Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,170 --> 00:01:35,370
You can't come to my house? I promised
Dan and Olivia I'd take care of
2
00:01:35,370 --> 00:01:38,530
Montgomery this afternoon, Dora. I'll
come down to Green Gables tomorrow and
3
00:01:38,530 --> 00:01:39,530
play with you and Daisy.
4
00:01:40,630 --> 00:01:43,510
Izzy, Pettibone, Brad, I'm going to get
you for this. Come on, Dora.
5
00:01:43,850 --> 00:01:44,850
What about Montgomery?
6
00:01:45,630 --> 00:01:48,790
Are you all right?
7
00:01:52,810 --> 00:01:59,110
My future is completely black.
8
00:01:59,790 --> 00:02:00,790
I'm doomed.
9
00:02:01,520 --> 00:02:04,660
Absolutely none of my clothes are right.
I might as well just have farm girl
10
00:02:04,660 --> 00:02:08,220
stitched in large letters across my
back. Oh, now, Felicity. I can't go to
11
00:02:08,220 --> 00:02:09,220
teacher's college.
12
00:02:09,240 --> 00:02:10,240
I won't.
13
00:02:10,800 --> 00:02:12,840
Why on earth did I apply for entry this
term?
14
00:02:13,360 --> 00:02:14,980
I have nothing at all to wear.
15
00:02:17,120 --> 00:02:18,600
Mother, you've got to help me.
16
00:02:19,600 --> 00:02:22,700
Felicity, you're going to school to
learn, not to sport the latest fashion.
17
00:02:23,280 --> 00:02:26,600
Well, how am I supposed to concentrate
on learning if I don't look my best?
18
00:02:26,980 --> 00:02:29,060
You have beautiful things.
19
00:02:30,890 --> 00:02:31,890
Look at this.
20
00:02:32,830 --> 00:02:34,930
Handmade. Your stitching's impeccable.
21
00:02:36,550 --> 00:02:37,550
Handmade.
22
00:02:37,810 --> 00:02:40,630
Exactly. It sticks out like a sore
thumb.
23
00:02:41,470 --> 00:02:43,830
All the other girls love clothes from
catalogs.
24
00:02:46,450 --> 00:02:49,210
Mother, look at this one.
25
00:02:50,430 --> 00:02:51,430
Isn't it exquisite?
26
00:02:52,070 --> 00:02:56,290
I could use my earnings from the general
store to pay for part of it, and you
27
00:02:56,290 --> 00:02:57,450
and father could pay for the rest.
28
00:02:58,810 --> 00:02:59,719
Oh, my.
29
00:02:59,720 --> 00:03:01,400
Couldn't it? It's your baby quilt.
30
00:03:03,140 --> 00:03:06,340
I made this for you before you were even
born.
31
00:03:07,040 --> 00:03:09,640
It's amazing how fast time has passed.
32
00:03:11,520 --> 00:03:13,220
Now you're going way to college.
33
00:03:16,080 --> 00:03:17,520
Oh, look.
34
00:03:18,100 --> 00:03:19,540
It's Felix's.
35
00:03:19,940 --> 00:03:21,840
Oh, it's practically threadbare.
36
00:03:22,080 --> 00:03:23,700
He dragged it everywhere.
37
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
Where's mine?
38
00:03:26,360 --> 00:03:29,100
Oh, Cecily. Now, I know I had one for
you, too.
39
00:03:29,530 --> 00:03:31,230
And, well, here it is.
40
00:03:32,390 --> 00:03:36,510
I really did finish this one. By the
time you came along, I was so busy with
41
00:03:36,510 --> 00:03:39,030
Felicity and Felix, I barely had time to
cut it out.
42
00:03:40,110 --> 00:03:42,350
Poor Daniel. I never even got that far
with his.
43
00:03:43,170 --> 00:03:44,270
It would have been pretty.
44
00:04:10,700 --> 00:04:12,480
Cecily, where do you think you're going?
45
00:04:20,300 --> 00:04:21,600
Use your hand, Chief.
46
00:04:40,940 --> 00:04:42,640
And, hey, dear, what are you doing down
here?
47
00:04:43,720 --> 00:04:45,560
I can't sleep, Mother. This cough.
48
00:04:47,540 --> 00:04:48,980
You are burning up.
49
00:04:50,140 --> 00:04:51,600
Do you feel sick to your stomach?
50
00:04:53,260 --> 00:04:56,940
Then you take some of this now.
51
00:04:57,960 --> 00:04:59,240
It'll help ease that cough.
52
00:05:00,600 --> 00:05:03,720
There. Now you go upstairs and get under
those warm covers.
53
00:05:04,640 --> 00:05:06,920
I'll come up with a cup of tea, honey.
54
00:05:29,550 --> 00:05:31,310
Why had I just gone back to sleep?
55
00:05:36,970 --> 00:05:38,590
Seth Lee, use your handkerchief.
56
00:05:40,670 --> 00:05:44,190
Honestly, I can't wait till I go away to
teacher's college.
57
00:05:44,610 --> 00:05:46,890
How wonderful to have a full night's
sleep.
58
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
Felicity.
59
00:05:54,710 --> 00:05:56,610
What is it now?
60
00:06:08,330 --> 00:06:12,310
The aches, the fever, the cough, and now
the blood and the mucus.
61
00:06:12,930 --> 00:06:14,810
All the symptoms point to consumption.
62
00:06:15,610 --> 00:06:19,070
Or what my learned colleagues are now
referring to as tuberculosis.
63
00:06:20,570 --> 00:06:22,110
Tuberculosis is highly infectious.
64
00:06:22,910 --> 00:06:26,490
There have been a few other cases in
these parts. Lily Murdoch's already been
65
00:06:26,490 --> 00:06:27,490
diagnosed with it.
66
00:06:27,990 --> 00:06:29,750
She sat next to Seth Lee in school.
67
00:06:31,610 --> 00:06:35,050
Seth Lee will have to be kept completely
isolated from the rest of the family.
68
00:06:35,690 --> 00:06:37,610
The only other alternative is...
69
00:06:39,180 --> 00:06:41,360
is to give some consideration to a
sanatorium.
70
00:06:42,000 --> 00:06:43,060
A sanatorium?
71
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
To send my Cecily away with strangers?
72
00:06:47,860 --> 00:06:48,880
It is an option.
73
00:06:49,460 --> 00:06:50,460
No.
74
00:06:51,120 --> 00:06:52,120
Not for us.
75
00:06:53,380 --> 00:06:54,720
I'll care for her myself.
76
00:06:56,120 --> 00:06:57,120
Alec.
77
00:06:58,800 --> 00:07:01,520
It's been my experience that home care
is just as viable.
78
00:07:02,100 --> 00:07:06,260
Now she'll require complete bed rest and
make certain she doesn't catch a chill.
79
00:07:13,480 --> 00:07:14,560
What about Felicity?
80
00:07:15,720 --> 00:07:17,420
She shares a bedroom with Cecily.
81
00:07:17,740 --> 00:07:21,560
Well, that doesn't mean she'll get sick,
though she would be the one most at
82
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
risk.
83
00:07:23,240 --> 00:07:25,740
I'll look in on Cecily in a day or so.
84
00:07:26,100 --> 00:07:27,100
Thank you, Dr. Snow.
85
00:07:31,820 --> 00:07:36,900
Thank you, Doctor.
