Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,040 --> 00:02:01,040
The speaker.
2
00:02:02,340 --> 00:02:03,340
Schedule the teacher.
3
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
My, my.
4
00:02:07,260 --> 00:02:11,100
This week has gone so quickly, I can
hardly believe it's time to go home
5
00:02:11,220 --> 00:02:13,500
I'm afraid, Mom. I want to go home. I
know, dear.
6
00:02:13,980 --> 00:02:15,640
But I'll be back before you know it.
7
00:02:16,440 --> 00:02:20,580
And your father is working himself
ragged, so he can leave the farm for a
8
00:02:20,580 --> 00:02:23,800
days and come with me the next time I
visit you. What if I don't get better
9
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
quickly?
10
00:02:25,600 --> 00:02:28,060
You just do exactly what the doctors and
nurses tell you.
11
00:02:45,360 --> 00:02:50,500
I do want to let you know just before
you go, we're so fond of your boy. He
12
00:02:50,500 --> 00:02:51,500
a dear child.
13
00:02:52,900 --> 00:02:53,960
Are you warm enough?
14
00:02:54,240 --> 00:02:56,000
Please, Mother, I'm hot as it is.
15
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
Excuse me.
16
00:03:02,120 --> 00:03:04,340
That poor couple over there. What
happened?
17
00:03:05,380 --> 00:03:07,880
Their son, 15 years old.
18
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
Terrible shame.
19
00:03:14,320 --> 00:03:17,280
I believe we're ready to take you to the
train station, Mrs. King.
20
00:03:17,800 --> 00:03:19,960
No, an orderly will be down with your
bags directly.
21
00:03:20,480 --> 00:03:24,280
So soon? I was just going to help Cecily
with her lunch. Oh, I'm sure she's
22
00:03:24,280 --> 00:03:26,460
quite capable of eating her lunch by
herself.
23
00:03:27,180 --> 00:03:28,180
Oh, those boys.
24
00:03:28,900 --> 00:03:32,880
Will you make sure they all have baths
and kerosene their heads?
25
00:03:33,420 --> 00:03:36,900
I'm sure they brought all the dirt and
grime from the Lower East Side of New
26
00:03:36,900 --> 00:03:37,698
York with them.
27
00:03:37,700 --> 00:03:41,080
Right away, Miss Marsden. Excuse me.
Mother, don't go, please.
28
00:03:41,300 --> 00:03:42,300
No, Mrs. King.
29
00:03:42,350 --> 00:03:44,830
These prolonged goodbyes are not in the
best interest of the children.
30
00:03:45,090 --> 00:03:46,230
Of course.
31
00:03:48,490 --> 00:03:50,610
Take care of my daughter.
32
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
Goodbye, Cicely.
33
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
I love you, dear.
34
00:03:54,890 --> 00:03:56,490
I love you, too. I miss you terribly.
35
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
It was awful.
36
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
That place.
37
00:04:24,660 --> 00:04:28,240
All those people are so miserable and so
sick.
38
00:04:28,540 --> 00:04:32,340
I just felt like gathering her up in my
arms and taking her home with me.
39
00:04:33,020 --> 00:04:35,460
If only I knew she were going to get
better.
40
00:04:36,280 --> 00:04:40,100
Now, Janet Thornhill, the better
sanitarium there is.
41
00:04:41,340 --> 00:04:43,340
We were lucky they took her in.
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,340
Alec, you haven't been there.
43
00:04:51,850 --> 00:04:54,210
It's a death house. Don't say that.
44
00:04:55,770 --> 00:04:59,070
Dr. Jones said it's the best place that
will take children.
45
00:04:59,530 --> 00:05:06,410
I know, but... As long as she's not
going downhill, we have no
46
00:05:06,410 --> 00:05:07,410
choice.
47
00:05:08,950 --> 00:05:10,710
We must have faith in them.
48
00:05:11,530 --> 00:05:14,310
We have to believe that Cecily's going
to recover.
49
00:05:52,620 --> 00:05:54,240
That's all right. I'll take over from
him.
50
00:05:55,020 --> 00:05:55,480
What
51
00:05:55,480 --> 00:06:13,460
are
52
00:06:13,460 --> 00:06:15,060
you going to do? Why am I in here?
53
00:06:15,740 --> 00:06:16,740
Now calm down.
54
00:06:17,460 --> 00:06:18,980
There's nothing to fret about.
55
00:06:20,520 --> 00:06:25,300
We just need to fit you for a little
corset to protect your lungs from the
56
00:06:25,300 --> 00:06:26,320
effects of coughing.
57
00:06:27,200 --> 00:06:29,920
No, no, please. I promise I won't cough
anymore.
58
00:06:30,980 --> 00:06:33,060
Natalie, you must calm yourself.
59
00:06:33,560 --> 00:06:35,080
But I don't want to wear that thing.
60
00:06:35,580 --> 00:06:36,960
I won't be able to breathe.
61
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
Natalie, this is for your own good.
62
00:06:41,760 --> 00:06:44,360
Just slip your arms in this way. Right.
63
00:06:45,000 --> 00:06:46,560
But when do you think I can go home?
64
00:06:51,130 --> 00:06:52,150
Does that thing hurt?
65
00:06:52,410 --> 00:06:54,230
Do you want me to get a nurse? No, don't
bother.
66
00:06:54,930 --> 00:06:55,889
Doesn't matter.
67
00:06:55,890 --> 00:06:57,210
Sorry, I was only asking.
68
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
What's that?
69
00:07:00,750 --> 00:07:01,910
Belonged to Janie McCauley.
70
00:07:02,910 --> 00:07:04,910
She went home, left it here as a good
luck charm.
71
00:07:10,230 --> 00:07:11,570
Emily? Yes?
72
00:07:13,410 --> 00:07:14,690
Do you think we'll ever get better?
73
00:07:16,270 --> 00:07:17,270
I don't know.
74
00:07:17,610 --> 00:07:18,750
I'd like to think so.
