Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,330 --> 00:01:33,970
I really wish you'd reconsider, mother.
Your place is here with your family.
2
00:01:34,170 --> 00:01:37,330
Only the underfoot, Robert. And now that
you have a new baby, you'll be needing
3
00:01:37,330 --> 00:01:38,329
the extra space.
4
00:01:38,330 --> 00:01:40,590
But I can always build you your own room
in the spring.
5
00:01:41,170 --> 00:01:43,250
Anything you want to make you feel more
at home.
6
00:01:44,030 --> 00:01:45,030
Avonlea's my home.
7
00:01:45,410 --> 00:01:48,410
And it was always my plan to go back
there as soon as I was well again.
8
00:01:50,170 --> 00:01:53,730
Well, at least promise me you'll stay on
at Hetty King's as well until Mr.
9
00:01:53,870 --> 00:01:55,530
Harrison gets Green Gables back up
tonight.
10
00:01:57,040 --> 00:01:58,120
What's that first step?
11
00:01:59,800 --> 00:02:01,400
Mercifully. Providence, Robert.
12
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
Let me be.
13
00:02:08,740 --> 00:02:13,400
Now, Billy's going to take me from work
to visit you twice a month and give you
14
00:02:13,400 --> 00:02:14,019
a hand.
15
00:02:14,020 --> 00:02:15,580
Needless bother, if you ask me.
16
00:02:16,900 --> 00:02:18,500
Oh, that's lucky.
17
00:02:18,860 --> 00:02:20,280
Snagged a window seat, no less.
18
00:02:20,600 --> 00:02:21,600
All aboard!
19
00:02:22,160 --> 00:02:24,060
Meet sound train for Regina.
20
00:02:30,410 --> 00:02:31,410
Safe journey, Mom.
21
00:02:33,530 --> 00:02:34,530
I love you.
22
00:02:35,450 --> 00:02:36,570
I love you, too, son.
23
00:02:38,070 --> 00:02:40,370
Now, away with you, before you make me
cry.
24
00:02:57,170 --> 00:02:58,630
Off we go, old girl.
25
00:02:59,470 --> 00:03:01,110
Be home before you know it.
26
00:03:13,510 --> 00:03:20,070
All aboard for Edmonton, Buxton,
Williston, Kingsport, and Halifax.
27
00:03:24,560 --> 00:03:27,960
Oh, this interminable jiggery. Two
intros make me dizzy.
28
00:03:28,420 --> 00:03:31,740
Terrible, isn't it? A headache the size
of all outdoors.
29
00:03:32,420 --> 00:03:34,600
I feel like a dog's breakfast.
30
00:03:36,340 --> 00:03:38,920
Can't wait to get home. Me either.
31
00:03:47,820 --> 00:03:49,480
What's wrong, Tim?
32
00:03:49,960 --> 00:03:51,540
Are you all right?
33
00:03:55,150 --> 00:03:56,530
Get the conductor.
34
00:03:57,350 --> 00:03:59,690
Sit still now, dear.
35
00:04:00,070 --> 00:04:02,430
I've called the conductor.
36
00:04:32,650 --> 00:04:35,270
You're frightened, but I'm here to help
you.
37
00:04:39,230 --> 00:04:41,450
Try and get some rest now.
38
00:04:47,210 --> 00:04:47,730
There
39
00:04:47,730 --> 00:04:54,590
wasn't
40
00:04:54,590 --> 00:04:56,190
anything with a name on it, Doctor.
41
00:04:56,410 --> 00:04:58,650
But I found this train ticket in her
pocket.
42
00:04:59,210 --> 00:05:02,210
She might have been planning to get off
at any number of stops between here and
43
00:05:02,210 --> 00:05:06,290
Birchview. Check with the railway
office. Maybe someone's reported her
44
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
by now.
45
00:05:22,570 --> 00:05:24,930
Oh, but if she missed her connection in
Montreal, she'd be on that.
46
00:05:25,530 --> 00:05:29,330
Well, Olivia, I'm perfectly capable of
reading a schedule on my own, thank you.
47
00:05:29,590 --> 00:05:32,750
Are you sure you got the right time,
Miss King? I'm quite sure.
48
00:05:33,230 --> 00:05:37,670
Oh, it was the half -past three train
that Mr. Lynn told us to meet.
49
00:05:37,950 --> 00:05:40,490
Mrs. Lynn probably just took a later
train, Davey.
50
00:05:40,710 --> 00:05:42,190
How's Mrs. Lynn isn't coming?
51
00:05:42,430 --> 00:05:44,150
I knew it all along. So?
52
00:05:45,440 --> 00:05:47,340
Isn't she, Miss King? No, children.
53
00:05:47,700 --> 00:05:49,360
There's been a mix -up, that's all.
54
00:05:49,640 --> 00:05:51,820
Oh, obviously, some mix -up or other.
55
00:05:53,340 --> 00:05:56,500
I'll try placing a trunk call through to
her son.
56
00:05:56,840 --> 00:05:59,400
See if we can straighten this up
directly.
57
00:06:03,020 --> 00:06:04,020
Yes, Miss King.
58
00:06:05,160 --> 00:06:08,040
Look here, I need to get through to a
certain Mr.
59
00:06:08,540 --> 00:06:11,340
Robert Lind in Saskatoon. It's urgent.
60
00:06:11,840 --> 00:06:14,200
Mr. Robert Lind, Saskatoon. That's it.
61
00:06:14,650 --> 00:06:15,650
Right.