86
00:07:39,800 --> 00:07:42,220
Miss King. Oh, good day to you, Dr.
Snow.
87
00:07:45,340 --> 00:07:46,340
What's wrong?
88
00:07:47,020 --> 00:07:48,260
Welcome call, I hope.
89
00:07:49,060 --> 00:07:50,580
Cecily is sick.
90
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
Cold of her still hanging on, is it?
91
00:07:54,660 --> 00:07:57,400
Well, I told you, Janet, she needs
mother's syrup.
92
00:07:58,420 --> 00:08:01,380
I'll make up a batch for her right now.
93
00:08:02,020 --> 00:08:03,440
It's consumption, Hattie.
94
00:08:04,780 --> 00:08:05,780
Tuberculosis.
95
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
Oh, my.
96
00:08:10,260 --> 00:08:12,100
Slugger. Oh, dear Ruth.
97
00:08:13,680 --> 00:08:16,880
Will the doctor put the house under
quarantine?
98
00:08:17,320 --> 00:08:19,100
Not yet, but we're all at risk.
99
00:08:20,120 --> 00:08:24,680
Well, what did the doctor say we should
do? I think it would be best if you
100
00:08:24,680 --> 00:08:25,880
didn't come around for a while.
101
00:08:26,820 --> 00:08:27,940
Oh, no, you're right.
102
00:08:30,360 --> 00:08:32,740
Take all the necessary precautions.
103
00:08:35,260 --> 00:08:37,240
It went in a matter of months, remember?
104
00:08:37,620 --> 00:08:39,500
Oh, hey, please, just do as I say.
105
00:08:43,179 --> 00:08:45,080
We're not going to let Cecily get any
worse.
106
00:09:03,860 --> 00:09:05,280
Hello? Olivia?
107
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
I'll be right down.
108
00:09:11,720 --> 00:09:12,880
with Montgomery this morning.
109
00:09:13,420 --> 00:09:15,500
He's in fussy since he woke up.
110
00:09:17,640 --> 00:09:22,940
He was perfectly fine yesterday when I
left him with Cecily. You left him with
111
00:09:22,940 --> 00:09:26,780
Cecily? Yes, Jasper and I had to go into
Carmody for that meeting with the bank
112
00:09:26,780 --> 00:09:27,780
manager.
113
00:09:27,920 --> 00:09:29,420
I'm really worried, Hetty.
114
00:09:30,360 --> 00:09:32,900
He seems to have a bad fever. Feel his
forehead.
115
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
A fever?
116
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
I'm not sure. What do you think?
117
00:09:38,790 --> 00:09:40,510
Coughing? Has he been coughing?
118
00:09:40,810 --> 00:09:41,870
A little.
119
00:09:42,250 --> 00:09:44,090
Why, what's the matter, Eddie?
120
00:09:44,570 --> 00:09:51,470
I've just been to the king's farm and...
Cecily has galloping consumption.
121
00:09:53,590 --> 00:09:59,870
Well, Cecily was here all day yesterday,
playing with Montgomery and holding
122
00:09:59,870 --> 00:10:02,470
him. Do you think it's possible?
123
00:10:03,590 --> 00:10:05,730
No, no, no, it's not possible.
124
00:10:06,880 --> 00:10:08,720
No, it's just a cold, I'm sure.
125
00:10:09,540 --> 00:10:14,720
What was I thinking, asking Cecily to
watch him? She's had that cough for
126
00:10:14,780 --> 00:10:20,200
I knew that. And Janet, Janet should
know to have seen the signs.
127
00:10:20,880 --> 00:10:24,560
Oh, if anything happens to Montgomery,
I'll never forgive that woman.
128
00:10:25,140 --> 00:10:26,520
What did the doctor say?
129
00:10:27,040 --> 00:10:28,120
They wouldn't tell me.
130
00:10:31,620 --> 00:10:33,820
It is an acute case, Olivia.
131
00:10:34,960 --> 00:10:36,600
You have to take all possible
precautions.
132
00:10:37,140 --> 00:10:39,100
Ruth went like that, you know.
133
00:10:43,620 --> 00:10:47,560
This illness is very contagious.
134
00:10:49,660 --> 00:10:53,960
So, Felicity is going to move into
Felix's room, and Felix is going to move
135
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
the kitchen.
136
00:10:55,680 --> 00:10:57,420
Won't it be fun to have a room all to
yourself?
137
00:11:00,460 --> 00:11:01,800
We took good care of you.
138
00:11:08,460 --> 00:11:09,520
What about my schoolwork?
139
00:11:09,760 --> 00:11:11,060
Well, I'll tell Felix to book it up.
140
00:11:11,300 --> 00:11:12,620
You're the one we have to worry about.
141
00:11:14,340 --> 00:11:15,380
I'll get you some hot soup.
142
00:11:22,340 --> 00:11:23,340
Go on, Digger.
143
00:11:24,960 --> 00:11:26,060
Keep watch over her.
144
00:11:38,860 --> 00:11:39,960
I heard Cecily coughing.
145
00:11:40,840 --> 00:11:42,160
She's having a bad night.
146
00:11:44,020 --> 00:11:45,700
I'll check on her again in a few
minutes.
147
00:11:46,220 --> 00:11:47,260
You can get some sleep.
148
00:11:48,480 --> 00:11:49,600
Aren't you coming up to bed?
149
00:11:50,120 --> 00:11:51,120
Later.
150
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Can't that wait?
151
00:11:52,420 --> 00:11:53,420
No.
152
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
What is it?
153
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
Cecily's baby quilt.
154
00:11:58,440 --> 00:12:00,780
We've got plenty of blankets for her,
Janet.
155
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Come on up to bed.
156
00:12:04,320 --> 00:12:06,420
I didn't even notice she was sick, not
really.
157
00:12:07,600 --> 00:12:08,620
She just had a cough.
158
00:12:10,320 --> 00:12:12,540
Cecily never says anything, never
complains.
159
00:12:13,880 --> 00:12:18,140
Felicity and Felix, they're squeaky
wheels. They never stop complaining,
160
00:12:18,140 --> 00:12:19,720
for things. God love them.
161
00:12:21,380 --> 00:12:23,520
Cecily never asks for a thing.
162
00:12:25,360 --> 00:12:28,580
I guess she was stuck right in the
middle.
163
00:12:30,280 --> 00:12:34,460
I never tended to her the way I should.
You tended to her just fine.
164
00:12:35,360 --> 00:12:36,660
You're a wonderful mother.
165
00:12:37,180 --> 00:12:38,840
The best any child could hope for.
166
00:12:41,120 --> 00:12:42,120
Come to bed.
167
00:12:42,980 --> 00:12:43,980
In a bit.
168
00:13:02,410 --> 00:13:03,570
I hope it ain't spreading.
169
00:13:04,070 --> 00:13:07,650
You could catch it as easy as shaking
hands. That's the second child at the
170
00:13:07,650 --> 00:13:10,430
school to get it. I think Janet King's
doing the right thing.
171
00:13:10,770 --> 00:13:14,710
Caring for a youngster at home? Did they
just lock him up in those sanatoriums
172
00:13:14,710 --> 00:13:18,550
and throw away the key? My second cousin
was sent to one and she never came out.
