All language subtitles for road_to_avonlea_s05e09_thursdays_child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,170 --> 00:01:35,370 You can't come to my house? I promised Dan and Olivia I'd take care of 2 00:01:35,370 --> 00:01:38,530 Montgomery this afternoon, Dora. I'll come down to Green Gables tomorrow and 3 00:01:38,530 --> 00:01:39,530 play with you and Daisy. 4 00:01:40,630 --> 00:01:43,510 Izzy, Pettibone, Brad, I'm going to get you for this. Come on, Dora. 5 00:01:43,850 --> 00:01:44,850 What about Montgomery? 6 00:01:45,630 --> 00:01:48,790 Are you all right? 7 00:01:52,810 --> 00:01:59,110 My future is completely black. 8 00:01:59,790 --> 00:02:00,790 I'm doomed. 9 00:02:01,520 --> 00:02:04,660 Absolutely none of my clothes are right. I might as well just have farm girl 10 00:02:04,660 --> 00:02:08,220 stitched in large letters across my back. Oh, now, Felicity. I can't go to 11 00:02:08,220 --> 00:02:09,220 teacher's college. 12 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 I won't. 13 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 Why on earth did I apply for entry this term? 14 00:02:13,360 --> 00:02:14,980 I have nothing at all to wear. 15 00:02:17,120 --> 00:02:18,600 Mother, you've got to help me. 16 00:02:19,600 --> 00:02:22,700 Felicity, you're going to school to learn, not to sport the latest fashion. 17 00:02:23,280 --> 00:02:26,600 Well, how am I supposed to concentrate on learning if I don't look my best? 18 00:02:26,980 --> 00:02:29,060 You have beautiful things. 19 00:02:30,890 --> 00:02:31,890 Look at this. 20 00:02:32,830 --> 00:02:34,930 Handmade. Your stitching's impeccable. 21 00:02:36,550 --> 00:02:37,550 Handmade. 22 00:02:37,810 --> 00:02:40,630 Exactly. It sticks out like a sore thumb. 23 00:02:41,470 --> 00:02:43,830 All the other girls love clothes from catalogs. 24 00:02:46,450 --> 00:02:49,210 Mother, look at this one. 25 00:02:50,430 --> 00:02:51,430 Isn't it exquisite? 26 00:02:52,070 --> 00:02:56,290 I could use my earnings from the general store to pay for part of it, and you 27 00:02:56,290 --> 00:02:57,450 and father could pay for the rest. 28 00:02:58,810 --> 00:02:59,719 Oh, my. 29 00:02:59,720 --> 00:03:01,400 Couldn't it? It's your baby quilt. 30 00:03:03,140 --> 00:03:06,340 I made this for you before you were even born. 31 00:03:07,040 --> 00:03:09,640 It's amazing how fast time has passed. 32 00:03:11,520 --> 00:03:13,220 Now you're going way to college. 33 00:03:16,080 --> 00:03:17,520 Oh, look. 34 00:03:18,100 --> 00:03:19,540 It's Felix's. 35 00:03:19,940 --> 00:03:21,840 Oh, it's practically threadbare. 36 00:03:22,080 --> 00:03:23,700 He dragged it everywhere. 37 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 Where's mine? 38 00:03:26,360 --> 00:03:29,100 Oh, Cecily. Now, I know I had one for you, too. 39 00:03:29,530 --> 00:03:31,230 And, well, here it is. 40 00:03:32,390 --> 00:03:36,510 I really did finish this one. By the time you came along, I was so busy with 41 00:03:36,510 --> 00:03:39,030 Felicity and Felix, I barely had time to cut it out. 42 00:03:40,110 --> 00:03:42,350 Poor Daniel. I never even got that far with his. 43 00:03:43,170 --> 00:03:44,270 It would have been pretty. 44 00:04:10,700 --> 00:04:12,480 Cecily, where do you think you're going? 45 00:04:20,300 --> 00:04:21,600 Use your hand, Chief. 46 00:04:40,940 --> 00:04:42,640 And, hey, dear, what are you doing down here? 47 00:04:43,720 --> 00:04:45,560 I can't sleep, Mother. This cough. 48 00:04:47,540 --> 00:04:48,980 You are burning up. 49 00:04:50,140 --> 00:04:51,600 Do you feel sick to your stomach? 50 00:04:53,260 --> 00:04:56,940 Then you take some of this now. 51 00:04:57,960 --> 00:04:59,240 It'll help ease that cough. 52 00:05:00,600 --> 00:05:03,720 There. Now you go upstairs and get under those warm covers. 