:24:07,700 I don't want you leaving till I sort this mess out. 346 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 Well? 347 00:24:22,580 --> 00:24:24,320 Are you coming or going? 348 00:24:25,200 --> 00:24:27,320 I put your Aunt Hedy straight about all that. 349 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 So? 350 00:24:38,270 --> 00:24:41,310 Stay. Now to deal with the mess Pierre's got himself into. 351 00:24:50,410 --> 00:24:56,370 Well, it's been pointed out to me, none too subtly, I may add, that I... 352 00:24:56,860 --> 00:25:02,420 I may have been guilty of causing unnecessary problems here, and... 353 00:25:02,420 --> 00:25:09,260 Felix, I've decided to give you some special tutoring in English so 354 00:25:09,260 --> 00:25:15,000 that you'll be able to graduate on time and still work here at the hotel, if you 355 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 so wish. 356 00:25:17,020 --> 00:25:23,540 As for you, Pierre, not that I am one to condone fibbing. We, 357 00:25:23,760 --> 00:25:25,000 Alec and I, would... 358 00:25:25,870 --> 00:25:27,710 We've come up with a plan for the wedding. 359 00:25:28,570 --> 00:25:30,130 Ah, good. 360 00:25:31,070 --> 00:25:32,070 The wedding. 361 00:25:33,670 --> 00:25:38,650 Pardon the intrusion, but with the bride and groom due here in the morning, the 362 00:25:38,650 --> 00:25:42,110 Countess Polenska is anxious to know when the bride's family will arrive. 363 00:25:45,910 --> 00:25:49,690 May the Countess speak to the bride's brother, Mr. McPhee, then. 364 00:25:52,460 --> 00:25:55,220 Oh, you mean Pierre LaPierre McKee. 365 00:25:55,420 --> 00:25:56,460 Oh, yes. 366 00:25:56,660 --> 00:25:58,640 Yes, of course. 367 00:25:59,000 --> 00:26:04,100 Oh, yes, yes. Of course, of course. He is the owner, aren't you? 368 00:26:04,320 --> 00:26:05,800 Everyone knows that. 369 00:26:07,680 --> 00:26:12,060 I had no idea you were with the Polenskas. 370 00:26:12,900 --> 00:26:18,660 May I have the honor, on behalf of my mother, 371 00:26:19,370 --> 00:26:24,650 And my sister, who arrives tomorrow, I welcome you to my 372 00:26:24,650 --> 00:26:31,170 hotel. Igor Minushkin, personal secretary to her excellency. 373 00:26:31,390 --> 00:26:36,010 Monsieur. Welcome to you, Mr. Minushkin. 374 00:26:36,930 --> 00:26:39,230 Do forgive my earlier foolishness. 375 00:26:40,430 --> 00:26:43,290 You see, we are Pierre's family. 376 00:26:44,350 --> 00:26:45,990 Yes, yes, I'm... 377 00:26:46,600 --> 00:26:53,140 Hettie McPhee. Yes, and... Here is... Here is Alec 378 00:26:53,140 --> 00:26:57,520 McPhee. And we're so looking forward to the wedding, aren't we, dear? 379 00:26:58,220 --> 00:26:59,220 Enchanté. 380 00:27:07,180 --> 00:27:12,000 Forty... Sixty... 381 00:27:48,520 --> 00:27:50,540 You and that Countess lady leaving? 382 00:27:50,780 --> 00:27:52,820 You just got off the train the other day. 383 00:27:53,340 --> 00:27:59,020 I wish to purchase in advance two first -class tickets, private roommates, and 384 00:27:59,020 --> 00:28:00,140 special meals for Chicago. 385 00:28:05,380 --> 00:28:11,440 Well, the only first class on the main line once you get to Nova Scotia. 386 00:28:12,700 --> 00:28:14,920 Pack a lunch and travel coach. 