173
00:13:18,810 --> 00:13:21,810
Some families have a weakness for it,
don't you think? You know what happened
174
00:13:21,810 --> 00:13:25,910
Alec King's own sister, Ruth. They say
she caught it at Christmas and was gone
175
00:13:25,910 --> 00:13:26,910
before Easter.
176
00:13:27,910 --> 00:13:30,670
Two bars of lye and a bottle of
disinfectant.
177
00:13:32,460 --> 00:13:34,460
It must be so frightening for the king.
178
00:13:34,780 --> 00:13:36,300
It's frightening for all of us.
179
00:13:36,760 --> 00:13:41,320
I have hours of work ahead of me to get
all the germs out of Green Gables, and
180
00:13:41,320 --> 00:13:43,400
all because the children have had a
certain playmate.
181
00:13:43,760 --> 00:13:46,920
Sorry I'm late, Miss Stacy. I had a lot
to do at home. That's all right, dear.
182
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
I understand.
183
00:13:54,860 --> 00:13:59,500
Felicity King, I am not one to lay blame
on the wrong shoulders, but I have a
184
00:13:59,500 --> 00:14:01,360
message I would like you to deliver to
your mother.
185
00:14:02,000 --> 00:14:05,560
I am scandalized and horrified that she
let Cecily run all around the
186
00:14:05,560 --> 00:14:08,200
countryside knowing full well the child
had galloping consumption.
187
00:14:08,600 --> 00:14:10,100
We thought she had a cold, Mrs. Lind.
188
00:14:10,340 --> 00:14:13,640
She's been coughing in Sunday school for
weeks and playing outside with the
189
00:14:13,640 --> 00:14:15,700
other children. And I've been sharing a
bedroom with her.
190
00:14:15,980 --> 00:14:17,840
And there certainly is nothing wrong
with me.
191
00:14:18,220 --> 00:14:19,220
Nothing yet.
192
00:14:19,940 --> 00:14:22,560
I can't sleep knowing that Davy and Dora
have been exposed.
193
00:14:22,940 --> 00:14:25,660
I will never forgive Janet if anything
happens to those children.
194
00:14:35,020 --> 00:14:36,940
I don't understand why she's so angry.
195
00:14:37,600 --> 00:14:40,280
It's not like Cecily caught it on
purpose just to spite her.
196
00:14:40,560 --> 00:14:41,820
That's not anger, dear.
197
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
That's fear.
198
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
Plain and simple.
199
00:14:45,520 --> 00:14:46,560
Well, I'm just as frightened.
200
00:14:47,460 --> 00:14:51,140
I mean, I have no idea what to expect or
what to do.
201
00:14:52,420 --> 00:14:54,040
I wish I knew more about it.
202
00:14:55,040 --> 00:14:59,640
You know, I often find that if I don't
know much about something, the best
203
00:14:59,640 --> 00:15:01,900
I can do is to find out as much as I can
about it.
204
00:15:04,570 --> 00:15:06,590
Excellent medical section in the
library, Charlottetown.
205
00:15:06,870 --> 00:15:09,210
Why don't you go there and do some
research? It'll do you good.
206
00:15:10,850 --> 00:15:13,790
It seems I'm not doing your business any
good by staying here.
207
00:15:14,030 --> 00:15:16,130
There are things more important in life
than business.
208
00:15:17,290 --> 00:15:19,750
As a matter of fact, I am going with
you.
209
00:15:20,570 --> 00:15:22,390
That is, if you're not afraid of my
driving.
210
00:15:22,750 --> 00:15:24,410
That's the least of my worries, Miss
Stacy.
211
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Morning, Millie.
212
00:15:36,020 --> 00:15:37,020
Millie?
213
00:15:40,760 --> 00:15:42,920
Oh, Joe, let me help you there. No, I
can manage.
214
00:15:43,220 --> 00:15:45,940
Well, you're going to drop everything
and have to be laundered again. No, no,
215
00:15:45,940 --> 00:15:48,620
no. I can do it. I don't need your help.
What's wrong with you?
216
00:15:49,280 --> 00:15:51,540
I can't afford to get thick, Felix King.
217
00:15:52,520 --> 00:15:55,080
And my helping you with the linen is
going to make you sick. Well, maybe.
218
00:15:55,920 --> 00:15:58,500
Everybody's talking about your sister.
You could have it too, you know.
219
00:15:58,700 --> 00:15:59,820
You shouldn't be here.
220
00:16:00,040 --> 00:16:01,180
There's nothing wrong with me.
221
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
No, no, don't worry about it.
222
00:16:03,310 --> 00:16:06,090
Well, you might as well take it back to
the laundry now that you've touched it.
223
00:16:06,270 --> 00:16:07,330
You shut up, Joe.
224
00:16:07,630 --> 00:16:08,630
Boys!
225
00:16:08,990 --> 00:16:10,790
What in blazes is going on here?
226
00:16:11,010 --> 00:16:12,530
Get up off the floor this instant.
227
00:16:16,590 --> 00:16:18,750
Give me that hat. Give me that hat.
228
00:16:19,190 --> 00:16:20,890
Give me that hat.
229
00:16:21,170 --> 00:16:22,590
Alec, my clean floor.
230
00:16:22,910 --> 00:16:23,910
Oh, I'm sorry.
231
00:16:24,110 --> 00:16:25,990
But the pot's boiling over there, Janet.
232
00:16:26,230 --> 00:16:29,950
What? Oh. What's that burning smell? Oh,
for heaven's sake.
233
00:16:34,480 --> 00:16:35,660
Where is my head?
234
00:16:36,060 --> 00:16:40,060
Janet, please, why don't you just sit
down? Let me take some food. No, no, I
235
00:16:40,060 --> 00:16:40,759
do it.
236
00:16:40,760 --> 00:16:41,719
Janet, please.
237
00:16:41,720 --> 00:16:44,400
Alec, I am her mother. Let me care for
her.
238
00:16:48,760 --> 00:16:50,660
Did you get yourself a cookie there,
boy?
239
00:16:51,280 --> 00:16:52,700
There you go, Daniel.
240
00:16:53,000 --> 00:16:54,020
There you go.
241
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
There you go.
242
00:17:00,120 --> 00:17:01,940
More coffee, sir? No, thank you.
243
00:17:05,579 --> 00:17:08,240
Young man, where is my tea?
244
00:17:08,720 --> 00:17:09,780
Just a minute, ma 'am.
245
00:17:17,900 --> 00:17:18,900
Yes, sir?
246
00:17:20,300 --> 00:17:24,280
A number of our staff have been
expressing their concerns to me.
247
00:17:25,020 --> 00:17:26,319
Rumor leads to rumor.
248
00:17:27,020 --> 00:17:30,080
The best interests of the hotel are my
first priority.
249
00:17:30,760 --> 00:17:32,260
I know you're not ill, but...
250
00:17:32,600 --> 00:17:35,320
Given your family's situation... You
mean Cecily.
251
00:17:37,200 --> 00:17:39,420
I would like to relieve you of your
duties.
252
00:17:41,480 --> 00:17:43,060
But, sir, I'm doing my job.
253
00:17:43,320 --> 00:17:46,060
That's not the point. If one of the
staff quits, then they'll all quit.
254
00:17:48,660 --> 00:17:49,660
I'm sorry, sir.
255
00:17:50,720 --> 00:17:53,760
When this consumption business settles
down, you can come back.