53 00:05:04,640 --> 00:05:06,920 I'll come up with a cup of tea, honey. 54 00:05:29,550 --> 00:05:31,310 Why had I just gone back to sleep? 55 00:05:36,970 --> 00:05:38,590 Seth Lee, use your handkerchief. 56 00:05:40,670 --> 00:05:44,190 Honestly, I can't wait till I go away to teacher's college. 57 00:05:44,610 --> 00:05:46,890 How wonderful to have a full night's sleep. 58 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 Felicity. 59 00:05:54,710 --> 00:05:56,610 What is it now? 60 00:06:08,330 --> 00:06:12,310 The aches, the fever, the cough, and now the blood and the mucus. 61 00:06:12,930 --> 00:06:14,810 All the symptoms point to consumption. 62 00:06:15,610 --> 00:06:19,070 Or what my learned colleagues are now referring to as tuberculosis. 63 00:06:20,570 --> 00:06:22,110 Tuberculosis is highly infectious. 64 00:06:22,910 --> 00:06:26,490 There have been a few other cases in these parts. Lily Murdoch's already been 65 00:06:26,490 --> 00:06:27,490 diagnosed with it. 66 00:06:27,990 --> 00:06:29,750 She sat next to Seth Lee in school. 67 00:06:31,610 --> 00:06:35,050 Seth Lee will have to be kept completely isolated from the rest of the family. 68 00:06:35,690 --> 00:06:37,610 The only other alternative is... 69 00:06:39,180 --> 00:06:41,360 is to give some consideration to a sanatorium. 70 00:06:42,000 --> 00:06:43,060 A sanatorium? 71 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 To send my Cecily away with strangers? 72 00:06:47,860 --> 00:06:48,880 It is an option. 73 00:06:49,460 --> 00:06:50,460 No. 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 Not for us. 75 00:06:53,380 --> 00:06:54,720 I'll care for her myself. 76 00:06:56,120 --> 00:06:57,120 Alec. 77 00:06:58,800 --> 00:07:01,520 It's been my experience that home care is just as viable. 78 00:07:02,100 --> 00:07:06,260 Now she'll require complete bed rest and make certain she doesn't catch a chill. 79 00:07:13,480 --> 00:07:14,560 What about Felicity? 80 00:07:15,720 --> 00:07:17,420 She shares a bedroom with Cecily. 81 00:07:17,740 --> 00:07:21,560 Well, that doesn't mean she'll get sick, though she would be the one most at 82 00:07:21,560 --> 00:07:22,560 risk. 83 00:07:23,240 --> 00:07:25,740 I'll look in on Cecily in a day or so. 84 00:07:26,100 --> 00:07:27,100 Thank you, Dr. Snow. 85 00:07:31,820 --> 00:07:36,900 Thank you, Doctor. 86 00:07:39,800 --> 00:07:42,220 Miss King. Oh, good day to you, Dr. Snow. 87 00:07:45,340 --> 00:07:46,340 What's wrong? 88 00:07:47,020 --> 00:07:48,260 Welcome call, I hope. 89 00:07:49,060 --> 00:07:50,580 Cecily is sick. 90 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 Cold of her still hanging on, is it? 91 00:07:54,660 --> 00:07:57,400 Well, I told you, Janet, she needs mother's syrup. 92 00:07:58,420 --> 00:08:01,380 I'll make up a batch for her right now. 93 00:08:02,020 --> 00:08:03,440 It's consumption, Hattie. 94 00:08:04,780 --> 00:08:05,780 Tuberculosis. 95 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 Oh, my. 96 00:08:10,260 --> 00:08:12,100 Slugger. Oh, dear Ruth. 97 00:08:13,680 --> 00:08:16,880 Will the doctor put the house under quarantine? 98 00:08:17,320 --> 00:08:19,100 Not yet, but we're all at risk. 99 00:08:20,120 --> 00:08:24,680 Well, what did the doctor say we should do? I think it would be best if you 100 00:08:24,680 --> 00:08:25,880 didn't come around for a while. 101 00:08:26,820 --> 00:08:27,940 Oh, no, you're right. 102 00:08:30,360 --> 00:08:32,740 Take all the necessary precautions. 103 00:08:35,260 --> 00:08:37,240 It went in a matter of months, remember? 104 00:08:37,620 --> 00:08:39,500 Oh, hey, please, just do as I say. 105 00:08:43,179 --> 00:08:45,080 We're not going to let Cecily get any worse. 106 00:09:03,860 --> 00:09:05,280 Hello? Olivia? 