75
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
I have to get up and eat breakfast.
76
00:07:32,960 --> 00:07:34,020
I'm not very hungry.
77
00:07:34,420 --> 00:07:36,260
Oh, you must eat, even if you're not
hungry.
78
00:07:36,620 --> 00:07:39,640
Good food and fresh air will make you
better. It's the only way.
79
00:07:40,040 --> 00:07:41,460
Now, we've spoken of that before.
80
00:07:41,680 --> 00:07:43,140
How can I eat with this thing on?
81
00:07:44,380 --> 00:07:45,420
It's choking me.
82
00:07:46,440 --> 00:07:47,760
Cecily, please, I insist.
83
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
You have to try.
84
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Don't force me.
85
00:07:50,700 --> 00:07:52,960
I'm afraid if you do, I'll just spit it
back up.
86
00:08:01,900 --> 00:08:02,899
Miss Marston?
87
00:08:02,900 --> 00:08:05,520
I'm sorry to intrude, but we have a
problem on our hands.
88
00:08:05,980 --> 00:08:08,880
It's Cecily King. She just can't bring
herself to eat.
89
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
Temperature? Normal.
90
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
No symptoms?
91
00:08:12,160 --> 00:08:15,260
None. She's been in bed since her mother
left, correct?
92
00:08:16,000 --> 00:08:18,100
Yes, but the truss is bothering her.
93
00:08:19,480 --> 00:08:19,900
Now,
94
00:08:19,900 --> 00:08:28,940
what
95
00:08:28,940 --> 00:08:31,120
seems to be the problem, Cecily? I'm
just not hungry.
96
00:08:32,840 --> 00:08:34,900
Please, don't force me to write to your
parents.
97
00:08:35,200 --> 00:08:37,240
You want me to tell them that you're
being difficult?
98
00:08:38,299 --> 00:08:39,960
I'm sure they'd be very worried and
upset.
99
00:08:40,179 --> 00:08:41,860
Is that what you want? No, Miss Marston.
100
00:08:42,120 --> 00:08:43,120
Don't tell them.
101
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
Don't tell them anything.
102
00:08:50,080 --> 00:08:53,100
Excuse me?
103
00:08:56,260 --> 00:08:57,600
Get out of my way.
104
00:08:58,420 --> 00:08:59,740
You want a knuckle sandwich?
105
00:08:59,980 --> 00:09:03,000
Yeah? You in what army? This army.
106
00:09:34,689 --> 00:09:39,030
I'm so sorry, miss. Let me clean that up
for you. I'm terribly sorry. Let me do
107
00:09:39,030 --> 00:09:40,950
it. I can clean everything up. I'm so
sorry.
108
00:09:42,130 --> 00:09:43,130
I'm sorry.
109
00:09:47,950 --> 00:09:48,990
Clean this up immediately.
110
00:09:54,030 --> 00:09:57,010
Cephaly. The whole plate. Spick and
span.
111
00:09:57,210 --> 00:09:59,410
You need food to restore your health.
112
00:10:01,270 --> 00:10:03,710
Now breathe slowly.
113
00:10:04,640 --> 00:10:09,580
Your appetite will return eventually. I
can't. Of course you can now. Come on,
114
00:10:09,580 --> 00:10:11,140
dear. I'll eat it. Get away.
115
00:10:11,640 --> 00:10:13,680
Get your dirty hands away from my plate.
116
00:10:15,220 --> 00:10:16,240
Cecily, stop that.
117
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
No.
118
00:10:18,580 --> 00:10:22,220
I'm afraid that Cecily cannot leave this
table until that plate is clean.
119
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
Yes, Miss Martin.
120
00:10:25,680 --> 00:10:26,940
Hey, Miss Perfect, what's that?
121
00:10:27,300 --> 00:10:28,420
It's her good luck charm.
122
00:10:28,860 --> 00:10:30,100
Is that thing real silver?
123
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
None of your business.
124
00:10:32,040 --> 00:10:34,580
I saw what you did. You took that man's
watch.
125
00:10:34,940 --> 00:10:37,760
Are you crazy? What are you talking
about? You know very well what I'm
126
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
about.
127
00:10:39,020 --> 00:10:41,760
And if you don't return it, I'll just...
Your what?
128
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Give that back.
129
00:10:44,100 --> 00:10:45,099
Make me.
130
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Don't you dare!
131
00:10:46,980 --> 00:10:47,980
Children!
132
00:10:48,120 --> 00:10:49,760
Stop this fighting at once!
133
00:10:50,080 --> 00:10:51,540
Louie! Hey, what do I do?
134
00:10:51,740 --> 00:10:52,900
Louie, I mean business.
135
00:10:53,140 --> 00:10:55,500
She wanted... Do I have to get Miss
Marsden? He took my...
136
00:11:25,390 --> 00:11:26,390
You started the fight.
137
00:11:26,770 --> 00:11:29,230
I think you should put some elbow grease
in to help cleaning up.
138
00:11:30,090 --> 00:11:31,130
It's a woman's work.
139
00:11:32,210 --> 00:11:34,490
I'm not going to get into trouble again
because of you.
140
00:11:34,850 --> 00:11:35,850
What did I do?
141
00:11:36,290 --> 00:11:37,290
Stop your bickering.
142
00:11:38,130 --> 00:11:41,170
I'm extremely frustrated by your
behavior. Both of you.
143
00:11:41,870 --> 00:11:43,250
You have one hour.
144
00:11:43,730 --> 00:11:46,830
I expect you to be completely finished
by the time I get back.
145
00:11:47,130 --> 00:11:49,050
And no monkey business, Lewis.
146
00:11:49,310 --> 00:11:50,670
The name's Louis, Toot.
147
00:11:51,110 --> 00:11:52,670
My mother don't even call me Lewis.
148
00:11:53,310 --> 00:11:56,770
And I'm sick. I ain't supposed to work.
I'm supposed to sit here and do nothing,
149
00:11:56,870 --> 00:11:58,750
okay? You're wrong, Lewis.