387 00:28:15,200 --> 00:28:16,200 Save a bundle. 388 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 I'm afraid not. 389 00:28:20,090 --> 00:28:23,130 Say, it's an awful nice timepiece you got there, mister. 390 00:28:23,510 --> 00:28:24,730 A lot of character. 391 00:28:25,010 --> 00:28:26,470 You have a discerning eye. 392 00:28:27,750 --> 00:28:31,390 The entire piece is 18 carats gold. 393 00:28:32,770 --> 00:28:35,270 Never held anything like real gold before. 394 00:28:43,110 --> 00:28:47,790 Sir, since you are clearly a man of taste... 395 00:28:48,270 --> 00:28:52,010 Perhaps I might interest you in a small barter? 396 00:28:53,830 --> 00:28:55,450 Got a nice tight mechanism. 397 00:29:00,750 --> 00:29:01,350 Good 398 00:29:01,350 --> 00:29:08,770 day, 399 00:29:08,830 --> 00:29:09,830 madam. 400 00:29:12,310 --> 00:29:14,850 Did you enjoy your outing? 401 00:29:15,890 --> 00:29:17,170 I enjoyed mine. 402 00:29:19,470 --> 00:29:20,930 Did you enjoy yours? 403 00:29:21,790 --> 00:29:22,790 Yes. 404 00:29:23,690 --> 00:29:24,690 Yes, indeed. 405 00:29:27,010 --> 00:29:29,450 I picked up our tickets to Chicago. 406 00:29:35,390 --> 00:29:39,070 Our visitor to the Van Diversons. 407 00:29:40,590 --> 00:29:44,990 Oh, I noticed that the clasp on your pin was loose. 408 00:29:45,230 --> 00:29:49,100 So... just to be sure I took everything to be checked and cleaned. 409 00:29:50,160 --> 00:29:53,640 Would madam prefer to wear this one now? 410 00:29:55,300 --> 00:29:56,800 Yes, thank you, thank you. 411 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Manushkin. 412 00:30:09,540 --> 00:30:11,160 The outstanding bill. 413 00:30:12,400 --> 00:30:13,960 Have you enough to pay them? 414 00:30:14,760 --> 00:30:15,760 Yes, madam. 415 00:30:16,030 --> 00:30:17,030 More than enough. 416 00:30:19,630 --> 00:30:23,230 I was concerned that the jeweler would charge a fortune. 417 00:30:23,430 --> 00:30:27,450 But no, it was a mere pittance. 418 00:30:31,810 --> 00:30:33,590 I am so foolish. 419 00:30:35,410 --> 00:30:37,190 I saw the empty box. 420 00:30:38,770 --> 00:30:40,290 No need to fret, madam. 421 00:30:41,170 --> 00:30:42,670 You are being over -anxious. 422 00:30:43,470 --> 00:30:46,280 Marek will be here in no time. with this lovely bride? 423 00:30:47,580 --> 00:30:49,640 Of course. 424 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Yes, right. 425 00:30:52,020 --> 00:30:53,080 It's an occasion. 426 00:30:55,260 --> 00:30:56,260 Try it again. 427 00:30:57,440 --> 00:30:58,460 A couple of times. 428 00:31:01,100 --> 00:31:03,660 Pinky, pinky, up, up, up, up, up. 429 00:31:04,360 --> 00:31:05,360 That's better. 430 00:31:09,300 --> 00:31:10,300 Now... 431 00:31:14,160 --> 00:31:15,620 what the Countess says. 432 00:31:15,840 --> 00:31:18,640 If you stick to the weather, then you can't go wrong. 433 00:31:19,920 --> 00:31:20,940 There we are. 434 00:31:21,980 --> 00:31:25,260 That dress of Rachel suits her to a tee, doesn't it? 435 00:31:25,980 --> 00:31:26,980 Have a look. 436 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 How do you feel, Mrs. McPhee? 437 00:31:30,340 --> 00:31:35,060 Oh, you make me look like... like I was born with a silver spoon in my mouth. 