62
00:06:15,890 --> 00:06:16,890
A message?
63
00:06:17,150 --> 00:06:18,250
Contact Hetty King.
64
00:06:18,810 --> 00:06:19,850
Soon as possible.
65
00:06:20,770 --> 00:06:22,370
By whatever means necessary.
66
00:06:24,570 --> 00:06:26,150
Urgent. Thank you.
67
00:06:35,850 --> 00:06:39,090
She's the one who came in off the train
this morning, eh? Yes, poor thing.
68
00:06:39,410 --> 00:06:40,910
We've no idea who she is.
69
00:06:41,150 --> 00:06:43,590
I always feel sad when I see someone
that ill.
70
00:06:44,010 --> 00:06:45,610
No family to mark their passing.
71
00:06:45,990 --> 00:06:48,570
You know, it's my turn to go. I want to
be at home in my own bed.
72
00:07:44,810 --> 00:07:47,010
Glasgow and the Borden Ferry to Prince
Edward Island.
73
00:07:55,750 --> 00:07:56,750
Excuse me, ma 'am.
74
00:07:57,010 --> 00:07:58,010
Your ticket?
75
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Had a stopover, did you?
76
00:08:03,750 --> 00:08:05,590
I'll let you get away with it just this
once.
77
00:08:09,870 --> 00:08:11,350
Sad when they get like that, huh?
78
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
old soul.
79
00:08:16,480 --> 00:08:18,820
Stopped over for a pint of gin and
missed her train, no doubt.
80
00:09:20,680 --> 00:09:22,740
Rachel, can you tell me what happened to
you?
81
00:09:25,440 --> 00:09:27,020
Do you understand what I'm saying?
82
00:09:30,280 --> 00:09:31,880
No, no, no, don't upset yourself.
83
00:09:32,920 --> 00:09:35,840
Just nod your head for yes, shake your
head for no.
84
00:09:36,500 --> 00:09:37,700
Do you understand, Rachel?
85
00:09:40,280 --> 00:09:41,700
Have you had any dizziness?
86
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
Headaches?
87
00:09:45,840 --> 00:09:47,600
Numbness in your arms or legs?
88
00:09:50,510 --> 00:09:51,510
right here, Rachel.
89
00:09:51,630 --> 00:09:52,690
I'm right here.
90
00:09:59,970 --> 00:10:02,230
Now, don't you worry about a thing,
Rachel.
91
00:10:02,710 --> 00:10:03,790
We're getting well.
92
00:10:05,910 --> 00:10:07,590
We'll take good care of you.
93
00:10:25,580 --> 00:10:31,120
Rachel will regain her faculties. Well,
she's terribly weak and suffering from
94
00:10:31,120 --> 00:10:34,260
exposure to the elements, so it's hard
to make an exact diagnosis.
95
00:10:35,260 --> 00:10:38,220
I'm afraid Rachel suffered another very
severe stroke.
96
00:10:39,200 --> 00:10:43,100
The possibility exists that she will
never speak again.
97
00:10:44,800 --> 00:10:49,540
Now, someone must be with her at all
times to tend to her needs and to ensure
98
00:10:49,540 --> 00:10:51,580
she's not subjected to any undue
excitement.
99
00:10:52,800 --> 00:10:54,200
With that, I assure you.
100
00:10:55,500 --> 00:10:56,640
I'll do whatever's necessary.
101
00:10:57,440 --> 00:11:01,280
If you notice even the slightest change
for the worse, summon me immediately.
102
00:11:01,680 --> 00:11:03,360
Yes, yes, I will. Thank you, Doctor.
103
00:11:04,240 --> 00:11:07,460
I, uh... I wish I could be more helpful.
104
00:11:08,180 --> 00:11:09,620
I'll see myself out, Miss Dean.
105
00:11:34,060 --> 00:11:38,700
I know you want to see Mrs. Lind, and
you will, but not yet.
106
00:11:39,400 --> 00:11:41,940
She's very poorly still, you see.
107
00:11:42,180 --> 00:11:43,220
What's wrong with her?
108
00:11:43,620 --> 00:11:48,740
Well, you remember when she first got
sick, hmm?
109
00:11:49,500 --> 00:11:54,680
Well, she's had that same trouble again,
you see.
110
00:11:55,340 --> 00:12:00,300
And, um... Well... Well...
111
00:12:01,819 --> 00:12:03,320
She's not able to speak.
112
00:12:03,960 --> 00:12:08,340
That's the short of it. So we'll have to
be very patient with her a while.
113
00:12:08,920 --> 00:12:12,240
You're not going to let Mrs. Lynde's son
take her away this time, will you?
114
00:12:12,560 --> 00:12:14,460
Because she wants to be with us, Miss
King.
115
00:12:14,780 --> 00:12:16,040
That's why she came home.
116
00:12:17,760 --> 00:12:20,200
Yes, child, I believe you're right.
117
00:12:21,740 --> 00:12:23,140
She'll stay here, of course.
118
00:12:24,220 --> 00:12:29,480
But you'll have to allow Mrs. Lynde
plenty of peace and quiet.
119
00:12:30,100 --> 00:12:31,100
You promise?
120
00:12:38,090 --> 00:12:40,610
pitching and help me take care of her.
121
00:12:41,530 --> 00:12:42,530
Will you do that?
122
00:12:43,330 --> 00:12:44,330
Yes.
123
00:12:58,250 --> 00:12:59,910
when this cablegram arrived from Robert.
