All language subtitles for road_to_avonlea_s05e13_the_ministers_wife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,240 --> 00:01:44,740 If it isn't our new minister's son. 2 00:01:46,140 --> 00:01:49,920 I certainly hope whatever sickness it was that kept you home from musicale on 3 00:01:49,920 --> 00:01:51,700 Friday has finally cleared your system, Sarah. 4 00:01:52,060 --> 00:01:53,760 I wasn't really sick. 5 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 I knew it. 6 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 Out with it. 7 00:01:56,740 --> 00:01:59,500 I pretended to be ill so that I could go to a dance party with you. 8 00:02:00,360 --> 00:02:01,780 I want every detail. 9 00:02:02,760 --> 00:02:09,380 My nerves are shot up to pieces. I have not slept a wink, not a proper wink, 10 00:02:09,479 --> 00:02:11,320 since the night that Sarah defied me. 11 00:02:11,930 --> 00:02:13,810 Teddy, she didn't defy you. 12 00:02:14,090 --> 00:02:15,490 What would you call her, then? 13 00:02:16,010 --> 00:02:20,890 She sneaked out of the house behind my back to meet with that Booth Ellis. 14 00:02:21,290 --> 00:02:27,470 Well, naturally, a girl Sarah's age is going to want to begin to see boys. 15 00:02:28,010 --> 00:02:29,470 I like Booth. 16 00:02:29,730 --> 00:02:32,190 And Jasper says he's very talented. 17 00:02:32,970 --> 00:02:33,970 No, no. 18 00:02:34,270 --> 00:02:37,130 He's nothing but a young, young girl. 19 00:02:38,230 --> 00:02:39,230 Rui. 20 00:02:40,110 --> 00:02:42,730 And you say Aunt Hedy is taking this well? Quite well. 21 00:02:43,270 --> 00:02:44,810 She's even letting him call on me. 22 00:02:46,290 --> 00:02:49,410 In her own way. I think Aunt Hedy's starting to accept this. 23 00:02:49,950 --> 00:02:51,530 That doesn't sound like Aunt Hedy. 24 00:02:52,570 --> 00:02:54,030 Maybe she's mellowing with age. 25 00:02:54,930 --> 00:02:55,930 Do this for me. 26 00:02:57,210 --> 00:02:58,490 I have a plan. 27 00:02:59,470 --> 00:03:01,930 I'll allow Sarah to spend time with the Elliot boy. 28 00:03:02,430 --> 00:03:04,830 So she can see for herself his shortcomings. 29 00:03:05,570 --> 00:03:08,250 But I'll not let the pair of them out of my sight. 30 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 can't do that. 31 00:03:12,180 --> 00:03:13,400 Oh, yes, I can, and I will. 32 00:03:14,540 --> 00:03:16,700 I'll be watching their every move. 33 00:03:17,140 --> 00:03:18,220 Oh, you didn't worry. 34 00:03:18,680 --> 00:03:19,880 They'll never know it. 35 00:03:20,660 --> 00:03:23,120 I'll be discreet, you see. 36 00:03:26,080 --> 00:03:29,900 Are you not coming, John? 37 00:03:30,960 --> 00:03:35,440 Oh, I'm sorry, my love, but the editor of the Presbyterian Advocate was so 38 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 effusive in his enthusiasm for my satiric article. 39 00:03:38,570 --> 00:03:42,690 He completely supports my theory of the power of humor to reinforce faith. 40 00:03:43,010 --> 00:03:45,170 It's inspired me to another installment. 41 00:03:45,790 --> 00:03:49,990 I have an idea to write about a sleepy little island town where there are no 42 00:03:49,990 --> 00:03:55,310 sinners because... It's too dull even for the devil. 43 00:03:56,850 --> 00:03:58,910 Well, Booth is already at the gathering. 44 00:03:59,110 --> 00:04:02,270 I'll just make my way on my own. The muse is at my elbow. 45 00:04:06,480 --> 00:04:11,100 All right, Mother, there you go. No, Alec, I haven't been up on slaves in a 46 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 dog's age. 47 00:04:12,400 --> 00:04:15,920 I need to work up my courage. Will you go and skate with Felicity and Daniel? 48 00:04:16,279 --> 00:04:17,560 All right. All right. 49 00:04:18,399 --> 00:04:19,760 Here you go, Daniel. 50 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 There you go. 51 00:04:22,960 --> 00:04:23,960 All right. 52 00:04:24,900 --> 00:04:25,900 Here we go. 53 00:04:28,320 --> 00:04:29,320 No! 54 00:04:32,300 --> 00:04:33,300 Wait! 55 00:04:33,640 --> 00:04:35,620 Wait? Wait for what? 56 00:04:36,330 --> 00:04:39,690 I've been waiting for years to try to tell her. Just let me help you, all 57 00:04:40,610 --> 00:04:41,610 Okay. All right. 58 00:04:43,750 --> 00:04:44,190 Good 59 00:04:44,190 --> 00:04:52,410 morning, 60 00:04:52,450 --> 00:04:54,710 Mrs. Bugle. Mrs. Clown. Oh, good morning. 61 00:04:55,850 --> 00:04:57,990 I should find those hats. 62 00:04:58,470 --> 00:05:01,650 There's an ostrich alive that hasn't been plucked full. 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,340 What beautiful automobile. Now, does that belong to you, Miss Stacy? 64 00:05:06,540 --> 00:05:07,540 Indeed it does. 65 00:05:07,700 --> 00:05:11,560 Oh, I admire you. The mere idea of an independent woman careening around the 66 00:05:11,560 --> 00:05:12,560 island in a motor car. 67 00:05:13,240 --> 00:05:15,760 I don't know if I should like to think of it as careening. 68 00:05:16,240 --> 00:05:17,260 But I'll tell you what. 69 00:05:17,480 --> 00:05:20,300 Driving is a little difficult this time of the year, but when the roads clear, 70 00:05:20,500 --> 00:05:22,420 I'd gladly give you a driving lesson if you'd like. 71 00:05:22,660 --> 00:05:24,560 Really? Really. Thank you. 72 00:05:24,840 --> 00:05:26,400 Oh, Clive. Good day, ladies. 73 00:05:26,620 --> 00:05:30,220 Where's Izzy? She's on her way. May I help you lace up your skates and we'll 74 00:05:30,220 --> 00:05:31,220 take a spin? Wonderful. 75 00:05:38,250 --> 00:05:41,610 Now, you must be getting good enough by now to let go of me. Oh, I'm never going 76 00:05:41,610 --> 00:05:42,770 to let myself get that good. 77 00:05:43,590 --> 00:05:44,590 Oh, Harry. 78 00:05:46,110 --> 00:05:49,050 Nothing like a good old -fashioned skate, I say. 79 00:05:50,570 --> 00:05:52,130 Restoring the body, clearing the mind. 80 00:05:54,210 --> 00:05:55,210 Thank you. 81 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Come along, you two. 82 00:05:57,350 --> 00:05:58,450 What are we waiting for? 83 00:06:02,050 --> 00:06:03,050 There, now. 84 00:06:03,150 --> 00:06:04,150 Up like a woman. 