438 00:31:35,780 --> 00:31:39,060 That was always there to begin with. You just didn't notice it. 439 00:31:39,600 --> 00:31:42,280 The bride and groom are arriving. All staff at attention. 440 00:32:14,800 --> 00:32:15,779 Mrs. Maxey? 441 00:32:15,780 --> 00:32:16,980 Don't mind if I do. 442 00:32:19,160 --> 00:32:20,860 Do you think it'll snow today? 443 00:32:21,340 --> 00:32:22,720 I wouldn't be surprised. 444 00:32:24,700 --> 00:32:28,960 Well, perhaps it'll snow tomorrow. 445 00:32:29,380 --> 00:32:30,820 The day after that. 446 00:32:33,000 --> 00:32:35,240 Could snow two days from now as well. 447 00:32:40,540 --> 00:32:41,900 Like snow all winter. 448 00:32:43,520 --> 00:32:45,240 We didn't have much snow last winter. 449 00:32:45,620 --> 00:32:47,900 You never can tell about snow, can you, though? 450 00:32:48,280 --> 00:32:49,940 But it's grand when it does. 451 00:32:51,860 --> 00:32:57,680 I suppose when one tires of snow, one goes to the Riviera. 452 00:33:01,620 --> 00:33:04,800 Mrs. McPhee, whatever are you doing? 453 00:33:06,700 --> 00:33:07,700 Duncan. 454 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 Duncan? 455 00:33:11,600 --> 00:33:14,100 Don't tell me... You don't dunk over in Poland. 456 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 Well, for heaven's sake. 457 00:33:19,920 --> 00:33:22,720 Look, I'll show you. Now, see this cookie? 458 00:33:23,700 --> 00:33:24,800 Hard as cement. 459 00:33:25,220 --> 00:33:26,280 Now, you dunk it. 460 00:33:27,800 --> 00:33:29,060 Melts like butter. 461 00:33:29,760 --> 00:33:34,380 The trouble is, the cup is a little too small for it. So you have to use the 462 00:33:34,380 --> 00:33:35,380 sauce. 463 00:33:36,780 --> 00:33:38,080 You don't say. 464 00:33:41,340 --> 00:33:42,780 Dunking? You call it. 465 00:33:43,260 --> 00:33:48,120 You North Americans always have the latest inventions. 466 00:33:48,600 --> 00:33:50,340 How clever. 467 00:33:51,560 --> 00:33:52,720 Mmm. 468 00:33:58,520 --> 00:33:59,980 Oh, delicious. 469 00:34:00,700 --> 00:34:02,900 Delicious. Mmm. 470 00:34:11,100 --> 00:34:16,179 Pardon my asking, but what in God's nice kind are you doing with the sugar? 471 00:34:18,620 --> 00:34:20,520 And this is how we do it in Poland. 472 00:34:21,639 --> 00:34:22,800 Go ahead, try. 473 00:34:23,480 --> 00:34:25,139 It's very much an art. 474 00:34:25,699 --> 00:34:26,699 Try. 475 00:34:27,699 --> 00:34:31,280 Lord forgive us, we know not what we eat, but we'll take a chance. 476 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 No, you're not. 477 00:34:41,800 --> 00:34:44,199 You're never safe from surprises till you're dead. 478 00:34:50,139 --> 00:34:53,400 Now we have such plans, Maria. 479 00:34:53,659 --> 00:34:57,560 Now that I finally have that teaching position in Cambridge, close to London, 480 00:34:57,560 --> 00:35:00,180 leave right after the wedding. I do hope you won't be offended. 481 00:35:02,360 --> 00:35:04,620 The old life belongs to the past now. 482 00:35:05,380 --> 00:35:06,940 But I had such hopes. 483 00:35:08,690 --> 00:35:09,730 We made mistakes. 484 00:35:10,750 --> 00:35:14,670 But young men like you could make a difference. You could lead Poland into 485 00:35:14,670 --> 00:35:15,649 new century. 