124
00:13:00,230 --> 00:13:01,770
Apparently he telephoned the railroad.
125
00:13:02,050 --> 00:13:04,850
He telephoned the railroad from
Saskatoon and they told him that Rachel
126
00:13:04,850 --> 00:13:08,490
taken ill and she's in some out -of -the
-way hospital in Williston, Nova
127
00:13:08,490 --> 00:13:12,490
Scotia. But Olivia... Last night she ran
away and now nobody knows her.
128
00:13:12,850 --> 00:13:13,850
But I do.
129
00:13:14,810 --> 00:13:15,810
I do.
130
00:13:18,130 --> 00:13:19,130
Stairs.
131
00:13:19,570 --> 00:13:20,570
Go on.
132
00:13:26,030 --> 00:13:27,030
Jack's birthday.
133
00:13:27,760 --> 00:13:30,060
Fourteen. Had finally come round.
134
00:13:30,520 --> 00:13:36,960
With its quantum of presence, among them
he found, one treasure he scarcely had
135
00:13:36,960 --> 00:13:38,000
hoped to obtain.
136
00:13:38,640 --> 00:13:41,780
A fine silver watch with a fine silver
chain.
137
00:13:44,320 --> 00:13:45,320
There.
138
00:13:45,740 --> 00:13:49,920
At least Robert will know that his
mother's safe and sound and in good
139
00:13:51,460 --> 00:13:54,500
Eddie, you're out of your mind, thinking
that you can...
140
00:13:54,860 --> 00:13:58,600
Rachel and teach school as well as being
responsible for the children.
141
00:13:59,740 --> 00:14:03,320
Olivia, please, will you just send the
telegram?
142
00:14:04,760 --> 00:14:06,340
My mind is quite made up.
143
00:14:08,440 --> 00:14:12,020
Well, in that case, you just have to let
me give you a hand.
144
00:14:16,020 --> 00:14:18,740
Now, tell me what I can do.
145
00:14:31,720 --> 00:14:33,120
It feels just like being evil.
146
00:14:33,400 --> 00:14:36,440
Nothing makes a person feel more at home
than having their own things around
147
00:14:36,440 --> 00:14:37,440
them. That's right.
148
00:14:39,300 --> 00:14:44,720
Rachel, I dug out the old things that
you left in the attic before you went to
149
00:14:44,720 --> 00:14:48,860
Saskatoon. So I'll just lay them out
here, you pick out what you like, and
150
00:14:48,860 --> 00:14:50,520
see to washing them for you.
151
00:15:04,810 --> 00:15:05,810
Tuesday and Wednesday.
152
00:15:05,850 --> 00:15:07,410
And Muriel on Thursday.
153
00:15:07,770 --> 00:15:09,490
And I'll put you down for Monday.
154
00:15:09,690 --> 00:15:13,390
Oh, of course. And I can also come on
Friday. You can help with the cooking.
155
00:15:14,610 --> 00:15:15,610
Mrs.
156
00:15:21,210 --> 00:15:22,210
Lind.
157
00:15:22,870 --> 00:15:25,890
We found your favorite quilt from your
bedroom during Gables.
158
00:15:26,830 --> 00:15:27,950
It was in the attic.
159
00:15:30,970 --> 00:15:33,270
We're really glad you're back home, Mrs.
Lind.
160
00:15:33,770 --> 00:15:35,610
And you're here for good this time,
right?
161
00:15:40,750 --> 00:15:41,750
No.
162
00:15:47,150 --> 00:15:52,090
Miss King!
163
00:15:52,570 --> 00:15:54,010
Something's wrong with Mrs. Lynn!
164
00:15:55,030 --> 00:15:56,350
No, no, no, she's fine.
165
00:15:56,810 --> 00:16:00,590
Oh, maybe she just needs to rest, I
think.
166
00:16:00,850 --> 00:16:05,840
Oh, maybe I left her a nice... cake on
the kitchen table, so fling along, and
167
00:16:05,840 --> 00:16:07,740
I'll keep that a while.
168
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
There,
169
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
there, now, Rachel.
170
00:16:16,380 --> 00:16:18,520
Oh, don't upset yourself, dear.
171
00:16:19,300 --> 00:16:21,540
The children are worried at all.
172
00:16:21,840 --> 00:16:23,420
They know you've been through.
173
00:16:37,500 --> 00:16:39,600
She still wants to be here.
174
00:16:40,300 --> 00:16:41,300
With us.
175
00:16:42,460 --> 00:16:43,460
I don't know.
176
00:16:43,900 --> 00:16:45,220
She won't be the same.
177
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Hush, Dora.
178
00:16:46,900 --> 00:16:48,220
Don't talk that way.
179
00:17:11,139 --> 00:17:16,099
Delicious. Now, Olivia's going to visit
with you today, so you shan't be alone
180
00:17:16,099 --> 00:17:17,880
whilst the children and I are at school.
181
00:17:18,380 --> 00:17:19,380
Oh,
182
00:17:20,180 --> 00:17:22,359
Rachel, don't fuss.
183
00:17:23,440 --> 00:17:27,440
It's no bother, I promise you. No, come
along now.
184
00:17:27,819 --> 00:17:29,360
Eat that up before you get cold.
185
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
You hear me, King?
186
00:17:55,880 --> 00:18:00,160
Eddie, I'm sorry, but I just could not
get Jasper moving or Montgomery dressed.
187
00:18:00,540 --> 00:18:02,240
I don't know what I've gotten into those
two.