150
00:12:00,290 --> 00:12:02,950
Exercise is part of the regime here at
Thornhill.
151
00:12:03,570 --> 00:12:05,350
And you'll be doing quite a lot of it.
152
00:12:06,410 --> 00:12:09,170
Willingly, nicely, and pleasantly.
153
00:12:10,350 --> 00:12:13,870
There are plenty of other children who
would be grateful for a place here.
154
00:12:19,760 --> 00:12:22,320
Hey, Miss Perfect, you're doing that all
wrong. Let me show you. For your
155
00:12:22,320 --> 00:12:24,340
information, I know how to scrub a
floor.
156
00:12:24,660 --> 00:12:26,940
And my name isn't Miss Perfect. It's
Cecily.
157
00:12:27,600 --> 00:12:28,940
And I want my medallion back.
158
00:12:29,640 --> 00:12:32,220
Medallion? I ain't got no medallion. You
took it. I saw you, remember?
159
00:12:32,540 --> 00:12:33,099
Oh, yeah?
160
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Prove it.
161
00:12:34,160 --> 00:12:36,880
That was my good luck charm, and I want
it back. Well, then call the cops,
162
00:12:36,960 --> 00:12:39,920
because I ain't got no medallion. And
there ain't such thing as good luck in a
163
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
dump like this.
164
00:12:41,280 --> 00:12:42,400
This place is a pit.
165
00:12:43,160 --> 00:12:45,120
I'm springing out of here the first
chance I get.
166
00:12:45,340 --> 00:12:46,520
Good. I hope it's soon.
167
00:12:48,010 --> 00:12:50,210
If my folks could see me now, they'd
stick up for me.
168
00:12:50,490 --> 00:12:54,430
Here I am, scrubbing floors while them
charity cases get to sit on their butts.
169
00:12:56,690 --> 00:12:58,870
My father's a tycoon. He's into real
estate.
170
00:12:59,390 --> 00:13:01,590
In New York, he's practically a
household name.
171
00:13:02,970 --> 00:13:04,050
What, you think I'm a liar?
172
00:13:04,790 --> 00:13:09,610
Well, frankly, Louis, or Louie, whoever
you are, I think you're full of hot air,
173
00:13:09,690 --> 00:13:13,170
and a thief, and a pest, and I would
appreciate it if you never spoke to me
174
00:13:13,170 --> 00:13:14,170
again.
175
00:13:30,280 --> 00:13:32,200
Nerf Yes, Louie, what is it?
176
00:13:32,480 --> 00:13:34,320
I Found it.
177
00:13:35,260 --> 00:13:36,219
Thank you.
178
00:13:36,220 --> 00:13:41,440
I'll make sure to return it to its owner
It's not as good as the one my father
179
00:13:41,440 --> 00:13:43,940
gave me that's an old family heirloom,
you know
180
00:15:28,630 --> 00:15:31,790
The London Bridge is falling down.
181
00:15:33,530 --> 00:15:35,630
You ain't putting no corset on me, lady.
182
00:15:39,270 --> 00:15:41,950
Louie, they're only trying to help. Hey,
look, the only way they could try and
183
00:15:41,950 --> 00:15:43,050
help is if they leave me alone.
184
00:15:43,430 --> 00:15:45,550
If I'm gonna die, I should be able to do
whatever I want.
185
00:15:45,990 --> 00:15:46,990
Don't talk like that.
186
00:15:47,410 --> 00:15:48,410
Face it, Miss P.
187
00:15:48,730 --> 00:15:50,110
Ain't none of us getting out of here.
188
00:15:50,590 --> 00:15:52,530
Why do you think they shipped us in the
middle of nowhere?
189
00:15:53,030 --> 00:15:54,290
I don't believe that.
190
00:15:54,730 --> 00:15:57,250
Look, all I gotta say is make the best
of it.
191
00:15:57,900 --> 00:15:59,280
You may not be around for tomorrow.
192
00:16:15,900 --> 00:16:17,080
Hey, what are you looking at?
193
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
You.
194
00:16:19,900 --> 00:16:21,540
Where'd you come from, the garbage dump?
195
00:16:23,380 --> 00:16:24,460
Here, charity case.
196
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
You can shine my shoes.
197
00:16:42,540 --> 00:16:44,480
Are you coming to exercise class,
Leslie?
198
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
No.
199
00:16:47,100 --> 00:16:48,340
Did you hear about Louie?
200
00:16:49,080 --> 00:16:50,300
He's in big trouble.
201
00:16:50,740 --> 00:16:53,540
He has to peel potatoes for the whole
week. Isn't that awful?
202
00:16:54,400 --> 00:16:57,260
No, that's not awful. He probably
deserves it.
203
00:16:57,720 --> 00:17:00,980
Well, still, I wouldn't want to be
stopped peeling potatoes in the middle
204
00:17:00,980 --> 00:17:02,140
fun. Would you?
205
00:17:03,520 --> 00:17:05,980
Emily, what did he do wrong?
206
00:17:08,160 --> 00:17:10,880
He beat up another boy for calling him a
charity case.
207
00:17:12,270 --> 00:17:13,270
Well, is he?
208
00:17:13,349 --> 00:17:14,430
A charity case?
209
00:17:14,790 --> 00:17:17,670
They all are. Those boys who were just
sent here?
210
00:17:17,990 --> 00:17:20,270
The newspaper union's sponsoring them.
211
00:17:20,690 --> 00:17:22,089
Those boys are really poor.
212
00:17:23,069 --> 00:17:25,190
Emily, Cecily, we're waiting.
213
00:17:28,930 --> 00:17:33,970
Good morning.
214
00:17:34,570 --> 00:17:38,570
Cecily, I'm glad you decided to join us.
I found this on the lunchroom floor.
215
00:17:39,270 --> 00:17:40,270
Thank you.
216
00:17:41,550 --> 00:17:42,550
Go on.
217
00:17:52,670 --> 00:17:53,670
Louie.