107 00:09:05,940 --> 00:09:06,940 I'll be right down. 108 00:09:11,720 --> 00:09:12,880 with Montgomery this morning. 109 00:09:13,420 --> 00:09:15,500 He's in fussy since he woke up. 110 00:09:17,640 --> 00:09:22,940 He was perfectly fine yesterday when I left him with Cecily. You left him with 111 00:09:22,940 --> 00:09:26,780 Cecily? Yes, Jasper and I had to go into Carmody for that meeting with the bank 112 00:09:26,780 --> 00:09:27,780 manager. 113 00:09:27,920 --> 00:09:29,420 I'm really worried, Hetty. 114 00:09:30,360 --> 00:09:32,900 He seems to have a bad fever. Feel his forehead. 115 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 A fever? 116 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 I'm not sure. What do you think? 117 00:09:38,790 --> 00:09:40,510 Coughing? Has he been coughing? 118 00:09:40,810 --> 00:09:41,870 A little. 119 00:09:42,250 --> 00:09:44,090 Why, what's the matter, Eddie? 120 00:09:44,570 --> 00:09:51,470 I've just been to the king's farm and... Cecily has galloping consumption. 121 00:09:53,590 --> 00:09:59,870 Well, Cecily was here all day yesterday, playing with Montgomery and holding 122 00:09:59,870 --> 00:10:02,470 him. Do you think it's possible? 123 00:10:03,590 --> 00:10:05,730 No, no, no, it's not possible. 124 00:10:06,880 --> 00:10:08,720 No, it's just a cold, I'm sure. 125 00:10:09,540 --> 00:10:14,720 What was I thinking, asking Cecily to watch him? She's had that cough for 126 00:10:14,780 --> 00:10:20,200 I knew that. And Janet, Janet should know to have seen the signs. 127 00:10:20,880 --> 00:10:24,560 Oh, if anything happens to Montgomery, I'll never forgive that woman. 128 00:10:25,140 --> 00:10:26,520 What did the doctor say? 129 00:10:27,040 --> 00:10:28,120 They wouldn't tell me. 130 00:10:31,620 --> 00:10:33,820 It is an acute case, Olivia. 131 00:10:34,960 --> 00:10:36,600 You have to take all possible precautions. 132 00:10:37,140 --> 00:10:39,100 Ruth went like that, you know. 133 00:10:43,620 --> 00:10:47,560 This illness is very contagious. 134 00:10:49,660 --> 00:10:53,960 So, Felicity is going to move into Felix's room, and Felix is going to move 135 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 the kitchen. 136 00:10:55,680 --> 00:10:57,420 Won't it be fun to have a room all to yourself? 137 00:11:00,460 --> 00:11:01,800 We took good care of you. 138 00:11:08,460 --> 00:11:09,520 What about my schoolwork? 139 00:11:09,760 --> 00:11:11,060 Well, I'll tell Felix to book it up. 140 00:11:11,300 --> 00:11:12,620 You're the one we have to worry about. 141 00:11:14,340 --> 00:11:15,380 I'll get you some hot soup. 142 00:11:22,340 --> 00:11:23,340 Go on, Digger. 143 00:11:24,960 --> 00:11:26,060 Keep watch over her. 144 00:11:38,860 --> 00:11:39,960 I heard Cecily coughing. 145 00:11:40,840 --> 00:11:42,160 She's having a bad night. 146 00:11:44,020 --> 00:11:45,700 I'll check on her again in a few minutes. 147 00:11:46,220 --> 00:11:47,260 You can get some sleep. 148 00:11:48,480 --> 00:11:49,600 Aren't you coming up to bed? 149 00:11:50,120 --> 00:11:51,120 Later. 150 00:11:51,280 --> 00:11:52,280 Can't that wait? 151 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 No. 152 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 What is it? 153 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 Cecily's baby quilt. 154 00:11:58,440 --> 00:12:00,780 We've got plenty of blankets for her, Janet. 155 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 Come on up to bed. 156 00:12:04,320 --> 00:12:06,420 I didn't even notice she was sick, not really. 157 00:12:07,600 --> 00:12:08,620 She just had a cough. 158 00:12:10,320 --> 00:12:12,540 Cecily never says anything, never complains. 