188
00:18:02,560 --> 00:18:04,300
Plans can't be changed due to Jasper.
189
00:18:04,540 --> 00:18:05,540
Put on your coat.
190
00:18:06,180 --> 00:18:10,020
Now, be sure that Rachel has her lunch.
Twelve o 'clock sharp.
191
00:18:10,740 --> 00:18:11,740
Mitten's daughter.
192
00:18:12,320 --> 00:18:14,140
Go, go, go, go, go. Go.
193
00:18:15,100 --> 00:18:16,520
See if she takes a nap in the afternoon.
194
00:18:16,840 --> 00:18:17,479
I will.
195
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
Goodbye, have a good...
196
00:18:26,410 --> 00:18:28,570
I see you haven't even touched your
breakfast.
197
00:18:30,290 --> 00:18:33,550
Come on now, just a few spoonfuls.
198
00:18:35,890 --> 00:18:36,890
Mmm.
199
00:18:38,670 --> 00:18:40,690
Rachel Lynn, aren't you even going to
try?
200
00:18:49,570 --> 00:18:52,830
Look at that.
201
00:18:53,450 --> 00:18:55,050
Boy's own annual.
202
00:18:56,300 --> 00:19:00,500
You know, Roger and Alec had one of
these when we were young. We used to
203
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
reading it.
204
00:19:04,460 --> 00:19:05,900
Here's an interesting story.
205
00:19:06,220 --> 00:19:07,820
Why don't I read it to you?
206
00:19:08,180 --> 00:19:10,040
An alligator adventure.
207
00:19:10,840 --> 00:19:17,620
The night was deliciously clear and
cool, as all summer nights in Florida
208
00:19:18,040 --> 00:19:22,140
A Tale of the Jungle by Reverend J .R.
Hutchison from India.
209
00:19:22,560 --> 00:19:23,640
Chapter 6.
210
00:19:24,240 --> 00:19:28,760
And the blood of King Morvan flows
through my veins.
211
00:19:29,000 --> 00:19:32,960
For I am his... Oh, Rachel, what is it?
212
00:19:35,680 --> 00:19:36,720
Are you in pain?
213
00:19:37,340 --> 00:19:38,920
Oh, what can I do?
214
00:19:40,360 --> 00:19:41,560
Aha, you want water.
215
00:19:57,550 --> 00:19:59,130
We came to say goodnight, Mrs. Lunt.
216
00:20:01,450 --> 00:20:02,830
You didn't eat your supper.
217
00:20:03,510 --> 00:20:04,510
Aren't you hungry?
218
00:20:05,930 --> 00:20:07,770
But you've got to eat to get better.
219
00:20:08,450 --> 00:20:10,630
What is this stuff, anyway?
220
00:20:11,710 --> 00:20:12,710
Potato soup.
221
00:20:13,010 --> 00:20:14,250
Miss King made it special.
222
00:20:15,110 --> 00:20:16,910
No wonder she won't eat it, Dora.
223
00:20:17,290 --> 00:20:18,290
It's mush.
224
00:20:18,910 --> 00:20:20,830
You hate mush, don't you, Mrs. Lunt?
225
00:20:22,010 --> 00:20:23,030
How'd you know that?
226
00:20:24,210 --> 00:20:25,430
She'd never eat porridge.
227
00:20:26,120 --> 00:20:28,580
Or even soft -boiled eggs before she got
sick.
228
00:20:29,980 --> 00:20:32,140
Bet she'd like a nice meat sandwich,
though.
229
00:20:33,340 --> 00:20:35,840
But, Miss King... Never mind about Miss
King.
230
00:20:36,400 --> 00:20:37,820
Be right back with your sandwich.
231
00:20:38,520 --> 00:20:42,280
Miss King's not going to like this. She
doesn't have to like it, because she's
232
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
not going to know about it.
233
00:20:46,600 --> 00:20:50,260
Rachel, shall I... What is this?
234
00:20:52,840 --> 00:20:54,300
What is going on here?
235
00:20:55,120 --> 00:20:59,690
Picnic? She doesn't much like that baby
food more she's been giving her. See?
236
00:20:59,890 --> 00:21:01,110
She hasn't even touched it.
237
00:21:01,950 --> 00:21:06,610
Well, uh, simple food are surely best
for your digestion, Rachel.
238
00:21:08,910 --> 00:21:09,910
Beg your pardon.
239
00:21:10,730 --> 00:21:11,870
What are you doing?
240
00:21:12,410 --> 00:21:13,630
Rachel. Your cane?
241
00:21:14,530 --> 00:21:15,530
I'll get it for you.
242
00:21:15,770 --> 00:21:16,790
Sit down.
243
00:21:18,090 --> 00:21:19,090
Rachel.
244
00:21:21,170 --> 00:21:24,030
Are you sure? Can you manage?
245
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
Mrs. Lynn.
246
00:21:40,160 --> 00:21:41,160
She's all right.
247
00:21:45,880 --> 00:21:47,840
You go, Rachel. We're here.
248
00:21:49,120 --> 00:21:50,540
Where's Miss King, Dora?
249
00:21:50,780 --> 00:21:52,160
She's getting Mrs. Lynn ready.
250
00:21:52,780 --> 00:21:55,820
We're supposed to wait here till they
come out. Well, I hope it's soon. I
251
00:21:55,820 --> 00:21:56,820
haven't got all day.
252
00:22:01,640 --> 00:22:06,600
I must say, Rachel, you've always had
the loveliest wave to your hair.