256
00:17:54,300 --> 00:17:55,300
Yes, sir.
257
00:17:56,380 --> 00:17:58,420
You're right. The hotel is first
priority.
258
00:17:59,420 --> 00:18:01,020
I'll come back when it's quiet for my
pay.
259
00:18:13,470 --> 00:18:16,070
Janet, you're running yourself ragged.
260
00:18:16,550 --> 00:18:18,710
You've got to give your wife some help.
261
00:18:18,970 --> 00:18:21,190
I've been trying to, Eliza. She won't
let me.
262
00:18:21,470 --> 00:18:26,230
For one, I believe you. I'm the first to
admit that the wards have one fault.
263
00:18:26,930 --> 00:18:27,829
Tubbin' this.
264
00:18:27,830 --> 00:18:29,650
No, I'm doing just fine.
265
00:18:30,470 --> 00:18:34,490
But where is that Felicity? She's
supposed to be home by now. I asked her
266
00:18:34,490 --> 00:18:36,430
the cooking. Janet, would you let me
help?
267
00:18:36,930 --> 00:18:38,190
Well, you could have found a run.
268
00:18:39,770 --> 00:18:42,190
Then I shall help you. Aw.
269
00:18:42,830 --> 00:18:48,670
Now you fire up the stove, and where are
the skillets, and where are the mixing
270
00:18:48,670 --> 00:18:49,670
bowls?
271
00:18:52,170 --> 00:18:53,170
Listen to this.
272
00:18:54,150 --> 00:18:59,070
The great turning point in the struggle
against tuberculosis took place when its
273
00:18:59,070 --> 00:19:00,070
cause was discovered.
274
00:19:01,110 --> 00:19:07,130
A bacillus, or rod -shaped bacterium.
275
00:19:07,370 --> 00:19:11,950
It reproduces best in tissues rich in
oxygen, such as the lung.
276
00:19:12,720 --> 00:19:15,520
The discovery is a huge step to the
understanding of this disease.
277
00:19:16,120 --> 00:19:20,340
But it does not mean a cure is at hand.
Who wrote the article?
278
00:19:21,880 --> 00:19:23,420
A Dr. T. Jones.
279
00:19:23,720 --> 00:19:27,560
He's written the one that I'm reading,
too. And he says that the disease can be
280
00:19:27,560 --> 00:19:29,320
controlled if caught in the early
stages.
281
00:19:30,460 --> 00:19:34,700
Well, this article was published in the
Halifax Medical Monthly. Maybe he's from
282
00:19:34,700 --> 00:19:35,700
somewhere near.
283
00:19:36,180 --> 00:19:37,800
Let's see. About the author.
284
00:19:38,060 --> 00:19:40,800
Dr. Jones resides in Summerside.
285
00:19:42,010 --> 00:19:43,010
Well, well.
286
00:19:44,830 --> 00:19:46,030
That's right, on the way home.
287
00:19:57,870 --> 00:20:00,750
Yes? I wonder if we could speak to Dr.
288
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
Jones.
289
00:20:02,090 --> 00:20:04,110
I'm sorry, the clinic's closed for the
day.
290
00:20:04,470 --> 00:20:05,470
Please.
291
00:20:07,270 --> 00:20:08,690
My name is Felicity King.
292
00:20:09,480 --> 00:20:11,700
I don't have an appointment, but I need
to see the doctor.
293
00:20:12,180 --> 00:20:13,980
Are you ill? It's her sister.
294
00:20:16,240 --> 00:20:18,220
She has tuberculosis.
295
00:20:20,180 --> 00:20:24,740
I read some articles that Dr. Jones has
written, and I think he can help her.
296
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Come in.
297
00:20:35,520 --> 00:20:36,780
Now tell me about your sister.
298
00:20:38,020 --> 00:20:40,060
I'd really like to speak to the doctor.
299
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
You are.
300
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Pardon me?
301
00:20:46,460 --> 00:20:47,460
I'm Dr. Jones.
302
00:20:48,380 --> 00:20:49,820
Oh, my goodness.
303
00:20:51,720 --> 00:20:52,920
I'm terribly sorry.
304
00:20:53,160 --> 00:20:56,460
I just didn't... Don't worry, Miss King.
It happens all the time.
305
00:20:57,160 --> 00:20:59,340
There aren't many of us around yet, but
we're here.
306
00:21:00,120 --> 00:21:01,260
Now, what can I help you with?
307
00:21:01,900 --> 00:21:02,920
It's this disease.
308
00:21:03,460 --> 00:21:05,560
I just feel so stupid about it.
309
00:21:06,570 --> 00:21:07,790
And I'm very frightened.
310
00:21:08,910 --> 00:21:11,950
And you understandably have a lot of
questions and you need some answers.
311
00:21:12,770 --> 00:21:13,770
Yes.
312
00:21:18,170 --> 00:21:19,190
Tuberculosis bacilli?
313
00:21:19,670 --> 00:21:22,070
That's right. She read about them in one
of your articles.
314
00:21:22,310 --> 00:21:23,390
May I? Of course.
315
00:21:24,150 --> 00:21:25,870
This group came from a diseased lung.
316
00:21:26,530 --> 00:21:28,250
I've never looked through a microscope
before.
317
00:21:31,310 --> 00:21:34,330
Now, thank you for the roof over our
head and the food we eat.
318
00:21:35,280 --> 00:21:40,960
And please help our Cecily get well and
strong so she can join us here at the
319
00:21:40,960 --> 00:21:41,960
table again.
320
00:21:42,020 --> 00:21:46,080
Amen. Please make Mr. Tremaine change
his mind about letting me go from my
321
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
position. Amen.
322
00:21:47,740 --> 00:21:48,740
Felix.
323
00:21:50,160 --> 00:21:51,240
He didn't have to.
324
00:21:52,640 --> 00:21:55,320
I did all my work and they were treating
me like a leper.
325
00:21:56,160 --> 00:21:57,820
Well, he's got to do what's best for the
hotel.
326
00:21:58,380 --> 00:22:00,840
I wish Mr. Pettibone would make me stay
home from school.
327
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
Sorry I'm late.
328
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Where have you been?
329
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
We were worried.
330
00:22:05,660 --> 00:22:07,620
I was at the library in Charlottetown
with Miss Stacy.
331
00:22:07,980 --> 00:22:10,240
What are you doing traipsing all over
the countryside?
332
00:22:10,720 --> 00:22:12,160
I could have used your help at home.
333
00:22:12,520 --> 00:22:13,960
I have the most wonderful news.
334
00:22:14,380 --> 00:22:17,980
I met this Dr. Jones. Well, I thought
she was a man, but she's a woman. And
335
00:22:17,980 --> 00:22:19,520
she's doing some studying on
tuberculosis.
336
00:22:20,180 --> 00:22:22,780
Imagine that, someone right here in our
own backyard. Well, that's what Miss
337
00:22:22,780 --> 00:22:23,739
Stacy said.
338
00:22:23,740 --> 00:22:24,800
Your supper's getting cold.
339
00:22:25,040 --> 00:22:28,180
Oh, she gave me some books to look at. I
don't need to look at pictures of sick
340
00:22:28,180 --> 00:22:29,180
people, Felicity.
341
00:22:29,580 --> 00:22:31,200
I see enough every time I climb those
stairs.