486 00:35:15,650 --> 00:35:16,870 I'm not going back there, Mother. 487 00:35:17,630 --> 00:35:20,190 All that is finished. Can't you see I can do more good teaching? 488 00:35:21,190 --> 00:35:24,030 Look, we'll bring you to England as soon as we're settled. You can live with us. 489 00:35:24,150 --> 00:35:25,150 No, no. 490 00:35:26,230 --> 00:35:29,230 I am quite comfortable in America. You mustn't worry, Mother. 491 00:35:29,570 --> 00:35:34,330 Manushkin and I have many friends and acquaintances still to visit on this 492 00:35:34,330 --> 00:35:36,710 continent. And I want you to live with us. 493 00:35:38,120 --> 00:35:41,340 Minister and I would only be in the way of a pair of happy newlyweds. 494 00:35:41,580 --> 00:35:43,420 Very well, then I'll send you something each month. 495 00:35:44,220 --> 00:35:45,320 It isn't that. 496 00:35:47,520 --> 00:35:51,220 It's that I am feeling... older. 497 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 I don't walk as far as I used to. 498 00:35:57,300 --> 00:35:58,960 You should walk more often. 499 00:36:01,060 --> 00:36:05,180 But I can still throw a snowball farther than you. 500 00:36:05,540 --> 00:36:06,840 So watch out! 501 00:36:08,860 --> 00:36:09,960 Yes, I think so. 502 00:36:14,200 --> 00:36:20,220 I've been waiting 20 minutes already. 503 00:36:20,660 --> 00:36:22,720 Just how long did it take to check out of this hotel? 504 00:36:22,980 --> 00:36:29,840 It will be ready very soon, Mr... Excuse me, Mr Radcliffe. You didn't leave your 505 00:36:29,840 --> 00:36:30,960 gloves in the dining room, did you? 506 00:36:31,420 --> 00:36:32,440 No, I don't believe so. 507 00:36:32,680 --> 00:36:33,700 Mr Radcliffe, yes. 508 00:36:34,220 --> 00:36:35,220 Here it is. 509 00:36:37,670 --> 00:36:40,070 Thank you, Mr Radcliffe. I hope you enjoyed your stay. 510 00:36:40,350 --> 00:36:41,350 Au revoir. 511 00:36:45,510 --> 00:36:49,070 Just another 24 hours, then you can go back to your kitchen and I can go back 512 00:36:49,070 --> 00:36:49,729 my office. 513 00:36:49,730 --> 00:36:54,510 Another day and I can ruin not only Adele's wedding, but your hotel as well. 514 00:36:54,950 --> 00:36:56,390 Keep a stiff upper lip, Pierre. 515 00:36:57,490 --> 00:37:01,250 I could never own and manage such an establishment. 516 00:37:01,950 --> 00:37:02,769 That's all right. 517 00:37:02,770 --> 00:37:04,570 I could never cook more than a cup of tea. 518 00:37:08,080 --> 00:37:09,080 Adele. 519 00:37:10,580 --> 00:37:11,940 Cherie. Cherie. 520 00:37:13,460 --> 00:37:16,920 What do you mean you could never manage such an establishment? 521 00:37:18,020 --> 00:37:22,400 I am not the owner of this magnificent hotel. 522 00:37:23,700 --> 00:37:27,640 I am really only the chef. 523 00:37:28,800 --> 00:37:30,760 Why did you tell us you were? 524 00:37:31,380 --> 00:37:34,700 I hoped that you would always look up to me. 525 00:37:36,430 --> 00:37:41,350 You could count on me and think... think well of me. But I do. 526 00:37:42,250 --> 00:37:47,290 You and Mama have given me so much for so many years, and you've arranged this 527 00:37:47,290 --> 00:37:48,290 entire wedding. 