253
00:22:10,380 --> 00:22:12,360
It's a masterpiece if I do say so
myself.
254
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
Oh, what is it?
255
00:22:16,920 --> 00:22:18,220
You don't like it?
256
00:22:18,560 --> 00:22:21,220
That's all right. I'll arrange it
differently.
257
00:22:26,260 --> 00:22:29,180
I'm sorry, Rachel.
258
00:22:30,340 --> 00:22:34,540
I thought that's what you wanted, to be
treated more like your old self.
259
00:22:43,630 --> 00:22:45,090
You've no need to be afraid.
260
00:22:45,850 --> 00:22:47,430
You're amongst friends, you know.
261
00:22:56,650 --> 00:23:00,770
Thank you for passing that, dear. We
need someone like Rachel.
262
00:23:01,010 --> 00:23:02,010
Oh, Rachel!
263
00:23:02,690 --> 00:23:04,490
Oh, my goodness.
264
00:23:04,770 --> 00:23:09,450
The choir has simply fallen flat on its
face since you left, Rachel.
265
00:23:10,290 --> 00:23:14,890
However, we're going to get you back
into the old gang. Well, everyone, go
266
00:23:14,890 --> 00:23:15,890
be seated.
267
00:23:16,070 --> 00:23:17,970
Yes, there you are, Rachel.
268
00:23:20,650 --> 00:23:24,170
Well, I may as well pour the tea, then,
shall I?
269
00:23:32,300 --> 00:23:35,200
You're looking very well, Rachel.
270
00:23:35,720 --> 00:23:39,760
Such an ordeal. We were so worried about
you.
271
00:23:40,140 --> 00:23:43,240
But you're on the mend now, aren't you,
dear?
272
00:23:43,800 --> 00:23:49,220
Rachel, I was so pleased to hear that
you had been up and about.
273
00:23:50,020 --> 00:23:51,700
Considering all things, of course.
274
00:23:52,120 --> 00:23:53,440
Cake. Oh,
275
00:23:55,720 --> 00:23:59,520
that's my apple spice cake Hedy's put
there for you, Rachel.
276
00:24:00,460 --> 00:24:01,860
Made fresh yesterday.
277
00:24:02,360 --> 00:24:07,260
That's a very interesting dress. Did you
make it yourself? Rachel does love her
278
00:24:07,260 --> 00:24:08,260
squeeze.
279
00:24:09,220 --> 00:24:14,440
I'm sure it's the only pleasure she has
nowadays, Eleanor. I hear she's not
280
00:24:14,440 --> 00:24:17,300
right in the head anymore since she took
the stroke.
281
00:24:17,700 --> 00:24:19,680
Completely lost her senses.
282
00:24:20,160 --> 00:24:25,160
Must be a terrible burden on poor
Hattie, having to look after an invalid
283
00:24:25,160 --> 00:24:28,200
not altogether there, if you know what I
mean.
284
00:24:35,300 --> 00:24:36,300
Rachel.
285
00:24:36,720 --> 00:24:40,000
It's all right, Mrs. Glenn. You know how
many times I've dropped things.
286
00:24:40,260 --> 00:24:45,420
Oh, yes, oh, my. Oh, it is getting late.
Thank you all so much for coming.
287
00:24:46,480 --> 00:24:47,980
Most pleasant, wasn't it, Rachel?
288
00:24:48,800 --> 00:24:50,460
Goodbye. Goodbye, then.
289
00:24:52,260 --> 00:24:53,260
Chatting with you.
290
00:24:55,000 --> 00:24:57,980
Hattie, I wouldn't worry about Rachel's
tantrum.
291
00:24:58,660 --> 00:25:03,880
I won't take offense, considering her
condition and all. That's enough, you
292
00:25:03,880 --> 00:25:06,620
lily. Dora, dear, see the ladies to the
door, will you?
293
00:25:07,440 --> 00:25:08,440
Yes, yes.
294
00:25:10,620 --> 00:25:13,620
Well, and what's all this?
295
00:25:15,080 --> 00:25:19,820
Are you trying to convince everyone that
you've lost your mind? What?
296
00:25:20,740 --> 00:25:24,300
I think she dropped the plate by
accident, Miss King. Oh, no.
297
00:25:25,100 --> 00:25:28,820
I have seen that look a million times.
298
00:25:29,060 --> 00:25:30,800
You wanted them to leave, didn't you?
299
00:25:34,240 --> 00:25:35,740
What, if I possessed you?
300
00:25:36,020 --> 00:25:38,980
Don't you know that before nightfall,
it'll be all over time that you're...
301
00:25:38,980 --> 00:25:40,300
You're dirty, Rachel.
302
00:25:41,020 --> 00:25:43,040
Nutty as a fruitcake. Is that what you
want?
303
00:25:45,740 --> 00:25:46,740
What?
304
00:25:47,000 --> 00:25:48,760
She's trying to tell you something, Miss
King.
305
00:25:52,960 --> 00:25:53,960
Oh.
306
00:25:54,740 --> 00:25:56,000
Deli, something to write on.
307
00:25:56,280 --> 00:25:58,620
Your school slate. It's in the drawer
over there.
308
00:26:27,270 --> 00:26:29,930
Rachel, there is no cause for that.
309
00:26:30,230 --> 00:26:32,870
Mrs. Lindell, D -A -M?
310
00:26:33,710 --> 00:26:36,240
Did you keep... You will mind your
tongue.