218
00:17:54,670 --> 00:17:55,670
Louie, I'm sorry.
219
00:18:00,430 --> 00:18:01,450
The nurse found this.
220
00:18:05,810 --> 00:18:10,480
My mother says that if you come from the
island... Your potato peel always has
221
00:18:10,480 --> 00:18:12,420
to come off in one piece.
222
00:18:13,940 --> 00:18:15,860
Just like this.
223
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
See?
224
00:18:20,380 --> 00:18:23,500
I come from Prince Edward Island, a
small place called Avonlea.
225
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
How about you?
226
00:18:25,980 --> 00:18:26,980
Brooklyn.
227
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
It's in New York.
228
00:18:29,260 --> 00:18:31,120
I've never been farther than Halifax.
229
00:18:31,640 --> 00:18:33,940
And here, of course. So you Boston are
complaining.
230
00:18:34,620 --> 00:18:37,180
Look, I'm trying to be pleasant. You're
making it very difficult.
231
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
Want to hear a joke?
232
00:18:42,310 --> 00:18:44,150
Where does the king keep his armies?
233
00:18:44,610 --> 00:18:45,610
Who cares?
234
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
Up its sleevies.
235
00:18:47,270 --> 00:18:48,490
Is that supposed to be funny?
236
00:18:49,310 --> 00:18:50,670
I'll tell you something funny.
237
00:18:50,950 --> 00:18:52,870
Sticking me in his joint is funny.
238
00:18:53,450 --> 00:18:55,010
You know where I'm supposed to be right
now?
239
00:18:56,050 --> 00:18:57,050
Paris.
240
00:18:58,310 --> 00:18:59,930
France? Yeah, where else?
241
00:19:00,490 --> 00:19:03,390
My parents take me on two swell
vacations every year.
242
00:19:04,050 --> 00:19:07,270
Sometimes we go to India, sometimes we
just sail around the world, whatever we
243
00:19:07,270 --> 00:19:08,199
feel like.
244
00:19:08,200 --> 00:19:10,220
Except when I'm in private school.
That's over in England.
245
00:19:11,300 --> 00:19:13,240
Doesn't that cost a lot of money?
246
00:19:13,560 --> 00:19:15,560
Yeah, well, easy come, easy go.
247
00:19:16,280 --> 00:19:17,880
What's the door when your family's
loaded, huh?
248
00:19:18,860 --> 00:19:21,780
Besides, my motto is you only live once.
249
00:19:22,620 --> 00:19:24,580
And once is enough to do everything
right.
250
00:19:25,980 --> 00:19:26,980
Aim is perfect.
251
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
I did it.
252
00:19:36,780 --> 00:19:37,780
So, big news, Miss C.
253
00:19:38,000 --> 00:19:39,440
I finished the last bushel.
254
00:19:39,900 --> 00:19:42,400
Maybe I'll never have to look at another
potato as long as I live.
255
00:19:44,520 --> 00:19:46,060
Which ain't saying much, considering.
256
00:19:46,280 --> 00:19:49,760
Louie. Hey, the way I see it, your belly
aches. Nobody listens to you anyhow.
257
00:19:50,240 --> 00:19:51,720
Gotta have a sense of humor, you know.
258
00:19:52,060 --> 00:19:53,260
I thought you didn't like jokes.
259
00:19:54,000 --> 00:19:55,280
Not the stupid ones you tell.
260
00:19:55,940 --> 00:19:56,940
Oh, I know another one.
261
00:19:57,200 --> 00:19:58,900
My brother sends me jokes in his
letters.
262
00:19:59,600 --> 00:20:02,520
What's black and white and red all over?
A newspaper.
263
00:20:02,780 --> 00:20:03,780
We're all newsies, remember?
264
00:20:03,980 --> 00:20:04,980
Hey, shut your yap.
265
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
You sell newspapers?
266
00:20:08,900 --> 00:20:10,360
I thought your family was rich.
267
00:20:11,180 --> 00:20:14,300
Well, I did it for fun one winter just
to see how poor people live.
268
00:20:15,100 --> 00:20:18,940
But my father made me quit on account
that we had to go to Florida, you know,
269
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
over Christmas.
270
00:20:21,720 --> 00:20:26,900
Now, if my father knew that old hag
Marzen had me peeling potatoes, boy,
271
00:20:26,900 --> 00:20:28,720
have me out of here so fast I'd make
your head spin.
272
00:20:29,100 --> 00:20:32,440
Well, why don't you call him then and
ask him to come and get you?
273
00:20:32,720 --> 00:20:33,720
You kidding?
274
00:20:33,880 --> 00:20:35,520
That old bagger never let me do it.
275
00:20:36,080 --> 00:20:37,820
She won't even let me get near a
telephone.
276
00:20:38,760 --> 00:20:40,180
She just wants me to be miserable.
277
00:20:41,880 --> 00:20:42,880
She'll get hers, though.
278
00:20:43,660 --> 00:20:45,360
Good. Get hers how?
279
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Oh, you'll see.
280
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
Don't listen to him, Seth.
281
00:20:49,500 --> 00:20:51,660
He's not going to do anything. Hey, shut
your gob.
282
00:20:51,900 --> 00:20:52,819
You're full of baloney.
283
00:20:52,820 --> 00:20:54,020
Listen, you little pipsqueak.
284
00:20:54,220 --> 00:20:56,300
When I say I'm going to do something, I
do it.
285
00:20:57,360 --> 00:20:59,160
You won't know when and you won't know
where.
286
00:21:00,780 --> 00:21:02,360
But you're going to know when it
happened.
287
00:22:11,959 --> 00:22:14,380
Oh, what are you trying to give me a
heart attack or something?
288
00:22:16,040 --> 00:22:17,440
No wonder you're coughing.
289
00:22:17,860 --> 00:22:19,800
Sneaking out in the middle of the night
like this.
290
00:22:20,300 --> 00:22:23,440
You're just lucky Miss Marsden didn't
catch you cutting across the lawn.