85 00:06:04,230 --> 00:06:05,230 Up. 86 00:06:08,010 --> 00:06:10,450 skater at all. Oh, I've never been on a skate before in my life. Oh, well, good. 87 00:06:10,870 --> 00:06:13,530 Let's sit together and watch the others. Oh, watch the fun in sitting. Come on. 88 00:06:13,830 --> 00:06:14,970 Oh, dear. 89 00:06:15,330 --> 00:06:19,530 Let's pretend it's a sweltering day in August and we've come across this huge, 90 00:06:19,550 --> 00:06:21,010 expansive ice. So what will we do? 91 00:06:21,390 --> 00:06:22,890 Throw ourselves upon it, I suppose. 92 00:06:23,730 --> 00:06:24,709 Gladly, too. 93 00:06:24,710 --> 00:06:26,650 It's all the way you look at things. There we go. 94 00:06:35,400 --> 00:06:38,900 I see that Mrs. Elliot's behavior is just as showy as her hat. 95 00:07:10,000 --> 00:07:10,879 All right, then. 96 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 I'm fine. 97 00:07:12,240 --> 00:07:13,620 We haven't got to go home just yet. 98 00:07:13,920 --> 00:07:15,680 I don't want you overexerting yourself. 99 00:07:16,340 --> 00:07:19,760 We'll go now. Well, no, surely you can stay and have a cup of hot cocoa. 100 00:07:20,900 --> 00:07:22,260 We ought to get home, Mrs. King. 101 00:07:22,760 --> 00:07:24,180 All right, dear, anything you say. 102 00:07:24,420 --> 00:07:27,040 Come on. Oh, my goodness. 103 00:07:29,660 --> 00:07:30,639 Bye, Jeff. 104 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Bye, Viola. 105 00:07:33,860 --> 00:07:34,860 Who? 106 00:07:35,400 --> 00:07:36,460 Are you coming back? 107 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 No, I... 108 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 I don't think so. 109 00:07:50,670 --> 00:07:52,430 Mrs. Potts? Mrs. 110 00:07:52,810 --> 00:07:54,030 Inglis? Good day, Reverend. 111 00:07:54,290 --> 00:07:55,290 Good day. 112 00:07:59,270 --> 00:08:02,130 Have you invited the Reverend Elliot to tea yet? Not yet. 113 00:08:02,590 --> 00:08:06,310 I can't think of a way of wording it so his wife won't come along with him. 114 00:08:06,600 --> 00:08:10,020 She'll probably show up in one of these gaudy hats as if she's attending a New 115 00:08:10,020 --> 00:08:15,600 York burlesque. If I could tolerate her manner of dress, if her conduct were a 116 00:08:15,600 --> 00:08:19,220 little more sedate, there's something queer about that woman's behavior. 117 00:08:19,780 --> 00:08:23,380 Could be she picked up a parasite over there in Borneo and it affected her 118 00:08:23,920 --> 00:08:27,580 They'd have been better off to stay in New Orleans, if you want my opinion. 119 00:08:28,020 --> 00:08:32,299 Don't think that Viola Elliott was too wild even for New Orleans, my dear. 120 00:08:32,840 --> 00:08:34,620 I can't imagine that woman. 121 00:08:35,140 --> 00:08:36,539 fitting in any place. 122 00:08:44,020 --> 00:08:47,860 Mother. Oh, Felix, leave me in peace. My poor aching bones. 123 00:08:48,120 --> 00:08:49,580 But I can't find a clean nightshirt. 124 00:08:49,900 --> 00:08:51,600 Well, I guess you'll have to sleep in a burlap sack. 125 00:08:51,940 --> 00:08:55,300 Don't bother your mother right now. Ask Felicity what's become of the ironing. 126 00:08:57,240 --> 00:09:02,200 Well, you and Mrs. Elliot certainly made a display of yourselves this afternoon. 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,160 Why should the young have all the fun? 128 00:09:05,200 --> 00:09:06,800 There's still a little kick left in this old girl. 129 00:09:07,080 --> 00:09:08,500 Well, there's a kick, all right. 130 00:09:09,740 --> 00:09:13,380 That, uh, Viola Elliot, she's quite a character. 131 00:09:13,740 --> 00:09:15,520 She's lively. There's no crime. 132 00:09:15,900 --> 00:09:21,240 Lively is one thing, but she's... The most interesting, vital woman in 133 00:09:21,760 --> 00:09:23,640 I only wish I had half her character. 134 00:09:24,260 --> 00:09:27,560 The only problem is, Avonlea isn't used to a woman having a mind of her own. 135 00:09:28,400 --> 00:09:29,720 Oh, is that so? 136 00:09:36,430 --> 00:09:39,770 of the South China Sea are breathtaking. 137 00:09:41,130 --> 00:09:43,290 I can scarcely believe. 138 00:09:44,770 --> 00:09:47,130 Have you really been all these places? 139 00:09:47,630 --> 00:09:48,970 Been and left. 140 00:09:50,470 --> 00:09:54,730 Borneo, Malaya, Singapore. 141 00:09:57,510 --> 00:09:59,930 The Orient is so mysterious. 142 00:10:00,990 --> 00:10:02,470 Do you miss it a little? 143 00:10:03,310 --> 00:10:06,770 Those balmy nights, the air scented with spices. 144 00:10:08,210 --> 00:10:09,590 It is very beautiful. 145 00:10:11,050 --> 00:10:13,570 But I turned quite hard. 146 00:10:15,150 --> 00:10:20,930 All in all, I'm really quite glad to be there at home. 147 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 Viola? 148 00:10:25,330 --> 00:10:26,890 Is there something troubling you? 149 00:10:29,390 --> 00:10:31,050 It's just it does seem odd. 150 00:10:33,100 --> 00:10:39,080 To come home and feel as much a stranger here as I did in Kuala Lumpur. 151 00:10:41,220 --> 00:10:43,020 You know, my father was a minister. 152 00:10:43,920 --> 00:10:47,580 And we always lived in Avonlea. But I knew other ministers' wives, friends of 153 00:10:47,580 --> 00:10:48,580 mother's. 154 00:10:48,840 --> 00:10:51,980 And they always said that it was hardest on them landing in a new post. 155 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 Trying to fit in. 156 00:10:54,200 --> 00:10:55,900 People just need time to get to know you. 157 00:11:03,690 --> 00:11:06,610 Viola, you could give a magic lantern show for the children at the Sunday 158 00:11:06,610 --> 00:11:08,510 school. No, I'd help you. 159 00:11:09,770 --> 00:11:13,230 They may not get to know any better who you are, but at least they'd know where 160 00:11:13,230 --> 00:11:14,049 you've been. 161 00:11:14,050 --> 00:11:15,770 And that's a step in the right direction. 