311
00:26:37,300 --> 00:26:41,440
Miss Kane, she didn't mean that other
word. She meant M -A -D.
312
00:26:41,800 --> 00:26:42,800
Mad.
313
00:26:43,060 --> 00:26:44,700
Mad? Then at whom?
314
00:26:46,460 --> 00:26:47,840
You, Lele.
315
00:26:49,660 --> 00:26:56,660
You were mad at you, Lele Bugle, and
that's why you threw your plate. Oh,
316
00:26:56,840 --> 00:27:00,940
well, how wonderful.
317
00:27:02,730 --> 00:27:04,970
You're back to your old self again.
318
00:27:05,170 --> 00:27:06,770
Oh, Rachel, how wonderful.
319
00:27:07,790 --> 00:27:08,790
Mrs. Dale!
320
00:27:10,830 --> 00:27:13,430
I'm in pain because Linda told it at
you.
321
00:27:13,690 --> 00:27:14,690
At you?
322
00:27:15,050 --> 00:27:16,050
Me too.
323
00:27:16,130 --> 00:27:19,610
Can you go in and see her? I'm afraid
Mrs. Linda's still napping.
324
00:27:20,330 --> 00:27:22,670
Never mind. You can look in on her
later.
325
00:27:23,330 --> 00:27:29,670
In the meantime, make yourselves useful.
Go on upstairs and tidy up your room.
326
00:27:29,830 --> 00:27:30,830
Go on.
327
00:27:48,400 --> 00:27:50,160
No school for two whole days.
328
00:27:51,340 --> 00:27:55,880
I don't know how I'm going to finish off
those hotel accounts.
329
00:27:56,600 --> 00:27:59,580
Mark all these exam papers before
Monday.
330
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
Hattie.
331
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
What's this?
332
00:28:03,940 --> 00:28:07,480
A telegram that was delivered for you
this afternoon while you were at school.
333
00:28:19,530 --> 00:28:20,530
From Robert Linden.
334
00:28:22,530 --> 00:28:27,270
And he intends to take Rachel back to
Saskatoon with him.
335
00:28:29,610 --> 00:28:35,230
Well, Kitty, I don't mean to be
uncharitable, but it might be all for
336
00:28:35,330 --> 00:28:38,950
You know, you have been running yourself
into the ground, tending to Rachel and
337
00:28:38,950 --> 00:28:41,130
all. You can't keep this up forever.
338
00:28:44,990 --> 00:28:46,550
Well, what'll happen if...
339
00:28:48,010 --> 00:28:49,230
Rachel doesn't recover.
340
00:28:54,990 --> 00:28:56,610
Rachel is my friend.
341
00:28:57,690 --> 00:29:00,210
And I've known her all my life.
342
00:29:02,010 --> 00:29:04,110
Now, I can't live here.
343
00:29:05,830 --> 00:29:10,250
Somehow I believe in my heart that I'm
meant to live through this.
344
00:29:11,930 --> 00:29:15,250
Whatever the outcome may be.
345
00:29:23,020 --> 00:29:29,940
Lowell felt sure that the squad of
policemen from Brackpore would reach the
346
00:29:29,940 --> 00:29:31,000
encampment about dawn.
347
00:29:31,280 --> 00:29:32,320
But he hoped.
348
00:29:33,540 --> 00:29:34,540
He hoped.
349
00:29:35,880 --> 00:29:36,880
Hope. Hope.
350
00:29:38,400 --> 00:29:42,680
Hope. Oh, sorry, Mr. Fun. I thought you
were sleeping.
351
00:29:43,220 --> 00:29:44,220
You want to see something?
352
00:29:52,620 --> 00:29:53,620
Sure, you try.
353
00:29:57,460 --> 00:29:58,460
Huh.
354
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
Huh.
355
00:30:37,770 --> 00:30:38,770
You mean Green Gables?
356
00:30:50,150 --> 00:30:56,630
Watch me. Watch how I say it, and then
you try.
357
00:30:57,810 --> 00:30:58,810
Home.
358
00:30:59,270 --> 00:31:00,270
Home.
359
00:31:08,110 --> 00:31:08,749
Go on, dear.
360
00:31:08,750 --> 00:31:11,510
Go on. You had it last night.
361
00:31:13,610 --> 00:31:14,610
No.
362
00:31:16,170 --> 00:31:19,770
Something easier, then.
363
00:31:22,030 --> 00:31:23,030
Yes, yes.
364
00:31:29,150 --> 00:31:30,770
No. No.
365
00:31:36,910 --> 00:31:38,630
Make the N stronger.
366
00:31:39,970 --> 00:31:40,970
No!
367
00:31:46,390 --> 00:31:49,850
Pretend I'm doing something really bad,
Mrs. Dunn. Like pulling Doris' hair.
368
00:31:50,170 --> 00:31:52,590
Or tracking her across your nice, clean
floor.
369
00:31:52,910 --> 00:31:56,490
You're fit to be tied and you say, Davy
Keith, didn't I tell you?
370
00:32:03,010 --> 00:32:04,630
Rachel, just try.
371
00:32:05,870 --> 00:32:09,310
If you just persist, dear, then you can
talk to your sons yourself.
372
00:32:09,770 --> 00:32:13,150
King, is she cross with us?
373
00:32:14,350 --> 00:32:18,630
No, child, she's cross with herself for
not being able to do what she wants to
374
00:32:18,630 --> 00:32:20,290
do. But that's not right.
375
00:32:20,970 --> 00:32:22,370
She can't help it.