291
00:22:25,120 --> 00:22:26,500
So what are you up to anyway?
292
00:22:26,900 --> 00:22:29,600
Get off my back already. I'm just taking
a walk. What'd you think?
293
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Are you all right?
294
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
Sure did.
295
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Just great.
296
00:22:37,580 --> 00:22:38,880
Are you sure you're all right?
297
00:22:44,620 --> 00:22:46,620
What'd you call me out here for in the
first place?
298
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
I wanted to ask you something.
299
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
What?
300
00:22:52,780 --> 00:22:54,100
You ever been to a morgue?
301
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
I'm not scared.
302
00:22:58,700 --> 00:22:59,880
I've seen dead bodies before.
303
00:23:04,060 --> 00:23:06,040
You mean they really keep them down
here?
304
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
Uh -huh.
305
00:23:16,009 --> 00:23:19,110
Louie, let go. I changed my mind. I
thought you had guts.
306
00:23:20,230 --> 00:23:22,850
Well, I do, but... Are you too scared to
look?
307
00:23:51,710 --> 00:23:53,810
So, go ahead, have a look.
308
00:23:55,010 --> 00:23:57,370
You mean take off the sheets?
309
00:23:57,770 --> 00:23:59,110
Well, how else are you going to see?
310
00:23:59,330 --> 00:24:00,330
It ain't scary.
311
00:24:00,790 --> 00:24:02,610
They don't turn into skeletons
overnight.
312
00:24:15,050 --> 00:24:16,430
What's going on here?
313
00:24:18,550 --> 00:24:22,700
This is a... Absolutely the final time
that I'm going to reprimand you. But I
314
00:24:22,700 --> 00:24:23,780
don't interrupt me when I'm speaking.
315
00:24:27,280 --> 00:24:28,700
You know the rules, Lewis.
316
00:24:29,400 --> 00:24:31,420
Yet you deliberately flout them.
317
00:24:32,600 --> 00:24:36,140
Cecily, this institute is a privilege.
318
00:24:37,260 --> 00:24:42,160
One more misdemeanor and it's home you
go. But I didn't... Not another word.
319
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
Straight to bed.
320
00:24:44,380 --> 00:24:45,380
All of you, go.
321
00:24:53,930 --> 00:24:56,090
You know, everybody's talking about last
night.
322
00:24:56,330 --> 00:24:58,110
And Miss Marston's blaming you.
323
00:24:58,390 --> 00:25:01,510
You really shouldn't go around with that
boy, Louie. I know.
324
00:25:02,270 --> 00:25:04,010
But he's different from everybody else.
325
00:25:04,310 --> 00:25:05,310
I'll say.
326
00:25:05,330 --> 00:25:09,670
He's a thief and a liar and a big
troublemaker. But he's fun.
327
00:25:10,950 --> 00:25:12,550
And really quite nice.
328
00:25:13,170 --> 00:25:16,670
I rather like his story. And I have to
admit, that was a pretty good joke.
329
00:25:17,290 --> 00:25:19,030
My brother Felix would have liked it.
330
00:25:20,110 --> 00:25:22,150
With Louie here, I forget that I'm sick.
331
00:25:23,649 --> 00:25:26,990
Well, I wouldn't want to get on the
wrong side of Miss Marsden.
332
00:25:27,390 --> 00:25:29,730
Not for him or for anybody else.
333
00:25:30,510 --> 00:25:34,650
My parents, they'd be really mad if they
knew I was misbehaving.
334
00:25:36,070 --> 00:25:37,070
Mine too.
335
00:25:39,710 --> 00:25:44,810
Lewis, contrary to what you may believe,
we are trying to help you here.
336
00:25:45,050 --> 00:25:46,330
You don't fool me, Tooth.
337
00:25:46,570 --> 00:25:48,830
I know why I'm here. You're just waiting
for us to croak.
338
00:25:49,070 --> 00:25:50,270
That's hardly true.
339
00:25:51,280 --> 00:25:55,660
We selected all you newsboys to give you
a fighting chance against this disease.
340
00:25:56,920 --> 00:26:00,740
If you won't be more cooperative, we'll
have to send you back to the city.
341
00:26:01,480 --> 00:26:02,580
Great. When do I leave?
342
00:26:05,740 --> 00:26:08,480
The other children look up to you.
343
00:26:08,840 --> 00:26:10,300
They follow your example.
344
00:26:10,860 --> 00:26:13,900
But your actions are putting them all at
risk. Can't you see that?
345
00:26:14,740 --> 00:26:15,960
They ain't got to do nothing.
346
00:26:16,360 --> 00:26:19,440
I don't force them, you know. And just
because we're sick don't mean we can't
347
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
have fun.
348
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
I suppose not.
349
00:26:25,300 --> 00:26:28,200
I know it's very difficult for you
children here.
350
00:26:29,340 --> 00:26:30,720
But we have to be careful.
351
00:26:31,180 --> 00:26:32,980
We want to send you home well.
352
00:26:34,660 --> 00:26:35,660
Home?
353
00:26:36,060 --> 00:26:37,200
That's a good one, Toad.
354
00:26:40,080 --> 00:26:41,080
Sorry, Louis.
355
00:26:43,340 --> 00:26:46,260
Life shouldn't be so hard for someone so
young.
356
00:26:47,560 --> 00:26:49,380
But we're not your enemies.
357
00:26:53,420 --> 00:26:54,420
Can I go now?
358
00:26:56,480 --> 00:26:57,459
Yes, Louis.
359
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
You may leave.
360
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
That's all for today, Louis.
361
00:27:07,680 --> 00:27:08,900
Rest here for ten minutes.
362
00:27:11,140 --> 00:27:12,280
Miracle come get you.
363
00:27:16,240 --> 00:27:17,240
Louis?
364
00:27:17,580 --> 00:27:18,920
Oh, ain't it perfect?
365
00:27:25,070 --> 00:27:26,290
You gonna beat me up now?
366
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
I should.