162 00:11:16,050 --> 00:11:18,050 Oh, the children would love it. 163 00:11:18,410 --> 00:11:22,770 Janet, I hardly think the Sunday school teachers would appreciate me 164 00:11:22,770 --> 00:11:24,370 interrupting their lesson time. 165 00:11:24,630 --> 00:11:27,090 Oh, they can do Jonah and the Whale the next Sunday. 166 00:11:28,350 --> 00:11:29,410 Shall we do it? 167 00:11:31,210 --> 00:11:32,210 Let's. 168 00:11:34,510 --> 00:11:39,190 You see, the temple dancers, dancing lifts them to a higher plane. Every 169 00:11:39,190 --> 00:11:43,730 undulation brings them closer to a kind of religious ecstasy. 170 00:11:45,290 --> 00:11:49,790 Natalia, when you said you had pictures of the Christian mission, we were all 171 00:11:49,790 --> 00:11:52,170 hoping you'd have pictures of the leper colony. 172 00:11:52,730 --> 00:11:54,670 Not godless pagan temples. 173 00:11:55,070 --> 00:11:59,130 I assure you, Mrs. Sloan, the Hindu are anything but godless. 174 00:12:00,270 --> 00:12:03,750 Now, this temple alone celebrates over a hundred... 175 00:12:05,280 --> 00:12:09,120 Now, the river is vital to the life of the community. 176 00:12:09,740 --> 00:12:13,920 Here is where they celebrate many of their most important rituals. 177 00:12:19,580 --> 00:12:20,580 That's it. 178 00:12:20,620 --> 00:12:22,280 That's all for today. 179 00:12:23,660 --> 00:12:25,300 Children. Up, up, up, up. No. 180 00:12:25,600 --> 00:12:29,480 Hurry up now. Yes, children. Your parents are waiting for you. Straight 181 00:12:29,680 --> 00:12:34,580 Children, you must realize the importance of the rivets of the dire 182 00:12:35,300 --> 00:12:37,120 Straight out. It ends there. 183 00:12:37,340 --> 00:12:38,340 Straight out. 184 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 Well, 185 00:12:39,860 --> 00:12:44,640 this is the last thing I expected from the someone who is supposed to be 186 00:12:44,640 --> 00:12:47,640 upstanding and a leader of proper morality. 187 00:12:48,000 --> 00:12:52,020 In the name of... Don't make such a fuss, you lady. This could have been an 188 00:12:52,020 --> 00:12:54,360 edifying experience if you weren't such an old prune. 189 00:12:55,340 --> 00:12:56,340 Edifying? 190 00:12:56,980 --> 00:12:57,980 Edifying? 191 00:12:58,720 --> 00:13:01,780 Girly pictures and dancing the hoochie -coochie. 192 00:13:02,260 --> 00:13:03,900 That's not Sunday school. 193 00:13:04,260 --> 00:13:05,940 Not in Avonlea. 194 00:13:16,490 --> 00:13:19,830 As an elder of this church, Reverend, I gotta tell you that here in Avonlea, we 195 00:13:19,830 --> 00:13:20,850 take our church seriously. 196 00:13:21,570 --> 00:13:25,850 And if you have hopes of staying on, you and your family had best look to your 197 00:13:25,850 --> 00:13:26,850 way of doing things. 198 00:13:33,130 --> 00:13:34,130 I'm so sorry. 199 00:13:37,510 --> 00:13:42,610 Oh, those women are so blessed infuriating. Now, Janet, don't let them 200 00:13:42,610 --> 00:13:43,610 your serenity. 201 00:13:44,560 --> 00:13:48,120 I'd like to disturb that Eulalie Bugle serenity, I can tell you. 202 00:13:48,460 --> 00:13:49,940 Come on, just sit down. 203 00:13:51,320 --> 00:13:52,720 It's all in the job. 204 00:13:53,880 --> 00:13:55,680 Yes, yes, I suppose you're right. 205 00:13:56,580 --> 00:14:01,340 I've just taken on too many things. I was joining all these committees and 206 00:14:01,340 --> 00:14:02,340 and that. 207 00:14:02,500 --> 00:14:06,560 I'm just tired, that's all. And do you know, my feet have not stopped aching 208 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 since we were skating. 209 00:14:07,880 --> 00:14:10,840 All right, you rest right there. I have just the thing. 210 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 It's a restorative. 211 00:14:21,440 --> 00:14:26,440 Excellent for a variety of aches. 212 00:14:26,660 --> 00:14:27,660 Oh. 213 00:14:29,120 --> 00:14:36,060 One or more doses daily to vivify the system. 214 00:14:36,240 --> 00:14:42,940 For heaven's sakes. I find it most settling for jangled nerves. 215 00:14:43,320 --> 00:14:44,920 I think I'll have some, too. 216 00:14:45,140 --> 00:14:46,140 Oh, yes. 217 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 That tonic is good. 218 00:14:58,740 --> 00:15:01,180 Oh, I can feel it healing all the way down. 219 00:15:03,200 --> 00:15:07,520 Well, now, if one glass of vivifier is good for the system, two must be twice 220 00:15:07,520 --> 00:15:08,520 good. 221 00:15:42,480 --> 00:15:44,340 Exactly. That's what's so wonderful. 222 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Yeah! 223 00:15:49,580 --> 00:15:52,220 Aunt Hattie, what are you doing all the way out here? 224 00:15:54,560 --> 00:15:57,320 Just taking my constitutional. 225 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Invigorating, isn't it? 226 00:16:01,840 --> 00:16:03,080 Which way are you two headed? 227 00:16:04,020 --> 00:16:06,500 Well, nowhere in particular. 228 00:16:07,460 --> 00:16:08,460 That's funny. 229 00:16:08,600 --> 00:16:09,620 Neither am I. 230 00:16:10,190 --> 00:16:13,750 Well, may as well go nowhere together, shall we? Come on. 231 00:16:18,130 --> 00:16:20,030 Oh, oh, land. 232 00:16:20,690 --> 00:16:22,510 Thanks, we have water, please. 233 00:16:23,530 --> 00:16:24,530 Oh, 234 00:16:25,330 --> 00:16:26,330 lovely. 235 00:16:27,090 --> 00:16:29,430 Oh, Janet, do you know how to drive? 236 00:16:29,930 --> 00:16:33,670 Me? No, but how did you... I don't want to learn. 237 00:16:34,810 --> 00:16:36,910 No, no, no, how hard could it be? 238 00:16:37,450 --> 00:16:38,910 No, no, no, I think he's just turning in. 239 00:17:28,430 --> 00:17:29,430 What do you think, Felicity? 240 00:17:29,590 --> 00:17:30,810 Should we have our tea shortly? 241 00:17:31,270 --> 00:17:32,270 Certainly, Miss Stacy. 242 00:18:37,160 --> 00:18:38,340 The sun is well up. 243 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 Oh. 244 00:18:42,480 --> 00:18:46,040 Oh. I feel dreadful. 