342
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
Well, I'm going back tomorrow.
343
00:22:32,640 --> 00:22:33,720
I need you here.
344
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
But I have to.
345
00:22:36,620 --> 00:22:40,580
Felicity, you heard what your mother
said.
346
00:22:42,320 --> 00:22:43,860
Can I please have some water?
347
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
I'll go.
348
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
I'll go.
349
00:22:49,580 --> 00:22:52,860
I think that stove could do with some
more wood in it.
350
00:22:53,140 --> 00:22:54,140
Olivia?
351
00:22:54,340 --> 00:22:55,380
In here, Hattie?
352
00:22:56,620 --> 00:22:58,520
Here, I thought I'd come with some soup.
353
00:22:59,230 --> 00:23:02,790
How is that cough, my little lamb?
354
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
He's fine.
355
00:23:04,590 --> 00:23:06,470
No coughing, no fever.
356
00:23:07,590 --> 00:23:11,490
The boy's perfectly fine. He does not
have consumption.
357
00:23:13,790 --> 00:23:18,850
What a boy.
358
00:23:19,750 --> 00:23:20,990
Put him down.
359
00:23:21,390 --> 00:23:24,850
Have you been to King Fod today?
360
00:23:26,260 --> 00:23:27,260
Oh, no.
361
00:23:27,720 --> 00:23:29,080
No, I haven't.
362
00:23:29,740 --> 00:23:31,880
Quite honestly, I'm afraid to go over
there.
363
00:23:32,620 --> 00:23:34,520
Oh, God, buddy.
364
00:23:36,700 --> 00:23:39,100
Sorry to have bothered you for nothing,
Doctor.
365
00:23:39,580 --> 00:23:45,060
I suppose we both overreacted yesterday,
just like everyone else in this town.
366
00:23:45,540 --> 00:23:48,000
No, no, you're perfectly right to call
me.
367
00:23:49,060 --> 00:23:50,060
I'm ashamed.
368
00:23:50,860 --> 00:23:52,700
When Ruth was sick, she was...
369
00:23:53,180 --> 00:23:59,220
So far away, there wasn't a chance to
help. Now, Cecil is close by, and we
370
00:23:59,220 --> 00:24:04,320
dare help. I have Montgomery and Jasper
to look after, and Sarah's coming home
371
00:24:04,320 --> 00:24:05,199
in a week.
372
00:24:05,200 --> 00:24:11,140
Well, I'm just not sure what we can
possibly do to help and yet not risk our
373
00:24:11,140 --> 00:24:12,140
health.
374
00:24:12,180 --> 00:24:15,260
You don't have to go in the house to
actually help.
375
00:24:27,879 --> 00:24:33,260
Glazes? Oh, Alec, we just felt like we
had to do something. I did this when I
376
00:24:33,260 --> 00:24:33,939
was ten.
377
00:24:33,940 --> 00:24:35,600
No reason I can't still do it.
378
00:24:35,820 --> 00:24:38,480
Yes, oh, and we milk the cows, too, I'll
have you know.
379
00:24:38,720 --> 00:24:42,960
Oh, and, uh, Alec, there's a hamper of
food on the feed box over there.
380
00:24:43,480 --> 00:24:46,640
I'm quite sure cooking's the last thing
Janet need worry about.
381
00:24:47,740 --> 00:24:50,240
So you think we can't manage in a
crisis, hmm?
382
00:24:53,660 --> 00:24:56,240
You two are incorrigible.
383
00:25:01,200 --> 00:25:02,820
Eggs. Eggs in the manger.
384
00:25:03,200 --> 00:25:04,340
I'll take these in. Thank you.
385
00:25:36,750 --> 00:25:37,429
You're not ready.
386
00:25:37,430 --> 00:25:38,430
I can't go.
387
00:25:39,050 --> 00:25:40,130
Mother needs my help.
388
00:25:40,990 --> 00:25:43,530
Janet, I'm so sorry about Cecily.
389
00:25:44,010 --> 00:25:45,010
Thank you, Muriel.
390
00:25:45,530 --> 00:25:49,510
I hope you understand I can't possibly
cook and look after her at the same
391
00:25:49,590 --> 00:25:51,930
I need Felicity to help me in the
kitchen.
392
00:25:53,850 --> 00:25:55,350
Felicity, can you check on Daniel,
please?
393
00:25:56,110 --> 00:25:59,230
Perhaps I shouldn't have taken Felicity
to Somerset with me yesterday afternoon,
394
00:25:59,370 --> 00:26:03,830
but I just thought if she could learn
something about the illness, it might
395
00:26:03,830 --> 00:26:05,190
her, you know, as a way of coping.
396
00:26:05,770 --> 00:26:10,030
I'm sure Dr. Snow can give her all the
information she needs right here. Dr.
397
00:26:10,250 --> 00:26:12,450
Snow is a fine man, but Dr.
398
00:26:12,670 --> 00:26:16,110
Jones is something of an expert in the
field, and Felicity seems so eager to
399
00:26:16,110 --> 00:26:18,150
have all the latest information. I need
her right here.
400
00:26:18,450 --> 00:26:19,890
Of course, I understand.
401
00:26:20,690 --> 00:26:25,150
Is he all right?
402
00:26:25,630 --> 00:26:26,630
Yes, he's fine.
403
00:26:26,850 --> 00:26:28,150
He was just thirsty.
404
00:26:30,710 --> 00:26:31,790
Look at this, Janet.
405
00:26:33,570 --> 00:26:39,670
A cooked ham, biscuits, potato salad,
beef pies. You won't have to cook for
406
00:26:39,670 --> 00:26:41,230
three days, thanks to Hetty and Olivia.
407
00:26:45,190 --> 00:26:47,870
Well, in that case, you may as well go
with Miss Stacy.
408
00:26:49,670 --> 00:26:51,490
Well, go on before she leaves.
409
00:26:53,630 --> 00:26:54,630
Thank you, Mother.
410
00:26:56,780 --> 00:26:57,780
Just don't be all day.
411
00:27:00,020 --> 00:27:02,200
How can you stop the bacteria from
growing?
412
00:27:03,620 --> 00:27:04,900
We don't know exactly.
413
00:27:05,320 --> 00:27:08,680
But we do know that they're harder to
get rid of in damp climates.
414
00:27:09,280 --> 00:27:12,500
Prince Edward Island in the winter is
not the best place to have tuberculosis.
415
00:27:14,420 --> 00:27:16,040
Is that why they send people away?
416
00:27:16,940 --> 00:27:18,420
To sanatoriums? Yes.
417
00:27:19,240 --> 00:27:21,280
Most of them are in the mountains where
the air is fresher.
418
00:27:21,820 --> 00:27:23,140
Well, do you recommend them?
419
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
The good ones.
420
00:27:24,860 --> 00:27:27,960
There's a fine one in New York State
that favors open air and sun treatments.
421
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Do they work?
422
00:27:30,940 --> 00:27:32,240
Well, the results are encouraging.
423
00:27:33,800 --> 00:27:37,820
The body has a natural tendency to cure
itself if it can simply get pure air.
424
00:27:48,400 --> 00:27:50,320
Oh, my goodness, Daniel's lunch.
425
00:27:50,540 --> 00:27:51,540
He's had it.
426
00:27:51,950 --> 00:27:54,850
And he's napping, which is what you
should be doing.