528 00:37:48,710 --> 00:37:50,330 I've let you both down. 529 00:37:52,290 --> 00:37:57,470 It'll break our mother's heart if the Polanskas call off the wedding because 530 00:37:57,470 --> 00:37:58,470 me. 531 00:37:58,490 --> 00:38:00,250 Pierre, don't be ridiculous. 532 00:38:01,130 --> 00:38:03,570 Marek isn't marrying me for a dowry. 533 00:38:04,270 --> 00:38:05,570 He loves me. 534 00:38:06,860 --> 00:38:09,340 And I love you for what you've tried to do. 535 00:38:13,940 --> 00:38:14,940 He's a chef. 536 00:38:16,040 --> 00:38:19,140 And my mother has been working her fingers to the bone all these years and 537 00:38:19,140 --> 00:38:20,140 said a word. 538 00:38:21,600 --> 00:38:25,460 My father ran away and took him when he was a young boy. 539 00:38:26,280 --> 00:38:28,600 We've corresponded, but it's been years. 540 00:38:29,780 --> 00:38:33,280 Oh, Marek, what must you think of my family? Your family? 541 00:38:33,580 --> 00:38:34,580 Heavens. 542 00:38:35,509 --> 00:38:37,390 My family lost everything in Europe. 543 00:38:38,130 --> 00:38:41,350 All their property and their honor. They were mortgaged to the hilt. 544 00:38:41,770 --> 00:38:44,810 If it wasn't for old Minushkin scraping pennies together, I don't know what 545 00:38:44,810 --> 00:38:45,810 would have happened to my mother. 546 00:38:46,130 --> 00:38:48,890 She's too proud to admit she has nothing left but her title. 547 00:38:50,530 --> 00:38:52,810 Then they must never find out we know the truth. 548 00:38:53,570 --> 00:38:55,590 We must look after them, Marek. 549 00:38:56,130 --> 00:38:57,130 Together, dear Adele. 550 00:39:01,510 --> 00:39:03,610 Will you marry an impoverished count? 551 00:39:04,110 --> 00:39:06,290 Who will love you for the rest of his days on this earth. 552 00:39:07,850 --> 00:39:12,390 If only the impoverished count will lower himself to marry a scrub woman's 553 00:39:12,390 --> 00:39:13,390 daughter. 554 00:39:15,890 --> 00:39:22,770 I want to give him 555 00:39:22,770 --> 00:39:23,770 something. 556 00:39:24,170 --> 00:39:25,170 And I can't. 557 00:39:28,150 --> 00:39:31,470 There's nothing left. I have nothing left. No, nothing. No. 558 00:39:31,930 --> 00:39:32,930 No property. 559 00:39:33,820 --> 00:39:35,760 My only son and I have failed him. 560 00:39:36,000 --> 00:39:37,580 He is marrying well, madam. 561 00:39:40,880 --> 00:39:47,700 And if he chooses to fall in love with a commoner, well, at least 562 00:39:47,700 --> 00:39:48,700 she has money. 563 00:39:49,660 --> 00:39:51,140 No, no, Skip. 564 00:39:52,380 --> 00:39:55,620 What is important is that married loves the girl. 565 00:39:56,240 --> 00:39:59,220 But you have already given him the greatest gift of all. 566 00:40:00,480 --> 00:40:01,480 Your love. 567 00:40:02,890 --> 00:40:03,890 And your title. 568 00:40:05,030 --> 00:40:06,450 These he will have forever. 569 00:40:07,550 --> 00:40:08,750 What is it? 570 00:40:09,690 --> 00:40:12,650 You always find a way to make my heart like this. 571 00:40:14,510 --> 00:40:17,590 Would madam like some tea? I can fetch it at once. 572 00:40:18,130 --> 00:40:22,170 No, just read to me a little. 573 00:40:23,030 --> 00:40:24,550 Will you, Menushkin? 574 00:40:25,410 --> 00:40:26,410 Yes, madam. 575 00:40:53,490 --> 00:40:59,550 A thing of beauty is a joy forever. 