245 00:18:48,200 --> 00:18:50,120 I must be coming down with something. 246 00:18:50,940 --> 00:18:52,040 Head pounding? 247 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 Stomach upset? 248 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 Yes. 249 00:18:57,320 --> 00:18:58,940 I'm dying of thirst. 250 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 What is it, Alec? Is something going around? 251 00:19:01,540 --> 00:19:05,280 Not since temperance turned the island teetotal, my dear. 252 00:19:06,440 --> 00:19:11,560 You are suffering from the after effects of drink. 253 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Drink? Oh, 254 00:19:15,140 --> 00:19:17,760 don't make me laugh. 255 00:19:17,960 --> 00:19:21,480 Oh, it must be poisoning of some kind. 256 00:19:21,720 --> 00:19:23,200 Oh, it was poisoning, all right. 257 00:19:24,040 --> 00:19:25,300 What did you get into? 258 00:19:27,400 --> 00:19:34,340 Alec, you can't... I mean, you couldn't... Unless... 259 00:19:34,340 --> 00:19:35,340 You know what that... 260 00:19:35,560 --> 00:19:36,760 Tonic vial gave me. 261 00:19:38,060 --> 00:19:39,980 Tonic? A vivifier. 262 00:19:40,520 --> 00:19:42,600 I only had two thimbles full. 263 00:19:43,440 --> 00:19:45,620 No, maybe it was three. 264 00:19:46,860 --> 00:19:48,080 Or was it four? 265 00:19:52,100 --> 00:19:53,900 Mrs. Staley's car? 266 00:19:55,740 --> 00:19:57,660 Well, it was no real damage. 267 00:19:57,900 --> 00:20:00,340 But it is a serious matter. The two of you could have been hurt. 268 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 Oh. 269 00:20:03,720 --> 00:20:04,860 This can't be true. 270 00:20:06,180 --> 00:20:09,860 How much of this tonic does Viola take? How often? 271 00:20:10,660 --> 00:20:12,280 Oh, I'm certain she's prudent. 272 00:20:12,580 --> 00:20:15,980 Well, I'm not so certain. Frankly, it goes a long way to explaining some of 273 00:20:15,980 --> 00:20:16,980 behavior. 274 00:20:18,420 --> 00:20:21,280 Viola can't have a problem of this nature. 275 00:20:21,500 --> 00:20:23,680 Don't be ridiculous. She's a minister's wife. 276 00:20:25,140 --> 00:20:26,780 Well, you know her better than anyone. 277 00:20:35,850 --> 00:20:38,430 I'm going down into the town. Is there anything I can get for you? 278 00:20:38,810 --> 00:20:40,350 Oh, no, I think I'll go in later myself. 279 00:20:41,770 --> 00:20:43,310 Are you sure you're feeling up to it? 280 00:20:44,430 --> 00:20:48,050 John, please, for heaven's sakes, don't baby me. 281 00:20:49,010 --> 00:20:50,010 After yesterday? 282 00:20:50,150 --> 00:20:51,230 Yesterday was an accident. 283 00:20:52,670 --> 00:20:53,910 There's no need to discuss it. 284 00:21:03,920 --> 00:21:05,360 Viola, you mustn't push yourself. 285 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 Everyone has limitations. 286 00:21:08,540 --> 00:21:11,520 I don't want your condition to deteriorate. 287 00:21:12,620 --> 00:21:14,860 I am perfectly aware of my condition. 288 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 I'm fine. 289 00:21:19,380 --> 00:21:21,240 Just remember the doctor's warning. 290 00:21:21,560 --> 00:21:26,340 I'm perfectly capable of taking care of myself and my family and my duties to 291 00:21:26,340 --> 00:21:27,340 the church. 292 00:21:27,480 --> 00:21:30,280 Now, go on about your day. 293 00:21:47,500 --> 00:21:48,820 Are you waiting for anyone in particular? 294 00:21:49,180 --> 00:21:50,560 No, no one in particular. 295 00:21:50,760 --> 00:21:55,060 Unless, of course, she's got golden blonde hair, plays the flute, and stands 296 00:21:55,060 --> 00:21:56,720 a near five -foot nothing. 297 00:21:57,060 --> 00:21:58,840 You wouldn't happen to know anyone like that, would you? 298 00:21:59,060 --> 00:22:00,060 Well, I guess I do. 299 00:22:01,040 --> 00:22:03,380 Well, Nat, you can add a pity. 300 00:22:03,700 --> 00:22:06,360 Because I was going to be extending an invitation of sorts. 301 00:22:07,300 --> 00:22:08,300 Hello there. 302 00:22:08,440 --> 00:22:09,600 Hello there, you two. 303 00:22:10,040 --> 00:22:11,680 Oh, my, what luck. 304 00:22:12,340 --> 00:22:14,540 I was just on my way back from the village. 305 00:22:14,860 --> 00:22:17,580 I thought to myself, why don't I stop by? School. 306 00:22:17,880 --> 00:22:22,020 Maybe Sarah will be there and we can walk home together and here you are. 307 00:22:22,800 --> 00:22:26,100 Well, I guess I'll be heading home. 308 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 See you later, Sarah. 309 00:22:29,180 --> 00:22:33,780 Boop, um... You were going to ask me something? 310 00:22:34,660 --> 00:22:35,660 Well, yeah. 311 00:22:35,840 --> 00:22:39,800 I was wondering if Friday evening, maybe... Friday? 312 00:22:40,060 --> 00:22:41,200 Friday, did you say? 313 00:22:41,440 --> 00:22:43,760 You must be clairvoyant or something. 314 00:22:44,600 --> 00:22:46,260 Just about to mention Friday. 315 00:22:46,640 --> 00:22:51,920 Oh, you see, Sarah and I have been meaning to invite you for dinner, 316 00:22:51,980 --> 00:22:53,460 Sarah? We have? 317 00:22:53,720 --> 00:22:54,880 Friday would be perfect. 318 00:22:55,120 --> 00:22:56,480 Yes, just the ticket. 319 00:22:56,740 --> 00:22:58,120 A nice dinner. 320 00:22:58,640 --> 00:23:01,580 A quiet evening at home, just the three of us. 321 00:23:02,140 --> 00:23:04,000 Get together, as you say nowadays. 322 00:23:04,940 --> 00:23:06,400 That would be nice, wouldn't it? 323 00:23:06,900 --> 00:23:11,420 It certainly would be, Miss Hetty. That would be very nice. 324 00:23:15,880 --> 00:23:16,779 Friday, then. 325 00:23:16,780 --> 00:23:17,780 Have first six. 326 00:23:18,820 --> 00:23:19,820 All right. 327 00:23:27,500 --> 00:23:31,840 What wild goings -on. I'm behind the wheel of an auto car. The minister's 328 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 no less. 329 00:23:34,500 --> 00:23:36,600 Hello, Sarah. May I help you? No, thank you. 330 00:23:37,320 --> 00:23:38,420 Felicity, I need your advice. 