427
00:27:55,150 --> 00:27:57,570
Oh, I can't, Aunt Eliza. I have to read
to Cecily.
428
00:27:58,150 --> 00:28:02,350
She's bored, poor thing, and she's so
weak. There comes a point, Janet, when
429
00:28:02,350 --> 00:28:06,350
Christian martyrdom ends and common
sense prevails.
430
00:28:06,890 --> 00:28:08,950
You cannot do it all.
431
00:28:09,470 --> 00:28:14,410
Now, you get some sleep, and I will read
to Cecily. Oh, you can't be around her.
432
00:28:15,210 --> 00:28:16,210
Why not?
433
00:28:16,270 --> 00:28:21,330
Because you... I believe the word you're
looking for is O.
434
00:28:22,140 --> 00:28:26,420
I assure you, Janet, I didn't reach this
age without a few hazardous encounters.
435
00:28:27,080 --> 00:28:28,820
I've been through worse than this.
436
00:28:29,360 --> 00:28:31,860
And I'm not worried about getting sick
now.
437
00:28:32,360 --> 00:28:36,220
But if I do, I've lived a long, good
life, haven't I?
438
00:28:49,720 --> 00:28:51,410
I know... my dear.
439
00:28:52,870 --> 00:28:54,810
How good to see you.
440
00:28:55,070 --> 00:28:59,110
Your mother is having a well -earned
sleep.
441
00:29:00,090 --> 00:29:05,750
And why for you, why a change of face is
as good as a change of place, I always
442
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
say.
443
00:29:06,870 --> 00:29:08,750
I've brought one of my favourite books.
444
00:29:09,930 --> 00:29:15,370
Do you know that my mother used to read
this book to me whenever I was sick?
445
00:29:15,770 --> 00:29:20,190
And when I was a little girl, I was very
poorly quite often.
446
00:29:20,920 --> 00:29:26,820
Really? Oh, yes, I was a sickly little
thing. When I was born, they had to feed
447
00:29:26,820 --> 00:29:29,300
me with an eyedropper.
448
00:29:29,760 --> 00:29:33,500
I used to rub my head with tonic to get
my hair to grow.
449
00:29:33,860 --> 00:29:35,940
You know that now, of course.
450
00:29:36,840 --> 00:29:39,640
Oh, I haven't looked in this book for
years.
451
00:29:40,320 --> 00:29:42,500
But it's full of lovely verses.
452
00:29:43,800 --> 00:29:44,880
Where were we?
453
00:29:46,140 --> 00:29:49,020
You were born on a Thursday, weren't
you?
454
00:29:50,090 --> 00:29:51,530
Of course, isn't it, you think?
455
00:29:52,770 --> 00:29:55,130
Monday's child is fair of faith.
456
00:29:56,050 --> 00:29:58,570
Tuesday's child is full of grace.
457
00:29:59,270 --> 00:30:01,950
Wednesday's child is full of woe.
458
00:30:04,190 --> 00:30:06,990
Thursday's child has far to go.
459
00:30:21,550 --> 00:30:24,630
I don't care what your fancy doctor
said. Cold air is bad for Cecily.
460
00:30:26,510 --> 00:30:30,070
Fresh air is the best thing for
tuberculosis. Scientists have proven it.
461
00:30:30,490 --> 00:30:32,810
Cecily can breathe more easily when the
window is open.
462
00:30:33,750 --> 00:30:36,910
And besides, she shouldn't be lying here
in bed. She should be going outside and
463
00:30:36,910 --> 00:30:38,810
getting some sun. Lucy, will you get out
of this room?
464
00:30:39,070 --> 00:30:41,110
Mother, I'm just trying to tell you
what's... Out!
465
00:30:45,790 --> 00:30:47,990
At least read the articles that I
brought home.
466
00:30:48,310 --> 00:30:49,790
You should stop upsetting your sister.
467
00:30:52,620 --> 00:30:53,620
She's not upset.
468
00:30:53,800 --> 00:30:57,880
You are, and I don't know why. I'm just
trying to get you to face the facts. I
469
00:30:57,880 --> 00:30:59,000
am facing facts.
470
00:30:59,380 --> 00:31:03,080
I face them every time I nurse that
child and see her slipping away from me.
471
00:31:03,080 --> 00:31:05,160
best place for Cecily is in a
sanatorium.
472
00:31:05,760 --> 00:31:07,400
It's designed for her to get well.
473
00:31:07,900 --> 00:31:10,360
She'll get fresh air, nonstop care.
474
00:31:10,740 --> 00:31:13,220
Felicity, you make it sound so simple.
475
00:31:13,540 --> 00:31:15,500
I just want what's best for Cecily.
476
00:31:15,700 --> 00:31:18,340
Oh, and you think some woman doctor who
probably doesn't know what she's talking
477
00:31:18,340 --> 00:31:19,860
about can tell you what's best for your
sister?
478
00:31:20,380 --> 00:31:21,380
We are not.
479
00:31:21,660 --> 00:31:22,880
Sending Cecily away.
480
00:31:33,340 --> 00:31:36,540
Well, I warned you, Alec. I've been up
there half an hour and she still won't
481
00:31:36,540 --> 00:31:38,460
eat. Well, maybe I can cook, sir.
482
00:31:39,800 --> 00:31:41,440
Alec, I've tried everything.
483
00:31:42,260 --> 00:31:44,400
Well, snapping at me isn't going to make
things better.
484
00:31:45,930 --> 00:31:48,710
And neither is biting Felicity's head
off for trying to help.
485
00:31:48,930 --> 00:31:51,730
Oh, so you agree with Felicity. You
think we should just give up and send
486
00:31:51,730 --> 00:31:54,990
away. Don't twist my words, Janet.
That's not what I meant.
487
00:31:55,270 --> 00:31:57,650
Do you think you're the only one
affected by all this?
488
00:31:58,090 --> 00:32:01,850
You are not responsible for this
disease, and you are not the only one
489
00:32:01,850 --> 00:32:06,470
suffering. But you're spending so much
time feeling guilty that you won't let
490
00:32:06,470 --> 00:32:07,690
anyone give you a hand.
491
00:32:08,530 --> 00:32:11,990
And Cecily won't eat because she's tired
of you hovering over her every moment
492
00:32:11,990 --> 00:32:13,730
of the day, making her feel sorry for
herself.
493
00:32:24,680 --> 00:32:26,700
What happens to little girls who don't
eat their dinner?
494
00:32:28,420 --> 00:32:31,100
Their fathers come upstairs to badger
them.
495
00:32:33,280 --> 00:32:36,820
Your Aunt Hedy made that split pea soup
especially for you.
496
00:32:38,480 --> 00:32:42,840
Did you know your Aunt Hedy and Aunt
Olivia help him with the farm chores?
497
00:32:43,880 --> 00:32:44,880
Yeah.
498
00:32:45,220 --> 00:32:46,220
Come on.
499
00:32:48,380 --> 00:32:49,380
That's it.
500
00:32:49,760 --> 00:32:52,200
You should see how those chickens snap.
501
00:32:52,480 --> 00:32:54,820
to attention when your Aunt Hedy comes
to feed them.
502
00:32:55,760 --> 00:32:57,660
Here, have some bread and butter.
503
00:33:00,780 --> 00:33:05,040
Yes. And you know how she... It's not
for you, Digger.