376
00:32:39,600 --> 00:32:40,760
Dear, dear, don't be discouraged.
377
00:32:42,440 --> 00:32:46,020
Whatever you decide, dear, I promise
I'll stick by you.
378
00:32:47,300 --> 00:32:51,560
Why don't you tell me what it is you
want to say?
379
00:32:52,060 --> 00:32:53,440
Go on, you do it.
380
00:32:54,340 --> 00:32:55,340
There.
381
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
Go on.
382
00:33:07,660 --> 00:33:08,660
Rob?
383
00:33:10,830 --> 00:33:11,830
No.
384
00:33:13,790 --> 00:33:14,790
Baby.
385
00:33:16,030 --> 00:33:17,030
Dora.
386
00:33:22,370 --> 00:33:27,850
I know Robert won't take the children,
Rachel, which is why I want you to stay
387
00:33:27,850 --> 00:33:28,850
with us.
388
00:33:28,970 --> 00:33:32,410
Well, of course, it's not my place to
interfere.
389
00:33:35,390 --> 00:33:36,910
It has to come from you.
390
00:33:46,810 --> 00:33:47,810
And stay.
391
00:33:50,670 --> 00:33:55,090
No, no, no. The children will get it.
Now, I've left strict instructions.
392
00:33:55,090 --> 00:33:56,090
not to be disturbed.
393
00:33:56,110 --> 00:33:58,170
Nothing to break our concentration,
right?
394
00:33:58,590 --> 00:34:00,130
So try it again.
395
00:34:00,630 --> 00:34:02,430
And stay.
396
00:34:07,070 --> 00:34:08,130
Oh, thank you.
397
00:34:11,080 --> 00:34:13,760
Won't you come in and sit down? Mm -hmm.
Thank you.
398
00:34:28,340 --> 00:34:30,360
It's so dark in here.
399
00:34:40,000 --> 00:34:41,739
doing? As if you didn't know.
400
00:34:42,280 --> 00:34:45,239
The whole town is talking about what
happened the other day.
401
00:34:45,600 --> 00:34:46,760
Shame him on you.
402
00:34:47,239 --> 00:34:49,239
I beg your pardon?
403
00:34:49,860 --> 00:34:53,860
How could you make a party for Rachel's
welcome home and not invite me?
404
00:34:54,360 --> 00:34:59,440
It wasn't a party. It was a gathering of
the women's choir.
405
00:35:01,740 --> 00:35:02,920
My share.
406
00:35:04,540 --> 00:35:07,940
You look as enchanting as ever.
407
00:35:09,690 --> 00:35:12,930
Rachel, please, accept a small token of
my affection.
408
00:35:13,750 --> 00:35:18,850
No, I don't think Rachel is ready for a
social call, thank you.
409
00:35:25,150 --> 00:35:26,390
No, no, after you.
410
00:35:39,880 --> 00:35:41,020
Tell me the truth, Rachel.
411
00:35:42,040 --> 00:35:46,340
Don't you find it tedious all shut up in
this house with Miss King?
412
00:35:49,580 --> 00:35:51,180
I suspected as much.
413
00:35:52,560 --> 00:35:55,200
Then I insist you open my gift.
414
00:35:58,000 --> 00:36:04,420
You like chocolate truffles, I hope.
415
00:36:08,160 --> 00:36:09,160
Rachel!
416
00:36:15,780 --> 00:36:19,900
May as well brew up a nice pot of tea,
then.
417
00:36:20,160 --> 00:36:21,160
Yes, go on.
418
00:36:25,020 --> 00:36:26,100
That's for you.
419
00:36:26,620 --> 00:36:27,620
For you.
420
00:36:30,090 --> 00:36:35,310
Au jardin de mon père, les lauriers sont
coupés. Au jardin de mon père, les
421
00:36:35,310 --> 00:36:36,570
lauriers sont coupés. What are they
doing in there?
422
00:36:36,810 --> 00:36:40,370
Le racignol y chante, et le jour et la
nuit.
423
00:36:41,170 --> 00:36:44,210
Auprès de ma blonde, qu 'il fait bon,
fait bon, fait bon.
424
00:36:44,530 --> 00:36:47,410
Auprès de ma blonde, qu 'il fait bon
dormir.
425
00:36:50,550 --> 00:36:52,110
Merci, merci, merci.
426
00:36:54,850 --> 00:36:56,130
Bye -bye, Pierre.
427
00:36:57,130 --> 00:37:01,070
I never dreamed you were of a musical
bent.
428
00:37:01,690 --> 00:37:03,870
There are a lot of things you don't know
about me.
429
00:37:05,090 --> 00:37:09,090
I am a man of many and varied talents.
430
00:37:09,910 --> 00:37:16,650
Really? Well, as a matter of fact, young
Dora here has been practising a very
431
00:37:16,650 --> 00:37:20,190
special competition in your honour,
Rachel. Did you know that?
432
00:37:21,070 --> 00:37:22,730
Go on, dear, play it.
433
00:37:23,510 --> 00:37:24,510
Here.
434
00:37:30,570 --> 00:37:32,570
is like a red, red rose.
435
00:38:02,620 --> 00:38:04,160
Leave her be.
436
00:38:04,460 --> 00:38:05,920
She knows what she's doing.
437
00:38:51,779 --> 00:38:58,560
I'd spare a thou my bonnie lass So
438
00:38:58,560 --> 00:39:01,540
deep in love am I
439
00:39:25,560 --> 00:39:26,700
Let's do it again.