331 00:23:39,260 --> 00:23:42,900 Aunt Hetty is being intolerable. She won't give Booth and me a moment of 332 00:23:43,520 --> 00:23:47,490 Sarah. How can I possibly be expected to think about your romantic problems? 333 00:23:48,210 --> 00:23:49,210 Haven't you heard? 334 00:23:49,270 --> 00:23:50,270 Heard what? 335 00:23:50,310 --> 00:23:51,650 About our family's shame. 336 00:23:52,030 --> 00:23:53,750 Aren't you being a tad melodramatic? 337 00:23:54,350 --> 00:23:59,330 Melodramatic? My own mother and the minister's wife were behaving like a 338 00:23:59,330 --> 00:24:01,110 of... teeners. 339 00:24:02,150 --> 00:24:06,630 Teeners? Actually, I don't know a single person between the ages of 13 and 19 340 00:24:06,630 --> 00:24:09,290 who would even consider taking a motor car from the side of the road. 341 00:24:09,750 --> 00:24:11,470 Well, thank you for the consolation, Sarah. 342 00:24:12,170 --> 00:24:14,250 This entire town is in an uproar. 343 00:24:15,690 --> 00:24:16,730 I'll give you this advice. 344 00:24:18,110 --> 00:24:20,370 Watch Booth very carefully. 345 00:24:20,970 --> 00:24:21,970 For what? 346 00:24:22,550 --> 00:24:23,850 Any signs of lunacy. 347 00:24:24,650 --> 00:24:26,610 They're saying that madness runs in his family. 348 00:24:29,310 --> 00:24:30,330 Booth, are you ready? 349 00:24:30,650 --> 00:24:32,270 No, go on ahead, Mother. I'll meet you there. 350 00:24:40,490 --> 00:24:45,510 And so Satan says to the old farmer, Oh, never mind. I'm going back to New York 351 00:24:45,510 --> 00:24:49,250 City. There's much more opportunity there for me to advance my career. 352 00:24:58,590 --> 00:25:05,190 So, as we read in Proverbs 1 .10, 353 00:25:05,290 --> 00:25:09,110 If sinners entice thee, consent thou not. 354 00:25:14,030 --> 00:25:18,950 So the repairs to the roof are finally paid for, and there's just one more 355 00:25:18,950 --> 00:25:21,270 installment on the organ before it's free and clear. 356 00:25:22,210 --> 00:25:27,050 And all in all, if the congregation's offerings remain consistent, we're in 357 00:25:27,050 --> 00:25:28,050 pretty good standing. 358 00:25:28,710 --> 00:25:30,070 Thank you, Mr. Treasurer. 359 00:25:31,970 --> 00:25:33,050 Other business? 360 00:25:33,370 --> 00:25:36,030 Oh, right, other business. 361 00:25:37,390 --> 00:25:38,910 Reverend... Yes, Mr. Potts? 362 00:25:40,750 --> 00:25:44,910 Reverend, I guess it's no secret that the changing over from one pastor to the 363 00:25:44,910 --> 00:25:48,210 next has been going less than smoothly. 364 00:25:48,850 --> 00:25:53,390 It always takes a little time to settle into a new post. 365 00:25:53,770 --> 00:25:55,290 Now, that's true, certainly. 366 00:25:57,090 --> 00:26:04,030 But the thing is, Reverend, in the light of recent occurrences, some would say 367 00:26:04,030 --> 00:26:08,830 that it's only fair that we get certain assurances from you about certain 368 00:26:08,830 --> 00:26:09,830 things. 369 00:26:11,020 --> 00:26:12,520 What kind of assurances? 370 00:26:13,560 --> 00:26:18,580 Well, it's a matter of style, Reverend, and yours is a little unreverently, 371 00:26:18,700 --> 00:26:21,360 cracking jokes about sin and so forth. 372 00:26:22,860 --> 00:26:27,160 Even the great Protestant reformer Martin Luther said, the best way to 373 00:26:27,160 --> 00:26:31,160 the devil is to jeer and flout him, for he cannot bear scorn. 374 00:26:31,460 --> 00:26:34,920 Well, we aren't Lutherans, Reverend, we're Presbyterians, and we just as soon 375 00:26:34,920 --> 00:26:36,480 get our license straight from the book. 376 00:26:36,720 --> 00:26:38,800 A good sermon is like cough syrup. 377 00:26:39,150 --> 00:26:43,390 If it goes down too easy, it's not likely to cure what ails you. 378 00:26:44,450 --> 00:26:45,450 I see. 379 00:26:47,010 --> 00:26:48,090 And what else? 380 00:26:49,450 --> 00:26:56,250 Well, there's the, uh... There's the matter... There is the matter of your 381 00:26:56,250 --> 00:27:00,030 making a display of herself as if the hats weren't enough. 382 00:27:00,970 --> 00:27:03,510 You gotta find a way to rein her in. 383 00:27:03,890 --> 00:27:05,390 There's been a lot of talk. 384 00:27:06,060 --> 00:27:09,860 I think what we're all looking for here is a way of dealing with our concerns 385 00:27:09,860 --> 00:27:11,860 openly and fairly. 386 00:27:15,380 --> 00:27:21,420 Gentlemen, ladies, certainly I can change my style. 387 00:27:22,060 --> 00:27:25,920 I don't say that I agree with you, but that doesn't really matter. It is as 388 00:27:25,920 --> 00:27:28,320 your church as mine, perhaps more so. 389 00:27:29,480 --> 00:27:34,420 However, I want you to know that where my family is concerned, you cross the 390 00:27:34,420 --> 00:27:35,420 line. 391 00:27:36,320 --> 00:27:40,180 I will never rein in my wife. 392 00:27:41,460 --> 00:27:45,040 Are you saying that you refuse to speak to her about this at all? 393 00:27:45,460 --> 00:27:46,540 Not a word. 394 00:27:46,940 --> 00:27:48,940 We are being more than fair. 395 00:27:49,280 --> 00:27:54,180 You know, we could send a wire of official complaint to the presbytery. 396 00:27:54,620 --> 00:27:56,400 Then I invite you to send your wire. 397 00:27:57,580 --> 00:27:59,400 You're not leaving as much choice, Reverend. 398 00:28:01,680 --> 00:28:04,460 All right, we'll work out the wording of the complaint, then. 399 00:28:06,220 --> 00:28:13,160 Your excuse from this next part reverend But you might want to 400 00:28:13,160 --> 00:28:16,380 give it some thought as to whether heavenly is the post for you 401 00:28:36,649 --> 00:28:38,370 Mother? Mrs. King, it's Colin. 402 00:28:38,670 --> 00:28:39,670 Janet, hello. 403 00:28:39,790 --> 00:28:43,490 I have a fruitcake from your real Stacy. I thought you might want to come with 404 00:28:43,490 --> 00:28:47,750 me. I suppose... I suppose we owe her an apology. 