504
00:33:05,900 --> 00:33:10,060
You know how your Aunt Hedy demands that
everyone finish their plate.
505
00:33:10,720 --> 00:33:15,440
Well, those chickens are getting so fat
they can barely make it around the
506
00:33:15,440 --> 00:33:17,820
farmyard. Wobble, wobble, wobble.
507
00:33:19,460 --> 00:33:20,500
Here, have some more.
508
00:33:22,340 --> 00:33:23,520
That's it. Oops.
509
00:33:24,480 --> 00:33:25,520
There we go.
510
00:33:26,260 --> 00:33:27,260
There we go.
511
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
She ate?
512
00:33:37,580 --> 00:33:39,360
Mm -hmm. Oh, thank God.
513
00:33:40,760 --> 00:33:42,260
Have I bought enough milk for tomorrow?
514
00:33:43,460 --> 00:33:46,520
Janet, we've had the cows tested. They
don't have the disease.
515
00:33:46,880 --> 00:33:48,040
Well, I'm not taking any chances.
516
00:33:50,600 --> 00:33:52,960
I don't know what we're going to do with
all this milk that Felix brought in.
517
00:33:53,020 --> 00:33:54,760
The dairies won't buy from us, that's
for sure.
518
00:33:55,060 --> 00:33:56,060
Sit down.
519
00:33:56,580 --> 00:33:58,480
Alec, if I sit down, I may never get up
again.
520
00:33:58,880 --> 00:34:00,860
The only way I can keep going is keep
going.
521
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
Come on, sit.
522
00:34:05,600 --> 00:34:12,580
Are we
523
00:34:12,580 --> 00:34:13,580
doing the right thing?
524
00:34:15,699 --> 00:34:16,699
What do you mean?
525
00:34:19,449 --> 00:34:20,449
Cecily.
526
00:34:23,790 --> 00:34:25,210
She's not getting any better.
527
00:34:28,230 --> 00:34:30,429
We can afford a sanatorium.
528
00:34:35,230 --> 00:34:39,889
I can barely stand to see my oldest
daughter leave the farm and go to
529
00:34:41,429 --> 00:34:47,530
And now all I want in the whole world is
to see Cecily grow up and have the
530
00:34:47,530 --> 00:34:48,710
chance to do just that.
531
00:34:52,010 --> 00:34:55,670
I can't send her from home when she's
ill, Alec. I just can't do it.
532
00:35:01,250 --> 00:35:02,250
No, you stay.
533
00:35:03,230 --> 00:35:04,230
I'll settle it.
534
00:35:15,750 --> 00:35:18,990
You're not alone in the world, are you?
535
00:35:20,560 --> 00:35:25,100
Okay, you go to sleep now, and I'll stay
right here with you, all right?
536
00:35:25,800 --> 00:35:27,360
Okay, you go to sleep.
537
00:35:33,840 --> 00:35:34,840
Shhh.
538
00:35:36,220 --> 00:35:37,220
Shhh.
539
00:35:38,520 --> 00:35:45,460
Sleep, my child, and peace attend thee
all through the
540
00:35:45,460 --> 00:35:46,460
night.
541
00:35:48,490 --> 00:35:55,010
Guardian angels, God will send thee all
through the night.
542
00:35:56,290 --> 00:36:03,170
Soft and drowsy hours are creeping, hill
and vale
543
00:36:03,170 --> 00:36:05,250
in slumber sleeping.
544
00:36:06,670 --> 00:36:13,550
I, my loving vigil keeping, all through
the
545
00:36:13,550 --> 00:36:14,550
night.
546
00:36:18,120 --> 00:36:24,440
While the moon her watch is keeping All
through the
547
00:36:24,440 --> 00:36:29,780
night And the weary world is sleeping
548
00:36:29,780 --> 00:36:36,700
All through the night O 'er thy
549
00:36:36,700 --> 00:36:43,460
spirit gently stealing Visions of
delight
550
00:36:43,460 --> 00:36:44,740
revealing
551
00:36:47,790 --> 00:36:54,530
breathes a pure and holy feeling all
552
00:36:54,530 --> 00:36:56,970
through the night
553
00:36:56,970 --> 00:37:15,750
she's
554
00:37:15,750 --> 00:37:19,300
resting now I've given her something to
try and curtail her cough.
555
00:37:19,700 --> 00:37:21,620
Let her sleep all morning if need be.
556
00:37:22,180 --> 00:37:24,500
And you should try and get some rest
too, Mrs. King.
557
00:37:24,820 --> 00:37:27,880
Oh, no, doctors. No, I'm fine. I can go
for weeks without sleeping.
558
00:37:28,280 --> 00:37:29,460
I'll leave you this medication.
559
00:37:29,920 --> 00:37:33,960
Two teaspoons every four hours. And
don't exceed five doses in any day.
560
00:37:34,260 --> 00:37:36,240
Thank you for coming over so quickly,
doctor.
561
00:37:39,360 --> 00:37:42,680
Her condition is becoming acute, Mr.
562
00:37:42,880 --> 00:37:43,880
and Mrs. King.
563
00:37:44,170 --> 00:37:47,430
I'm afraid the prognosis isn't good. She
may get worse very quickly.
564
00:37:48,490 --> 00:37:54,350
I'm concerned if we can't find some way
of stabilizing things, she might just
565
00:37:54,350 --> 00:37:55,350
slip away.
566
00:37:57,550 --> 00:37:58,970
Oh, my God.
567
00:38:00,170 --> 00:38:02,290
What are we going to do?
568
00:38:02,870 --> 00:38:07,130
Keep her quiet and in bed. Even if she
seems to be feeling better, things can
569
00:38:07,130 --> 00:38:08,950
up and down very quickly with this
disease.
570
00:38:09,690 --> 00:38:13,010
Now, I will try to come over as often as
I can.
571
00:38:13,750 --> 00:38:15,550
Thank you, Dr. Snow, a great land edit.
572
00:38:16,430 --> 00:38:17,570
I'll see myself out.
573
00:38:58,200 --> 00:38:59,820
It was a button.
574
00:39:03,680 --> 00:39:06,100
He swallowed it when I wasn't looking.
I'm sorry.
575
00:39:06,660 --> 00:39:07,860
Mommy, mommy.
576
00:39:10,140 --> 00:39:11,760
I'm sorry to have the button.
577
00:39:26,510 --> 00:39:27,510
Charlie, you won again.
578
00:39:28,250 --> 00:39:29,910
I don't think we should play anymore.
579
00:39:30,290 --> 00:39:31,570
That's three games in a row.
580
00:39:31,930 --> 00:39:34,390
We eat everything now? Absolutely
everything.
581
00:39:35,370 --> 00:39:36,870
Thank you, Doctor.
582
00:39:37,670 --> 00:39:40,650
In three months? That's right, but I'm
sure everything's fine now.
583
00:39:40,890 --> 00:39:41,890
Thank you.
584
00:39:42,690 --> 00:39:43,690
Come on, Charlie.
585
00:39:44,590 --> 00:39:45,590
Goodbye,
586
00:39:46,790 --> 00:39:48,870
Charlie. Thanks for the game, Charlie.
587
00:39:56,270 --> 00:39:57,530
Is there something wrong with Charlie's
mother?