440
00:39:57,240 --> 00:39:59,320
Robert, Billy, oh, my.
441
00:40:00,060 --> 00:40:01,780
Never expected you both to arrive.
442
00:40:02,920 --> 00:40:04,060
Come inside, then.
443
00:40:11,700 --> 00:40:14,920
Oh, Mom, you gave us a terrible scare.
444
00:40:15,260 --> 00:40:17,400
Billy and I have been near crazy with
worry.
445
00:40:17,660 --> 00:40:22,920
I told that constable at Kirksville that
I'd quit, that's what, if he didn't let
446
00:40:22,920 --> 00:40:23,920
me off to come see you.
447
00:40:32,430 --> 00:40:36,170
Must have been a terrible place, Mother,
for you to run away from it.
448
00:40:36,910 --> 00:40:40,950
But I will never let anything like that
happen to you again.
449
00:40:41,790 --> 00:40:46,170
They found your luggage, Mom, in
Halifax. I picked it up on my way to get
450
00:40:46,170 --> 00:40:48,770
Robert, so you'll be sure to have all
your things when we leave.
451
00:40:52,130 --> 00:40:53,990
You can't go without us, Mrs. Lynn.
452
00:40:54,950 --> 00:40:59,290
Perhaps the children could go upstairs
so we could talk to our mother about
453
00:40:59,290 --> 00:41:00,290
in private.
454
00:41:00,590 --> 00:41:01,730
It's a family matter.
455
00:41:03,920 --> 00:41:05,540
That there's enough now, children.
456
00:41:06,580 --> 00:41:07,580
Chicken.
457
00:41:08,000 --> 00:41:13,720
You promised you'd stick by her, Miss
King.
458
00:41:14,460 --> 00:41:16,780
She can't go without us.
459
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
Don't start,
460
00:41:26,140 --> 00:41:28,660
Mom, please. It's for the best, you'll
see.
461
00:41:35,640 --> 00:41:37,880
Now, look here, Robert and Billy.
462
00:41:39,500 --> 00:41:43,920
I want you to know that all this is most
distressing. Oh, not only for me and
463
00:41:43,920 --> 00:41:45,520
the children, but for Rachel.
464
00:41:55,060 --> 00:41:56,060
Boys.
465
00:41:58,560 --> 00:41:59,560
Yes,
466
00:41:59,980 --> 00:42:00,980
Mum?
467
00:42:07,660 --> 00:42:09,520
We know what's best for you.
468
00:42:09,980 --> 00:42:11,280
Oh, no.
469
00:42:11,920 --> 00:42:17,120
The only one who can see what is best
for Rachel is Rachel.
470
00:42:19,160 --> 00:42:20,760
Are you sure about this?
471
00:42:23,660 --> 00:42:25,840
Maybe we should discuss this a little
further.
472
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Home?
473
00:42:41,710 --> 00:42:42,850
I wanted a day.
474
00:42:44,590 --> 00:42:45,590
Day.
475
00:42:53,930 --> 00:42:54,930
Yes, Mom.
476
00:42:55,930 --> 00:42:56,930
Whatever you want.
477
00:43:04,370 --> 00:43:09,550
Now, you'd better behave yourself,
because I'm going to be back in a couple
478
00:43:09,550 --> 00:43:10,690
weeks to check up on you.
479
00:43:12,549 --> 00:43:16,170
I'll expect a letter each week, Miss
King, to let me know how she's doing. I
480
00:43:16,170 --> 00:43:17,170
will, I will.
481
00:43:17,350 --> 00:43:18,350
Take a trip.
482
00:43:19,010 --> 00:43:20,010
Goodbye.
483
00:43:20,650 --> 00:43:21,650
Goodbye.
484
00:43:22,590 --> 00:43:23,610
Bye, Mom. Bye.
485
00:43:26,510 --> 00:43:27,570
Come now, Rachel.
486
00:43:29,090 --> 00:43:31,410
It's high time you re -entered Avonlea
Society.
487
00:43:31,990 --> 00:43:32,990
No.
488
00:43:34,310 --> 00:43:35,890
Don't forget that you're not alone.
489
00:43:36,490 --> 00:43:38,990
Yes, Rachel, we'll be with you every
step of the way.
490
00:43:51,560 --> 00:43:52,740
Take it again, Clara.
491
00:43:54,100 --> 00:43:55,200
There we go.
492
00:43:55,640 --> 00:43:56,720
You look pretty.
493
00:43:58,820 --> 00:43:59,820
Rachel.
494
00:44:00,660 --> 00:44:04,400
Clara, what do you think you're doing?
If you don't want to be afraid, do what
495
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
do.
496
00:44:05,500 --> 00:44:06,780
Pretend they're just wearing knickers.
497
00:44:07,920 --> 00:44:10,060
Used to be is the operative word.
498
00:44:10,300 --> 00:44:13,600
Now try and keep your voice down. Now
let's do it again.
499
00:44:14,400 --> 00:44:15,400
Ready?
500
00:44:16,260 --> 00:44:17,260
Rachel.
501
00:44:47,690 --> 00:44:48,770
I'm surprised to see you here.
502
00:44:51,570 --> 00:44:55,110
How are you, Eulalie?
503
00:44:56,670 --> 00:44:57,670
I'm fine.
504
00:44:58,230 --> 00:44:59,590
I can't complain.
505
00:45:01,630 --> 00:45:04,170
Eulalie, why don't you let Rachel play
for a while?
37481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.