405 00:28:47,990 --> 00:28:49,590 I suppose we do. 406 00:28:49,950 --> 00:28:53,770 There was really no harm done. But it was very, very wicked of us to help 407 00:28:53,770 --> 00:28:54,830 ourselves to her automobile. 408 00:28:55,250 --> 00:29:00,210 Next time, I promise to do as I am told and ask for Stacy for a proper lesson. 409 00:29:00,350 --> 00:29:02,410 But Janet, weren't we awful? 410 00:29:02,810 --> 00:29:04,390 What a pair of terrors. 411 00:29:05,000 --> 00:29:06,760 What were we thinking of? 412 00:29:07,540 --> 00:29:09,920 Caught up in the moment, I imagine, weren't we? 413 00:29:12,200 --> 00:29:18,700 I don't think it was the moment, Viola, as much as it was perhaps your tonic. 414 00:29:19,160 --> 00:29:20,180 My tonic? 415 00:29:21,520 --> 00:29:25,620 I hope you think of me as a friend, the way I think of you, and I hope as a 416 00:29:25,620 --> 00:29:30,400 friend I could tell you anything and you wouldn't judge me, at least not 417 00:29:30,400 --> 00:29:31,400 harshly. 418 00:29:33,420 --> 00:29:39,440 If there was anything you wanted to tell me, to confide in me, you could. 419 00:29:41,700 --> 00:29:42,860 That's very kind of you. 420 00:29:43,960 --> 00:29:46,340 But I'm sure I don't know what that is an aid of. 421 00:29:46,840 --> 00:29:49,980 I can't think of anything of which I need to unburden myself. 422 00:29:52,500 --> 00:29:56,280 Why, it's just that your tonic... Yes? 423 00:29:59,060 --> 00:30:00,380 Do you know what's in it? 424 00:30:01,230 --> 00:30:06,890 Does it contain alcohol? I fear there's something... Janet, it's a restorative. 425 00:30:07,730 --> 00:30:08,870 A patent medicine. 426 00:30:09,870 --> 00:30:11,470 I use it when I need it. 427 00:30:11,970 --> 00:30:13,030 That is all. 428 00:30:14,590 --> 00:30:17,090 Do you think you use it too often? 429 00:30:17,310 --> 00:30:19,890 Janet, I've changed my mind. 430 00:30:21,210 --> 00:30:24,050 I don't really feel well enough to visit Miss Daisy this afternoon. 431 00:30:24,990 --> 00:30:26,610 I'll just send over a note later. 432 00:30:28,950 --> 00:30:30,450 I'm only thinking of you. 433 00:30:31,189 --> 00:30:33,250 Thank you for thinking of me so kindly. 434 00:30:33,910 --> 00:30:35,350 And thank you for dropping by. 435 00:30:53,459 --> 00:30:58,340 Hetty, I must tell you, I wish I could type as fast as I read. I've so enjoyed 436 00:30:58,340 --> 00:31:01,240 the last few chapters of your book. Have you read any of it, Sarah? 437 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 Oh, no, no. 438 00:31:03,040 --> 00:31:04,680 Roll it more, Sarah. Thinner. 439 00:31:05,200 --> 00:31:08,200 You don't want your pie crust like bootleggers, do you? 440 00:31:08,480 --> 00:31:11,260 Oh, and I adore the new title. It's Booth Coming to Dinner, Aunt Hetty, not 441 00:31:11,260 --> 00:31:13,240 King of Sire. My home is the island. 442 00:31:13,500 --> 00:31:18,940 Your Aunt Olivia will tell you that courting is not just flowers and sighs 443 00:31:18,940 --> 00:31:20,900 strolls down the lane. No, no. 444 00:31:22,030 --> 00:31:23,950 A man is no end of work. 445 00:31:24,210 --> 00:31:29,130 So they tell me, day you meet him till the day he's laid out in the grave. 446 00:31:29,850 --> 00:31:34,810 Oh, yes, he'll be wanting four courses, you can count on it, and then a spread 447 00:31:34,810 --> 00:31:35,810 of desserts. 448 00:31:35,890 --> 00:31:36,890 Ah, yes, 449 00:31:37,510 --> 00:31:42,870 well, we have strawberry rhubarb pie and English trifle, and, oh, that's what it 450 00:31:42,870 --> 00:31:46,250 swears. Pie and trifle? Isn't that a bit much? Redmond! 451 00:31:46,520 --> 00:31:50,580 That's what this title has? No, not at all. Not if you want to serve yourself a 452 00:31:50,580 --> 00:31:51,579 proper meal. 453 00:31:51,580 --> 00:31:53,700 It was not my idea to spend the evening here. 454 00:31:54,460 --> 00:32:01,400 You'll thank me for it later. Now, for after 455 00:32:01,400 --> 00:32:05,920 -dinner amusement, I've managed to track down some parlor games. 456 00:32:06,460 --> 00:32:08,400 I don't want the idle moments, do I? 457 00:32:08,900 --> 00:32:14,480 There's croquenot and Chinese checkers and... Now I remember when I saw that 458 00:32:14,480 --> 00:32:15,480 poor cheesy board. 459 00:32:20,460 --> 00:32:21,520 Who needs Parcheesi? 460 00:32:22,180 --> 00:32:25,780 After all this food, we'll just lie around the parlor and burst. 461 00:32:28,100 --> 00:32:30,860 Angelica, I really don't think there's any hope for this evening at all. 462 00:32:31,060 --> 00:32:32,940 It won't be so bad. You'll see. 463 00:32:33,780 --> 00:32:39,440 I just... I just worry that Aunt Hetty will ruin everything. 464 00:32:40,860 --> 00:32:46,640 No matter how it looks from time to time, there's nothing she wants more for 465 00:32:46,640 --> 00:32:47,640 than your happiness. 466 00:32:48,280 --> 00:32:50,600 There's... true feeling and a will. 467 00:32:50,900 --> 00:32:54,900 Love just seems to find its way around everything in its path. 468 00:32:56,520 --> 00:32:57,700 You can add Hetty. 469 00:32:58,600 --> 00:32:59,700 Even Hetty. 470 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 over to Rose Cottage for dinner. 471 00:33:24,380 --> 00:33:26,440 Is Father not home yet? 472 00:33:26,660 --> 00:33:28,860 Oh, your father went to visit poor Mrs. McDonald. 473 00:33:29,520 --> 00:33:33,600 She came down with some gout, and he needs some company. 474 00:33:34,080 --> 00:33:37,260 He didn't say when he'd be back, but you know, it's about McDonald. She doesn't 475 00:33:37,260 --> 00:33:38,260 like to talk. 476 00:33:38,500 --> 00:33:41,080 Well, look, don't worry about me. I'll be fine. 477 00:33:41,540 --> 00:33:42,540 Run along. 478 00:33:42,840 --> 00:33:43,840 Have fun. 479 00:33:44,180 --> 00:33:45,180 I'll try. 480 00:33:57,200 --> 00:33:58,220 You're very quiet tonight. 481 00:33:58,520 --> 00:33:59,580 What are you thinking about? 482 00:34:01,180 --> 00:34:02,180 Oh. 483 00:34:03,900 --> 00:34:05,180 Here, let me help you with that. 484 00:34:10,100 --> 00:34:11,159 About Viola. 