588
00:39:57,850 --> 00:39:59,710
Not a thing. I was talking to her about
Charlie.
589
00:40:01,010 --> 00:40:02,610
He had diphtheria six months ago.
590
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Charlie?
591
00:40:05,010 --> 00:40:05,948
It's amazing.
592
00:40:05,950 --> 00:40:08,550
Fifteen years ago, my best friend in
school died of diphtheria.
593
00:40:09,190 --> 00:40:10,190
Today, we can cure it.
594
00:40:10,730 --> 00:40:13,030
I just wish we could say the same thing
about tuberculosis.
595
00:40:13,510 --> 00:40:14,510
Maybe one day.
596
00:40:16,390 --> 00:40:17,430
May I help you? Mother!
597
00:40:19,210 --> 00:40:22,590
Dr. Jones, I've heard so much about you
from Felicity.
598
00:40:22,990 --> 00:40:25,210
I decided it was finally time to meet
you.
599
00:40:28,710 --> 00:40:32,330
What you have to realize is that each of
these institutions will offer Cecily
600
00:40:32,330 --> 00:40:34,370
the most progressive methods of treating
tuberculosis.
601
00:40:35,670 --> 00:40:38,470
There is hope. Chances for complete
recovery are improving.
602
00:40:39,310 --> 00:40:42,890
But you have to accept that advanced
treatments are well beyond the expertise
603
00:40:42,890 --> 00:40:43,890
local physicians.
604
00:40:45,850 --> 00:40:48,770
Coupled with the fact that the longer
Cecily stays, the greater risk she is to
605
00:40:48,770 --> 00:40:49,770
all of you.
606
00:40:51,010 --> 00:40:53,170
She needs much, much more help than you
can offer.
607
00:40:54,950 --> 00:40:56,230
Will they read to her?
608
00:40:57,720 --> 00:40:59,160
Cecily needs to be read to.
609
00:41:00,500 --> 00:41:02,480
It's the only thing that gives her
pleasure now.
610
00:41:02,980 --> 00:41:06,620
I'm sure you can work out some
arrangement, Mrs. King, where you could
611
00:41:06,620 --> 00:41:09,160
the sand for a while until you feel
assured that everything they're doing
612
00:41:09,160 --> 00:41:10,160
Cecily is satisfactory.
613
00:41:10,380 --> 00:41:12,380
How quickly can we make arrangements?
614
00:41:12,920 --> 00:41:16,280
If the distance from home is not an
issue, I'm sure I could find a place for
615
00:41:16,280 --> 00:41:17,280
within a week.
616
00:41:21,400 --> 00:41:25,060
Your father and I have made a decision.
617
00:41:26,570 --> 00:41:27,770
It's not been an easy one.
618
00:41:28,650 --> 00:41:31,590
But we've talked with Cecily and she's
agreed with us.
619
00:41:33,110 --> 00:41:35,850
Cecily will go to a sanatorium in New
England.
620
00:41:39,570 --> 00:41:40,570
She's gone away?
621
00:41:41,110 --> 00:41:42,110
Yes.
622
00:41:42,310 --> 00:41:43,870
And I'm going to go with her.
623
00:41:44,950 --> 00:41:46,590
At least for a little while.
624
00:41:47,070 --> 00:41:50,090
We can't be sure this will make your
sister well.
625
00:41:51,270 --> 00:41:55,630
But if it tips the scales in her favor
just one tiny bit it'll be worthwhile.
626
00:41:58,480 --> 00:42:04,040
I don't like leaving you all behind, but
you must know that if any of you were
627
00:42:04,040 --> 00:42:06,700
ill, I'd do the same for you.
628
00:42:07,380 --> 00:42:08,380
I feel like Mr.
629
00:42:08,520 --> 00:42:12,180
Tremaine probably will want you back at
the hotel now that Ashley's going, but
630
00:42:12,180 --> 00:42:16,400
you're going to have to cut down on your
hours so you can help out on the farm.
631
00:42:19,540 --> 00:42:25,640
And Felicity, I'm sorry, but you're
going to have to postpone going to
632
00:42:25,640 --> 00:42:26,640
college.
633
00:42:29,610 --> 00:42:30,610
It's not a sacrifice.
634
00:42:33,670 --> 00:42:36,390
I know this will be difficult to
understand.
635
00:42:38,810 --> 00:42:45,150
But I've just felt so guilty lately
about the fact that if poor Cecily
636
00:42:45,150 --> 00:42:48,210
gotten ill, I might never have known.
637
00:42:49,030 --> 00:42:50,030
Known what?
638
00:42:51,130 --> 00:42:53,430
That I don't want to go away to
teacher's college.
639
00:42:54,190 --> 00:42:55,190
Why?
640
00:42:57,070 --> 00:42:58,690
Because I want to go to medical school.
641
00:43:00,080 --> 00:43:01,120
And become a doctor.
642
00:43:02,280 --> 00:43:03,980
There now, you're all packed.
643
00:43:05,620 --> 00:43:08,020
I'll send your father up to carry you
down.
644
00:43:10,300 --> 00:43:16,580
You do realize that when you get back,
Digger will be sitting right here
645
00:43:16,580 --> 00:43:17,580
for you.
646
00:43:42,510 --> 00:43:44,330
Call the general store as soon as I get
there.
647
00:43:48,490 --> 00:43:52,990
And then I'll just, um... I'll just stay
put until you call me back.
648
00:43:56,770 --> 00:43:57,770
I'll be waiting.
649
00:43:58,250 --> 00:43:59,250
Father?
650
00:43:59,750 --> 00:44:02,870
Will you come and get me when I'm ready
to come home?
651
00:44:05,730 --> 00:44:07,810
Of course I will, pumpkin.
652
00:44:08,910 --> 00:44:10,750
Next time it'll be just you and me.
653
00:44:13,680 --> 00:44:15,760
Felix and I are going to need you on the
farm come spring.
654
00:44:21,620 --> 00:44:23,100
You mean the world to me.
655
00:44:25,480 --> 00:44:26,480
We'll be fine.
656
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
All aboard!
657
00:45:17,790 --> 00:45:19,370
Janie McCauley left that behind.
658
00:45:19,890 --> 00:45:21,250
Call it her good luck charm.
659
00:45:23,310 --> 00:45:24,790
Dr. Sparrow, Mrs. King.
660
00:45:25,110 --> 00:45:26,710
I'm the attending physician here.
661
00:45:27,130 --> 00:45:28,750
Is there anything I can get you?
662
00:45:29,090 --> 00:45:30,090
Oh, no, no.
663
00:45:30,390 --> 00:45:31,570
Everything's fine, thank you.
664
00:45:32,170 --> 00:45:34,030
Who is Janie McCauley?
665
00:45:35,310 --> 00:45:38,690
She was the little girl who was in this
bed before Cecily.
666
00:45:40,410 --> 00:45:42,370
She went home last week, Mrs. King.
667
00:45:42,670 --> 00:45:43,670
Recovered.
668
00:45:43,850 --> 00:45:44,850
Don't worry.
669
00:45:44,940 --> 00:45:48,120
We'll do everything we can to make sure
your daughter goes home, too.
670
00:45:48,520 --> 00:45:49,580
Thank you, Doctor.
671
00:45:50,020 --> 00:45:51,020
Thank you.
672
00:46:26,700 --> 00:46:27,700
you
52546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.