576 00:41:03,230 --> 00:41:05,370 Voila, voila, voila. 577 00:41:10,350 --> 00:41:12,370 Adèle. Maman, this is for you. 578 00:41:12,990 --> 00:41:18,510 Pierre, all these new doodads and finery, somebody's got to pay the piper. 579 00:41:19,510 --> 00:41:21,190 You won't have to worry anymore. 580 00:41:21,630 --> 00:41:24,850 From now on, I will take care of everything. 581 00:41:40,520 --> 00:41:41,600 Naughty dog. 582 00:41:41,820 --> 00:41:43,500 You knew all the time. 583 00:41:53,840 --> 00:41:55,680 $1 gold. 584 00:41:56,140 --> 00:42:01,600 An 18 -carat pocket watch in exchange for $100. 585 00:42:03,480 --> 00:42:05,780 Two first class. 586 00:42:54,570 --> 00:42:57,070 Sorry, my dear. Madam, everybody is seated. 587 00:42:57,670 --> 00:42:58,850 The music. 588 00:43:00,230 --> 00:43:01,430 What time is it? 589 00:43:03,350 --> 00:43:06,070 I must have forgotten it. 590 00:43:08,430 --> 00:43:10,150 No, I don't think you did. 591 00:43:11,310 --> 00:43:17,390 Madam. I persuaded the station master to take my fabulous approaching day. 592 00:43:19,310 --> 00:43:23,510 This was my great -grandfather's. 593 00:43:25,710 --> 00:43:27,290 What made you do it, 594 00:43:28,050 --> 00:43:29,050 Igor? 595 00:43:31,290 --> 00:43:34,790 You are the ninth countess, Volenska. 596 00:43:35,490 --> 00:43:38,990 And I have nothing to give you in these troubled times. 597 00:43:45,090 --> 00:43:46,090 Volenska. 598 00:43:48,690 --> 00:43:54,930 My foolish, proper, wonderful. 599 00:44:42,570 --> 00:44:45,290 Thank you. 600 00:45:16,080 --> 00:45:22,600 Master King, I understand from Mr. Mackay that you have created this 601 00:45:22,600 --> 00:45:28,440 field. I shall certainly recommend the White Sands to all my friends in 602 00:45:56,810 --> 00:46:02,130 My dear, I'm afraid I have something dreadful to confess to you. 603 00:46:03,110 --> 00:46:06,830 The Polinskas are flat broke. 604 00:46:08,830 --> 00:46:11,930 What a cry in shame. So are the McPhees. 605 00:46:21,650 --> 00:46:22,790 Well, now. 606 00:46:24,950 --> 00:46:27,590 Aren't... With a brazen pair. 607 00:46:29,230 --> 00:46:30,230 Brazen, is it? 608 00:46:31,350 --> 00:46:36,810 If brass were gold, we'd both be millionaires. No, we are millionaires. 609 00:46:39,210 --> 00:46:40,210 We've got them. 610 00:46:46,630 --> 00:46:48,710 Well, that's that. 611 00:46:49,990 --> 00:46:51,890 Now, the bill. 612 00:46:52,730 --> 00:46:54,070 Who's going to pay for all this? 613 00:46:54,910 --> 00:46:55,910 Me, of course. 614 00:46:56,730 --> 00:46:57,730 I'll work it off. 615 00:46:58,590 --> 00:47:00,690 Even if it takes the rest of my life. 616 00:47:01,790 --> 00:47:03,590 Nonsense. We won't hear of it, will we? 617 00:47:03,890 --> 00:47:06,650 Oh, a society wedding like that. 618 00:47:07,090 --> 00:47:10,890 Oh, it's an invaluable advertisement for the hotel. No, no. 619 00:47:12,370 --> 00:47:13,990 It's on the house. 620 00:47:14,810 --> 00:47:18,710 Hitching King, have you lost your... Allons -y, Pierre. 621 00:47:20,510 --> 00:47:21,510 Come on. 622 00:47:24,620 --> 00:47:25,620 Of course. 623 00:47:26,140 --> 00:47:27,140 It's on the house. 48082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.