485 00:34:12,580 --> 00:34:16,139 I'm so sorry about the unpleasantness that sprung up between us. I should have 486 00:34:16,139 --> 00:34:17,820 just minded my own Ps and Qs. 487 00:34:18,040 --> 00:34:20,280 Well, you were just acting as her friend. Was I? 488 00:34:21,139 --> 00:34:26,260 Or was I jumping to conclusions? Was I just becoming one of those... 489 00:34:27,520 --> 00:34:30,060 interfering meddlesome women who made my mother's life miserable. 490 00:34:30,440 --> 00:34:32,080 Well, that's not what you set out to do. 491 00:34:33,580 --> 00:34:37,320 Alec, I'm going to go over there right now and apologize. 492 00:34:37,719 --> 00:34:39,420 Well, now that weather's starting to pick up... No, the weather's fine. 493 00:34:39,520 --> 00:34:40,520 dear. 494 00:35:18,920 --> 00:35:21,800 Well, it certainly was a scrumptious dinner. 495 00:35:22,120 --> 00:35:23,960 Thank you, Boogs. 496 00:35:26,320 --> 00:35:29,620 Were you expecting other people? Just the three of us as usual. 497 00:35:30,260 --> 00:35:32,280 We haven't had a second to ourselves lately. 498 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 It's all right, Vera. 499 00:35:34,500 --> 00:35:37,440 We've also made some ice cream if you'd like some with your pie. 500 00:35:38,420 --> 00:35:39,420 Pie and ice cream. 501 00:35:40,300 --> 00:35:42,180 Well, you can't have one without the other. 502 00:35:42,840 --> 00:35:45,080 Some things are just like that, two by two. 503 00:35:46,160 --> 00:35:49,800 I can't even seem to think of them separately. They're so meant to be 504 00:35:49,960 --> 00:35:50,960 Like you and me. 505 00:35:51,220 --> 00:35:53,420 The pie and the ice cream. 506 00:35:54,360 --> 00:35:59,000 Oh, well, now, after dessert, we'll take tea in the parlor, and then it's time 507 00:35:59,000 --> 00:36:00,320 for Parcheesi. 508 00:36:01,400 --> 00:36:02,500 Eat up, eat up. 509 00:36:13,160 --> 00:36:17,020 I hope you didn't slip on that threadbare old rug we put in the parlor. 510 00:36:17,020 --> 00:36:20,680 the church women the manse was in need of new carpeting. No, don't worry 511 00:36:20,680 --> 00:36:21,680 yourself about this. 512 00:36:22,200 --> 00:36:23,860 This is not a new injury, unfortunately. 513 00:36:24,580 --> 00:36:25,760 This is a relapse. 514 00:36:26,480 --> 00:36:27,720 A relapse? 515 00:36:28,720 --> 00:36:31,540 It's about three years ago. 516 00:36:32,420 --> 00:36:39,360 I was teaching the dyke in Batang Lupar, and we suffered a terrible 517 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 typhoon, and... 518 00:36:41,070 --> 00:36:44,250 The schoolhouse was nearly destroyed, and my back, along with it. 519 00:36:46,430 --> 00:36:47,750 I had no idea. 520 00:36:48,710 --> 00:36:53,370 I didn't know what my back could bear, and now I've done it worse than ever. 521 00:36:54,050 --> 00:36:55,050 Shh. 522 00:36:55,530 --> 00:36:57,010 There's no sense blaming yourself. 523 00:37:01,510 --> 00:37:05,230 Viola, I came to tell you I'm sorry. 524 00:37:06,410 --> 00:37:08,790 For? For doubting you. 525 00:37:10,730 --> 00:37:12,210 I feel I failed you somehow. 526 00:37:14,070 --> 00:37:16,310 I know what a caring person you are. 527 00:37:16,610 --> 00:37:18,990 Just keep me company. 528 00:37:20,150 --> 00:37:21,150 Make me laugh. 529 00:37:36,870 --> 00:37:38,350 That's done it for me again. 530 00:37:39,650 --> 00:37:40,650 Three out of five. 531 00:37:43,830 --> 00:37:45,930 Oh, what do you say, Booth? 532 00:37:46,130 --> 00:37:47,990 Shall we make it four out of seven? 533 00:37:48,230 --> 00:37:49,690 Oh, I don't know, Miss Hetty. 534 00:37:51,170 --> 00:37:54,090 It doesn't sound like this storm's going to blow itself out. 535 00:37:54,850 --> 00:37:56,490 Maybe I should take a chance and go home. 536 00:37:56,830 --> 00:37:57,830 Oh. 537 00:37:59,270 --> 00:38:00,270 Oh. 538 00:38:01,250 --> 00:38:02,350 Good grief. 539 00:38:03,350 --> 00:38:05,810 By the looks of it, you'll not be going anywhere, young man. 540 00:38:06,150 --> 00:38:09,650 Oh, you get the... lost ten feet from the door in a storm like this. 541 00:38:11,410 --> 00:38:17,950 Oh, dear. Well, I suppose you'll have to put up here for the night on 542 00:38:17,950 --> 00:38:18,950 the sofa. 543 00:38:20,850 --> 00:38:22,090 Now, you stay where you are. 544 00:38:24,850 --> 00:38:26,030 I'll fetch your blankets. 545 00:38:28,590 --> 00:38:30,210 Come along, Sarah, dear. 546 00:38:30,830 --> 00:38:31,830 Sarah, bedtime. 547 00:38:32,290 --> 00:38:33,290 Come on. 548 00:38:37,450 --> 00:38:38,450 Good night. 549 00:38:39,150 --> 00:38:41,970 Good night, Sarah. 550 00:38:42,410 --> 00:38:43,410 Good night, Bill. 551 00:38:51,090 --> 00:38:57,970 I think she's finally asleep. 552 00:38:59,610 --> 00:39:03,470 Oh, what a shame this happened. She was merely sweeping the carpet. 553 00:39:03,730 --> 00:39:04,730 It doesn't take much. 554 00:39:05,550 --> 00:39:09,010 The doctors have warned her that her spine would never be as strong as it 555 00:39:09,130 --> 00:39:12,450 that overexertion would lead to a relapse of this nature. 556 00:39:14,170 --> 00:39:15,750 She's so active. 557 00:39:17,690 --> 00:39:22,790 She lives with almost constant pain, but never lets on how greatly she suffers. 558 00:39:24,030 --> 00:39:25,190 That's Viola's way. 559 00:39:26,310 --> 00:39:30,510 She clings to the philosophy that the Lord gave us life, and we praise him by 560 00:39:30,510 --> 00:39:31,990 the fullness with which we live it. 561 00:39:34,410 --> 00:39:36,190 And I complain if my feet are tired. 562 00:39:37,530 --> 00:39:41,430 That accident was the kind of experience that has broken many, but not Viola. 563 00:39:42,590 --> 00:39:47,650 She worked so hard to build the trust of her young charges, trying to instill an 564 00:39:47,650 --> 00:39:49,410 understanding of God's infinite mercy. 565 00:39:52,710 --> 00:39:58,350 Two days after she was injured, she asked that the children be brought to 566 00:39:58,350 --> 00:39:59,650 the infirmary in the afternoon. 