159 00:12:13,880 --> 00:12:18,140 Felicity and Felix, they're squeaky wheels. They never stop complaining, 160 00:12:18,140 --> 00:12:19,720 for things. God love them. 161 00:12:21,380 --> 00:12:23,520 Cecily never asks for a thing. 162 00:12:25,360 --> 00:12:28,580 I guess she was stuck right in the middle. 163 00:12:30,280 --> 00:12:34,460 I never tended to her the way I should. You tended to her just fine. 164 00:12:35,360 --> 00:12:36,660 You're a wonderful mother. 165 00:12:37,180 --> 00:12:38,840 The best any child could hope for. 166 00:12:41,120 --> 00:12:42,120 Come to bed. 167 00:12:42,980 --> 00:12:43,980 In a bit. 168 00:13:02,410 --> 00:13:03,570 I hope it ain't spreading. 169 00:13:04,070 --> 00:13:07,650 You could catch it as easy as shaking hands. That's the second child at the 170 00:13:07,650 --> 00:13:10,430 school to get it. I think Janet King's doing the right thing. 171 00:13:10,770 --> 00:13:14,710 Caring for a youngster at home? Did they just lock him up in those sanatoriums 172 00:13:14,710 --> 00:13:18,550 and throw away the key? My second cousin was sent to one and she never came out. 173 00:13:18,810 --> 00:13:21,810 Some families have a weakness for it, don't you think? You know what happened 174 00:13:21,810 --> 00:13:25,910 Alec King's own sister, Ruth. They say she caught it at Christmas and was gone 175 00:13:25,910 --> 00:13:26,910 before Easter. 176 00:13:27,910 --> 00:13:30,670 Two bars of lye and a bottle of disinfectant. 177 00:13:32,460 --> 00:13:34,460 It must be so frightening for the king. 178 00:13:34,780 --> 00:13:36,300 It's frightening for all of us. 179 00:13:36,760 --> 00:13:41,320 I have hours of work ahead of me to get all the germs out of Green Gables, and 180 00:13:41,320 --> 00:13:43,400 all because the children have had a certain playmate. 181 00:13:43,760 --> 00:13:46,920 Sorry I'm late, Miss Stacy. I had a lot to do at home. That's all right, dear. 182 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 I understand. 183 00:13:54,860 --> 00:13:59,500 Felicity King, I am not one to lay blame on the wrong shoulders, but I have a 184 00:13:59,500 --> 00:14:01,360 message I would like you to deliver to your mother. 185 00:14:02,000 --> 00:14:05,560 I am scandalized and horrified that she let Cecily run all around the 186 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 countryside knowing full well the child had galloping consumption. 187 00:14:08,600 --> 00:14:10,100 We thought she had a cold, Mrs. Lind. 188 00:14:10,340 --> 00:14:13,640 She's been coughing in Sunday school for weeks and playing outside with the 189 00:14:13,640 --> 00:14:15,700 other children. And I've been sharing a bedroom with her. 190 00:14:15,980 --> 00:14:17,840 And there certainly is nothing wrong with me. 191 00:14:18,220 --> 00:14:19,220 Nothing yet. 192 00:14:19,940 --> 00:14:22,560 I can't sleep knowing that Davy and Dora have been exposed. 193 00:14:22,940 --> 00:14:25,660 I will never forgive Janet if anything happens to those children. 194 00:14:35,020 --> 00:14:36,940 I don't understand why she's so angry. 195 00:14:37,600 --> 00:14:40,280 It's not like Cecily caught it on purpose just to spite her. 196 00:14:40,560 --> 00:14:41,820 That's not anger, dear. 197 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 That's fear. 198 00:14:44,500 --> 00:14:45,500 Plain and simple. 199 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 Well, I'm just as frightened. 200 00:14:47,460 --> 00:14:51,140 I mean, I have no idea what to expect or what to do. 201 00:14:52,420 --> 00:14:54,040 I wish I knew more about it. 202 00:14:55,040 --> 00:14:59,640 You know, I often find that if I don't know much about something, the best 203 00:14:59,640 --> 00:15:01,900 I can do is to find out as much as I can about it. 204 00:15:04,570 --> 00:15:06,590 Excellent medical section in the library, Charlottetown. 