367
00:27:28,250 --> 00:27:29,250
Don't blame you.
368
00:27:30,010 --> 00:27:31,350
That was a terrible thing to do.
369
00:27:31,970 --> 00:27:33,930
I didn't mean for you to get in the hot
water.
370
00:27:35,390 --> 00:27:36,750
Miss Nasty punish you?
371
00:27:37,430 --> 00:27:38,630
She's writing to my parents.
372
00:27:39,270 --> 00:27:42,290
She says if I do one more thing wrong,
she's shipping me home.
373
00:27:42,490 --> 00:27:43,690
Yeah, but they can't send you home.
374
00:27:44,350 --> 00:27:45,990
We was having so much fun together.
375
00:27:46,950 --> 00:27:48,450
We're not supposed to have fun here.
376
00:27:49,190 --> 00:27:50,510
It's a sanitarium, remember?
377
00:27:51,350 --> 00:27:53,550
Yeah, well, how else are you gonna get
better if they ship you home?
378
00:27:54,090 --> 00:27:55,350
They can't do that, Cecily.
379
00:27:56,270 --> 00:27:57,270
Yes, they can.
380
00:27:57,890 --> 00:28:00,550
Miss Marston says it's a privilege to
stay here.
381
00:28:03,610 --> 00:28:04,770
Look, I better get back.
382
00:28:06,530 --> 00:28:07,530
Help me feel better.
383
00:28:08,730 --> 00:28:09,709
Sure thing.
384
00:28:09,710 --> 00:28:10,710
Don't worry about me.
385
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
I'll lick this.
386
00:28:12,830 --> 00:28:15,250
Hey, I'll make it up to you, I swear.
No, don't.
387
00:28:15,750 --> 00:28:16,750
Don't do anything.
388
00:28:17,270 --> 00:28:19,570
If I know you, it'll just make things
worse.
389
00:30:10,250 --> 00:30:11,750
Ace, that's the only color.
390
00:30:12,930 --> 00:30:14,610
Louie, you shouldn't be here.
391
00:30:15,050 --> 00:30:16,050
I couldn't sleep.
392
00:30:16,210 --> 00:30:17,870
I can't take no more of this dump.
393
00:30:18,070 --> 00:30:19,590
Louie, go away. I don't want any more
trouble.
394
00:30:20,170 --> 00:30:22,370
Look, just come for a walk with me,
please.
395
00:30:22,630 --> 00:30:23,910
Do I look stupid or something?
396
00:30:24,230 --> 00:30:26,210
Oh, I swear, I swear, no more tricks.
397
00:30:27,130 --> 00:30:29,070
I just gotta show you this place I
found.
398
00:30:30,230 --> 00:30:31,450
What place?
399
00:30:31,870 --> 00:30:33,030
Oh, it's really something.
400
00:30:33,570 --> 00:30:35,530
I ain't never seen nothing like it
before.
401
00:30:36,030 --> 00:30:37,030
Shh!
402
00:30:39,850 --> 00:30:41,790
The last time I'm telling you, I'm not
saying it again.
403
00:30:44,870 --> 00:30:46,850
I thought you was different.
404
00:30:50,490 --> 00:30:51,490
Forget it, Stephanie.
405
00:30:51,650 --> 00:30:52,950
I'll have all the fun by myself.
406
00:31:00,510 --> 00:31:05,350
How much further, Louie?
407
00:31:05,830 --> 00:31:06,970
Just a little bit longer.
408
00:31:07,650 --> 00:31:08,650
You can do it.
409
00:31:20,129 --> 00:31:21,129
Smoke.
410
00:31:29,130 --> 00:31:30,190
Oh, fire!
411
00:31:32,610 --> 00:31:34,390
Fire! Fire! Fire!
412
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Fire!
413
00:31:36,970 --> 00:31:38,530
Up, quickly, out of bed.
414
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
Come along.
415
00:31:39,930 --> 00:31:41,250
Quickly, quickly, quickly, Emily.
416
00:31:42,990 --> 00:31:43,990
Yes, Emily.
417
00:31:45,650 --> 00:31:48,030
I want them answered, and I want them
now.
418
00:31:48,480 --> 00:31:49,720
Cecily, where is she?
419
00:31:54,540 --> 00:31:56,340
Well, here it is.
420
00:32:02,160 --> 00:32:03,540
Louie, you're crazy. Get down.
421
00:32:05,820 --> 00:32:07,260
Louie, come on. This is dangerous.
422
00:32:08,020 --> 00:32:09,460
Louie, please stop it.
423
00:32:10,100 --> 00:32:11,340
Dangerous? That's a laugh.
424
00:32:11,540 --> 00:32:13,020
I'm going to kick the bucket anyway.
425
00:32:14,180 --> 00:32:15,180
Louie, please.
426
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Come on.
427
00:32:44,239 --> 00:32:45,340
Are you all right?
428
00:32:47,280 --> 00:32:53,320
Come on, Louis. They're going to find us
here. We've got to run.
429
00:32:53,600 --> 00:32:55,260
No. You go by yourself.
430
00:32:56,860 --> 00:32:58,040
I ain't going nowhere.
431
00:32:58,260 --> 00:32:59,300
I'm not leaving you here.
432
00:33:02,980 --> 00:33:03,980
Louis.
433
00:33:04,640 --> 00:33:06,780
What on earth are you doing here?
434
00:33:19,790 --> 00:33:22,450
Which one of you was in this office and
started this fire?
435
00:33:23,250 --> 00:33:26,510
We don't know anything about a fire. We
just went out for some fresh air.
436
00:33:26,790 --> 00:33:27,790
At two in the morning?
437
00:33:29,030 --> 00:33:32,630
If you're going to cover up for one
another, I'm going to have to punish
438
00:33:32,630 --> 00:33:33,630
you.
439
00:33:40,890 --> 00:33:42,310
Good heavens, child.
440
00:33:42,590 --> 00:33:43,610
You're burning up.