567 00:40:00,610 --> 00:40:01,710 And in the morning... 568 00:40:02,090 --> 00:40:04,970 She had a nurse's aide go down into the market on the port to fetch her the 569 00:40:04,970 --> 00:40:08,250 brightest, most vividly colored bed jacket money could buy. 570 00:40:09,210 --> 00:40:14,030 Of course, there was no such thing to be had on such short notice, but the girl 571 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 did the best she could. 572 00:40:16,450 --> 00:40:21,810 And that afternoon, Violet taught from her hospital bed that life is precious 573 00:40:21,810 --> 00:40:23,110 and wonderful. 574 00:40:25,490 --> 00:40:28,190 And not a child there has ever forgotten it. 575 00:40:30,320 --> 00:40:33,180 or that flaming red kimono. 576 00:41:11,820 --> 00:41:12,840 Did you write this? 577 00:41:20,400 --> 00:41:24,860 It's a... It's very, very beautiful. 578 00:41:27,560 --> 00:41:30,080 It's as if you can see what I dream. 579 00:41:33,020 --> 00:41:38,460 You've made up this... perfect, safe place full of love. 580 00:41:41,100 --> 00:41:42,140 A lot like a home. 581 00:41:42,920 --> 00:41:46,420 I hope Mother and Father and I find one day. 582 00:41:48,260 --> 00:41:50,480 It's not made up, actually. 583 00:41:53,960 --> 00:41:56,000 Avonlea, the village you're writing about. 584 00:41:57,400 --> 00:41:58,620 Yes, it is. 585 00:42:00,620 --> 00:42:06,760 With some creative license, of course. 586 00:42:12,460 --> 00:42:15,940 The people in the family are the kings? 587 00:42:16,920 --> 00:42:18,020 Bits and pieces. 588 00:42:19,820 --> 00:42:24,300 Bits of my mother, of Sarah's mother, Ruth. 589 00:42:26,540 --> 00:42:32,340 Bits of the living and of those who live on inside us 590 00:42:32,340 --> 00:42:33,660 here. 591 00:42:37,780 --> 00:42:40,300 It's an incredible gift you've created for your family. 592 00:42:42,440 --> 00:42:46,640 And I think Sarah is very lucky to have you as an aunt. 593 00:42:52,720 --> 00:42:54,820 Life is a precious gift. 594 00:42:55,500 --> 00:42:57,160 So too is joy. 595 00:42:58,300 --> 00:43:05,060 Despair is a sin, but joy, the joy of life, is a blessing from God. 596 00:43:06,640 --> 00:43:12,920 As we read in Philippians chapter 4, rejoice in the Lord always, and again I 597 00:43:12,920 --> 00:43:14,920 say, rejoice. 598 00:43:16,160 --> 00:43:17,160 Amen. 599 00:43:22,000 --> 00:43:25,400 Well, may I have the pleasure of escorting you two ladies home? 600 00:43:25,680 --> 00:43:27,320 Oh, that's kind of you both. 601 00:43:27,780 --> 00:43:30,100 No, no, you two go on alone. 602 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 Go on. 603 00:43:32,080 --> 00:43:33,080 I'll stay here. 604 00:43:33,520 --> 00:43:35,200 Get up with the neighbors. Yes. 605 00:43:40,010 --> 00:43:43,630 I see Mrs. Elliot's taste in hats has rubbed off on you, Janet. 606 00:43:43,990 --> 00:43:46,430 That and a lot more, I should hope, you lady. 607 00:43:47,030 --> 00:43:48,770 And what is that supposed to mean? 608 00:43:51,030 --> 00:43:51,530 Well... 609 00:43:51,530 --> 00:44:04,610 Reverend, 610 00:44:05,010 --> 00:44:06,970 we're, uh... 611 00:44:08,160 --> 00:44:11,360 We're so sorry to hear about your wife's ill health. 612 00:44:12,220 --> 00:44:15,160 Some of us have done her a terrible disservice. 613 00:44:16,700 --> 00:44:21,480 What we'd all like to do is to leave any harsh words behind us and say how 614 00:44:21,480 --> 00:44:24,600 pleased we would be if you and your wife would stay on as long as you will. 615 00:44:26,200 --> 00:44:29,080 Thank you, Bert. And thank you all for your good wishes. 616 00:44:29,300 --> 00:44:30,940 I'll pass them along to Viola. 617 00:44:32,940 --> 00:44:36,720 But I'm sorry to tell you that shortly after you wired the presbytery... 618 00:44:37,120 --> 00:44:40,440 I received word from Knox Presbyterian in St. John, New Brunswick. 619 00:44:40,880 --> 00:44:44,660 They are also in need of a minister, and my family and I would be welcomed 620 00:44:44,660 --> 00:44:45,660 there. 621 00:44:45,740 --> 00:44:48,520 But we'd like you to stay on now to be sure, Reverend. 622 00:44:48,760 --> 00:44:49,880 There's really no need. 623 00:44:50,180 --> 00:44:51,400 I'm afraid there is. 624 00:44:52,580 --> 00:44:55,560 Viola would be near a hospital where she can get proper attention. 625 00:44:56,120 --> 00:44:59,720 Her condition is worsening, and she'll need medical care that isn't available 626 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 here. 627 00:45:01,920 --> 00:45:04,160 I wired them yesterday to accept. 628 00:45:19,360 --> 00:45:20,820 Viola, wait right here. 629 00:45:24,800 --> 00:45:29,280 The ladies of the church women's committee all got together and we 630 00:45:29,280 --> 00:45:30,320 and we got you this. 631 00:45:34,760 --> 00:45:39,340 We felt that as the new minister's wife at Knox Presbyterian, you should have a 632 00:45:39,340 --> 00:45:40,299 proper hat. 633 00:45:40,300 --> 00:45:43,280 Oh, it's just, it's perfect. 634 00:45:43,640 --> 00:45:44,640 Thank you. 635 00:45:45,600 --> 00:45:46,600 Now, Janet. 636 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 You promised. 637 00:45:48,520 --> 00:45:49,520 I know. 638 00:45:53,200 --> 00:45:55,360 You've become a very good friend to me. 639 00:45:57,300 --> 00:45:58,320 And you to me. 640 00:46:02,600 --> 00:46:03,600 We'll write. 641 00:46:04,560 --> 00:46:05,980 And I'll find a way to visit. 642 00:46:07,320 --> 00:46:09,120 Our paths will come together again, Sarah. 643 00:46:09,460 --> 00:46:10,460 They will. 644 00:46:11,060 --> 00:46:12,060 I promise. 645 00:46:13,840 --> 00:46:16,780 I just wish that our last moment together didn't have to be so public. 646 00:46:23,080 --> 00:46:24,580 I don't see anyone now, do you? 647 00:46:25,960 --> 00:46:26,960 Not a soul. 648 00:46:37,760 --> 00:46:38,760 Find ice cream. 649 00:46:39,180 --> 00:46:40,180 You and me. 650 00:46:49,770 --> 00:46:50,770 safe trip! 50755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.