205 00:15:06,870 --> 00:15:09,210 Why don't you go there and do some research? It'll do you good. 206 00:15:10,850 --> 00:15:13,790 It seems I'm not doing your business any good by staying here. 207 00:15:14,030 --> 00:15:16,130 There are things more important in life than business. 208 00:15:17,290 --> 00:15:19,750 As a matter of fact, I am going with you. 209 00:15:20,570 --> 00:15:22,390 That is, if you're not afraid of my driving. 210 00:15:22,750 --> 00:15:24,410 That's the least of my worries, Miss Stacy. 211 00:15:33,760 --> 00:15:34,760 Morning, Millie. 212 00:15:36,020 --> 00:15:37,020 Millie? 213 00:15:40,760 --> 00:15:42,920 Oh, Joe, let me help you there. No, I can manage. 214 00:15:43,220 --> 00:15:45,940 Well, you're going to drop everything and have to be laundered again. No, no, 215 00:15:45,940 --> 00:15:48,620 no. I can do it. I don't need your help. What's wrong with you? 216 00:15:49,280 --> 00:15:51,540 I can't afford to get thick, Felix King. 217 00:15:52,520 --> 00:15:55,080 And my helping you with the linen is going to make you sick. Well, maybe. 218 00:15:55,920 --> 00:15:58,500 Everybody's talking about your sister. You could have it too, you know. 219 00:15:58,700 --> 00:15:59,820 You shouldn't be here. 220 00:16:00,040 --> 00:16:01,180 There's nothing wrong with me. 221 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 No, no, don't worry about it. 222 00:16:03,310 --> 00:16:06,090 Well, you might as well take it back to the laundry now that you've touched it. 223 00:16:06,270 --> 00:16:07,330 You shut up, Joe. 224 00:16:07,630 --> 00:16:08,630 Boys! 225 00:16:08,990 --> 00:16:10,790 What in blazes is going on here? 226 00:16:11,010 --> 00:16:12,530 Get up off the floor this instant. 227 00:16:16,590 --> 00:16:18,750 Give me that hat. Give me that hat. 228 00:16:19,190 --> 00:16:20,890 Give me that hat. 229 00:16:21,170 --> 00:16:22,590 Alec, my clean floor. 230 00:16:22,910 --> 00:16:23,910 Oh, I'm sorry. 231 00:16:24,110 --> 00:16:25,990 But the pot's boiling over there, Janet. 232 00:16:26,230 --> 00:16:29,950 What? Oh. What's that burning smell? Oh, for heaven's sake. 233 00:16:34,480 --> 00:16:35,660 Where is my head? 234 00:16:36,060 --> 00:16:40,060 Janet, please, why don't you just sit down? Let me take some food. No, no, I 235 00:16:40,060 --> 00:16:40,759 do it. 236 00:16:40,760 --> 00:16:41,719 Janet, please. 237 00:16:41,720 --> 00:16:44,400 Alec, I am her mother. Let me care for her. 238 00:16:48,760 --> 00:16:50,660 Did you get yourself a cookie there, boy? 239 00:16:51,280 --> 00:16:52,700 There you go, Daniel. 240 00:16:53,000 --> 00:16:54,020 There you go. 241 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 There you go. 242 00:17:00,120 --> 00:17:01,940 More coffee, sir? No, thank you. 243 00:17:05,579 --> 00:17:08,240 Young man, where is my tea? 244 00:17:08,720 --> 00:17:09,780 Just a minute, ma 'am. 245 00:17:17,900 --> 00:17:18,900 Yes, sir? 246 00:17:20,300 --> 00:17:24,280 A number of our staff have been expressing their concerns to me. 247 00:17:25,020 --> 00:17:26,319 Rumor leads to rumor. 248 00:17:27,020 --> 00:17:30,080 The best interests of the hotel are my first priority. 249 00:17:30,760 --> 00:17:32,260 I know you're not ill, but... 250 00:17:32,600 --> 00:17:35,320 Given your family's situation... You mean Cecily. 251 00:17:37,200 --> 00:17:39,420 I would like to relieve you of your duties. 252 00:17:41,480 --> 00:17:43,060 But, sir, I'm doing my job. 253 00:17:43,320 --> 00:17:46,060 That's not the point. If one of the staff quits, then they'll all quit. 254 00:17:48,660 --> 00:17:49,660 I'm sorry, sir. 255 00:17:50,720 --> 00:17:53,760 When this consumption business settles down, you can come back. 256 00:17:54,300 --> 00:17:55,300 Yes, sir. 257 00:17:56,380 --> 00:17:58,420 You're right. The hotel is first priority. 