441
00:33:44,330 --> 00:33:47,550
Get out of those wet clothes. Now, get
him to bed immediately.
442
00:33:48,280 --> 00:33:49,460
Ask Dr. Sparrow to see him.
443
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Yes, Miss Martin.
444
00:33:52,060 --> 00:33:55,300
As for you, young lady, I meant what I
said.
445
00:33:56,040 --> 00:33:57,920
Now, start packing your bags.
446
00:33:59,060 --> 00:34:01,420
I'm cabling your parents to come for you
right away.
447
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Come on.
448
00:34:10,000 --> 00:34:12,920
This boy is gravely ill. Why didn't you
inform me?
449
00:34:15,000 --> 00:34:16,500
If his condition worsens...
450
00:34:17,840 --> 00:34:18,840
No, immediately.
451
00:35:08,589 --> 00:35:10,830
Nurse, may I be excused to go inside,
please?
452
00:35:11,230 --> 00:35:14,250
Cecily, you know what Miss Marsden said.
You're to stick strictly to the
453
00:35:14,250 --> 00:35:15,249
schedule today.
454
00:35:15,250 --> 00:35:16,450
But I have to go to the bathroom.
455
00:35:16,950 --> 00:35:17,950
Very badly.
456
00:35:18,170 --> 00:35:20,910
All right, go ahead, then. But come back
directly.
457
00:35:21,230 --> 00:35:22,230
Yes, ma 'am.
458
00:35:53,360 --> 00:35:54,360
I miss you.
459
00:35:55,160 --> 00:35:56,160
Yeah, do we?
460
00:35:57,300 --> 00:35:58,880
What do you feel?
461
00:36:00,380 --> 00:36:01,600
I don't like a million bucks.
462
00:36:03,500 --> 00:36:05,720
There's something I gotta tell you about
my family. I know.
463
00:36:06,440 --> 00:36:10,480
My mother was a cleaning lady for the
newspaper building.
464
00:36:12,880 --> 00:36:14,580
She died at TB a year ago.
465
00:36:18,160 --> 00:36:19,940
I got the car from her.
466
00:36:21,340 --> 00:36:22,360
That's the way it goes.
467
00:36:24,490 --> 00:36:28,790
Lucky for me, my union paid for me to be
in here.
468
00:36:30,510 --> 00:36:31,790
I'm a charity case.
469
00:36:33,630 --> 00:36:34,710
I'm so sorry.
470
00:36:36,330 --> 00:36:39,950
I want to hear some sob story about a
street rat orphan.
471
00:36:41,870 --> 00:36:43,290
You got it, man.
472
00:36:44,070 --> 00:36:47,550
Paris and a fancy private school are way
more exciting.
473
00:36:49,370 --> 00:36:53,730
And all the other stuff about India and
Christmas in Florida.
474
00:36:55,120 --> 00:36:56,860
I never even had a decent Christmas.
475
00:37:00,240 --> 00:37:01,360
I lied.
476
00:37:02,180 --> 00:37:03,180
Oh, Louie.
477
00:37:05,760 --> 00:37:07,800
Promise me you'll get better and get out
of this dump.
478
00:37:10,160 --> 00:37:12,460
Yes, but you've got to promise you're
going to get better, too.
479
00:37:17,520 --> 00:37:20,200
I thought I'd find you in here, Cecily.
480
00:37:20,620 --> 00:37:22,540
I'm very disappointed in you, young
lady.
481
00:37:23,950 --> 00:37:25,110
She's trying to cheer me up.
482
00:37:26,350 --> 00:37:29,170
Well, that may be, but you need your
rest more than you need visitors.
483
00:37:30,490 --> 00:37:31,490
Run along, Seth Lee.
484
00:37:32,610 --> 00:37:33,610
Go on.
485
00:37:34,590 --> 00:37:37,870
And don't let Miss Morrison find you
running in the halls or we'll both be in
486
00:37:37,870 --> 00:37:39,050
hot water all over again.
487
00:37:42,610 --> 00:37:43,610
Seth Lee.
488
00:37:45,050 --> 00:37:46,810
I'm afraid you've got problems of your
own.
489
00:37:47,190 --> 00:37:48,850
Your parents are coming on the next
train.
490
00:38:09,520 --> 00:38:11,140
Ooh, you're in for it now.
491
00:38:18,040 --> 00:38:19,040
Extensive damage?
492
00:38:19,580 --> 00:38:22,540
I don't understand. How old is this boy?
493
00:38:22,860 --> 00:38:24,460
I'm sure he's only a child.
494
00:38:24,820 --> 00:38:29,160
Lewis is 14 years old. He's a charity
case. From the newspaper guild,
495
00:38:29,300 --> 00:38:31,440
unfortunately, we were sent quite a
group of them.
496
00:38:32,080 --> 00:38:35,440
But Lewis has turned out to be the worst
in every possible way.
497
00:38:36,620 --> 00:38:37,720
Cecily, however...
498
00:38:38,430 --> 00:38:39,830
It's been quite a handful herself.
499
00:38:40,430 --> 00:38:44,930
We believe that one or both of them were
playing with matches and started a
500
00:38:44,930 --> 00:38:45,950
fire. Oh.
501
00:38:46,550 --> 00:38:50,810
Now, I refuse to have a child of mine
accused of arson. She's a quiet, gentle
502
00:38:50,810 --> 00:38:54,270
child. I simply don't believe she's
capable of being a ringleader.
503
00:38:54,790 --> 00:38:57,510
Miss Marston, I... I don't know what to
say.
504
00:38:58,430 --> 00:39:02,250
We had placed such high hopes for her
recovery at Thornhill.
505
00:39:03,590 --> 00:39:05,970
We have other children like Cecily here.
506
00:39:06,570 --> 00:39:09,130
And each and every one of them is
important to us.
507
00:39:09,750 --> 00:39:13,190
We simply cannot have one child
disrupting things for the others.
508
00:39:14,570 --> 00:39:18,810
To make matters worse, Louis is gravely
ill.
509
00:39:21,210 --> 00:39:22,210
Oh, dear.
510
00:39:25,570 --> 00:39:28,630
Louis isn't as bad as Miss Marsden
thinks, and neither am I.
511
00:39:31,070 --> 00:39:32,110
We didn't behave.
512
00:39:32,470 --> 00:39:33,610
I know we didn't.
513
00:39:34,890 --> 00:39:36,430
But you don't know what it's like to be
here.
514
00:39:36,730 --> 00:39:41,370
But Cecily... Please, I want you to meet
Louis and see for yourself.
515
00:39:44,890 --> 00:39:46,330
You really like him, Mother.
516
00:39:47,290 --> 00:39:49,850
He's different from anybody I've ever
known in Avonlea.
517
00:39:51,030 --> 00:39:52,030
He's fun.
518
00:39:52,550 --> 00:39:53,870
He makes me feel better.
519
00:39:54,650 --> 00:39:56,310
Like I could get out of here in no time.
520
00:39:57,830 --> 00:39:58,970
And he's going to get better.
521
00:39:59,670 --> 00:40:01,710
He just had a setback falling in the
river.
522
00:40:02,770 --> 00:40:03,850
Well, he hasn't got anybody.
523
00:40:04,760 --> 00:40:06,740
No mother, no father.
524
00:40:08,100 --> 00:40:12,480
So I was thinking that we could invite
him home to Avonlea for Christmas.
525
00:40:12,800 --> 00:40:14,080
It's all right with you, isn't it?
526
00:40:21,860 --> 00:40:23,580
Louie, my parents are here.
527
00:40:23,880 --> 00:40:24,880
Hello, Louie.
528
00:40:25,420 --> 00:40:26,860
I've heard so much about you.
529
00:40:32,280 --> 00:40:33,980
Perhaps we'd better let him sleep.
530
00:40:39,870 --> 00:40:41,830
Louie, I spoke to my parents.
531
00:40:42,670 --> 00:40:44,730
They want you to come to Avonlea for
Christmas.
532
00:40:48,690 --> 00:40:49,690
Here.
533
00:40:51,550 --> 00:40:52,870
You keep that for luck.
534
00:40:58,490 --> 00:40:59,490
Hey.
535
00:41:01,330 --> 00:41:02,950
Don't cut the turkey without me.
536
00:41:14,640 --> 00:41:16,140
We're so lucky compared to him.
537
00:41:17,060 --> 00:41:18,160
We are.
538
00:41:18,860 --> 00:41:20,700
Our family, living in Avonlea.
539
00:41:21,600 --> 00:41:24,760
Our friends and relatives and all the
good times we have together.
540
00:41:25,060 --> 00:41:26,480
Louie's never had any of that.
541
00:41:27,440 --> 00:41:30,460
That's why I want him to come home with
us for Christmas.
542
00:41:31,280 --> 00:41:32,880
I want him to know what it's like.
543
00:41:33,800 --> 00:41:35,220
I hope it's a white Christmas.
544
00:41:36,980 --> 00:41:39,000
I love that. Don't you think so, Father?
545
00:41:41,240 --> 00:41:42,240
Yes, sweetheart.
546
00:41:42,820 --> 00:41:43,820
He'll love it.
547
00:41:48,170 --> 00:41:51,670
Wait, I... I have a better idea.
548
00:41:54,490 --> 00:41:55,490
What?
549
00:41:55,890 --> 00:41:56,890
I don't know.
550
00:41:57,130 --> 00:41:59,230
Miss Morrison says that we have to go
outside.
551
00:41:59,570 --> 00:42:00,570
All of us.
552
00:42:01,110 --> 00:42:03,250
She says my parents are waiting down
there.
553
00:42:07,190 --> 00:42:07,710
Merry
554
00:42:07,710 --> 00:42:17,530
Christmas!
555
00:42:18,040 --> 00:42:19,040
Merry Christmas, everybody.
556
00:42:20,980 --> 00:42:23,560
Merry Christmas, Louis.
557
00:42:26,120 --> 00:42:29,920
Now then, Louis, my boy, you come right
down here.
558
00:42:30,300 --> 00:42:32,080
I have something for you.
559
00:42:33,080 --> 00:42:34,880
Merry Christmas.
560
00:42:35,440 --> 00:42:37,500
Merry Christmas, Louis.
561
00:42:38,120 --> 00:42:41,460
Oh, Mother, Father, thank you.
562
00:42:42,360 --> 00:42:43,700
You're so wonderful.
563
00:42:45,940 --> 00:42:46,940
Thank you.
564
00:42:51,560 --> 00:42:52,580
I don't know what to say.
565
00:42:53,980 --> 00:42:56,120
I don't know what to say.
566
00:43:36,780 --> 00:43:39,740
Oh, Cecily, your parents are waiting
outside. Hey, I want to speak to Louie.
567
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
Cecily, wait.
568
00:43:48,400 --> 00:43:51,700
Where is he?
569
00:43:59,000 --> 00:44:00,260
I'm sorry, Cecily.
570
00:44:48,270 --> 00:44:49,930
We were both feeling so much better.
571
00:44:50,810 --> 00:44:51,990
Oh, sweetheart.
572
00:44:53,590 --> 00:44:55,190
They're supposed to cure us here.
573
00:44:58,150 --> 00:44:59,790
Louis said he'd get out of here.
574
00:45:01,170 --> 00:45:02,550
Sometimes, Cecily.
575
00:45:03,550 --> 00:45:05,390
Sometimes they just can't do anything.
576
00:45:06,650 --> 00:45:08,650
But he was so happy last night.
577
00:45:10,930 --> 00:45:13,330
He made me promise that I'd get better,
too.
578
00:45:21,900 --> 00:45:23,460
I'm going to come home, Mother.
579
00:45:39,280 --> 00:45:42,640
Tell the family and all my friends that
I'm going to be home within the year.
580
00:45:43,720 --> 00:45:44,740
I made a promise.
42833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.