258 00:17:59,420 --> 00:18:01,020 I'll come back when it's quiet for my pay. 259 00:18:13,470 --> 00:18:16,070 Janet, you're running yourself ragged. 260 00:18:16,550 --> 00:18:18,710 You've got to give your wife some help. 261 00:18:18,970 --> 00:18:21,190 I've been trying to, Eliza. She won't let me. 262 00:18:21,470 --> 00:18:26,230 For one, I believe you. I'm the first to admit that the wards have one fault. 263 00:18:26,930 --> 00:18:27,829 Tubbin' this. 264 00:18:27,830 --> 00:18:29,650 No, I'm doing just fine. 265 00:18:30,470 --> 00:18:34,490 But where is that Felicity? She's supposed to be home by now. I asked her 266 00:18:34,490 --> 00:18:36,430 the cooking. Janet, would you let me help? 267 00:18:36,930 --> 00:18:38,190 Well, you could have found a run. 268 00:18:39,770 --> 00:18:42,190 Then I shall help you. Aw. 269 00:18:42,830 --> 00:18:48,670 Now you fire up the stove, and where are the skillets, and where are the mixing 270 00:18:48,670 --> 00:18:49,670 bowls? 271 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 Listen to this. 272 00:18:54,150 --> 00:18:59,070 The great turning point in the struggle against tuberculosis took place when its 273 00:18:59,070 --> 00:19:00,070 cause was discovered. 274 00:19:01,110 --> 00:19:07,130 A bacillus, or rod -shaped bacterium. 275 00:19:07,370 --> 00:19:11,950 It reproduces best in tissues rich in oxygen, such as the lung. 276 00:19:12,720 --> 00:19:15,520 The discovery is a huge step to the understanding of this disease. 277 00:19:16,120 --> 00:19:20,340 But it does not mean a cure is at hand. Who wrote the article? 278 00:19:21,880 --> 00:19:23,420 A Dr. T. Jones. 279 00:19:23,720 --> 00:19:27,560 He's written the one that I'm reading, too. And he says that the disease can be 280 00:19:27,560 --> 00:19:29,320 controlled if caught in the early stages. 281 00:19:30,460 --> 00:19:34,700 Well, this article was published in the Halifax Medical Monthly. Maybe he's from 282 00:19:34,700 --> 00:19:35,700 somewhere near. 283 00:19:36,180 --> 00:19:37,800 Let's see. About the author. 284 00:19:38,060 --> 00:19:40,800 Dr. Jones resides in Summerside. 285 00:19:42,010 --> 00:19:43,010 Well, well. 286 00:19:44,830 --> 00:19:46,030 That's right, on the way home. 287 00:19:57,870 --> 00:20:00,750 Yes? I wonder if we could speak to Dr. 288 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 Jones. 289 00:20:02,090 --> 00:20:04,110 I'm sorry, the clinic's closed for the day. 290 00:20:04,470 --> 00:20:05,470 Please. 291 00:20:07,270 --> 00:20:08,690 My name is Felicity King. 292 00:20:09,480 --> 00:20:11,700 I don't have an appointment, but I need to see the doctor. 293 00:20:12,180 --> 00:20:13,980 Are you ill? It's her sister. 294 00:20:16,240 --> 00:20:18,220 She has tuberculosis. 295 00:20:20,180 --> 00:20:24,740 I read some articles that Dr. Jones has written, and I think he can help her. 296 00:20:25,260 --> 00:20:26,260 Come in. 297 00:20:35,520 --> 00:20:36,780 Now tell me about your sister. 298 00:20:38,020 --> 00:20:40,060 I'd really like to speak to the doctor. 299 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 You are. 300 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Pardon me? 301 00:20:46,460 --> 00:20:47,460 I'm Dr. Jones. 302 00:20:48,380 --> 00:20:49,820 Oh, my goodness. 303 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 I'm terribly sorry. 304 00:20:53,160 --> 00:20:56,460 I just didn't... Don't worry, Miss King. It happens all the time. 305 00:20:57,160 --> 00:20:59,340 There aren't many of us around yet, but we're here. 306 00:21:00,120 --> 00:21:01,260 Now, what can I help you with? 307 00:21:01,900 --> 00:21:02,920 It's this disease. 308 00:21:03,460 --> 00:21:05,560 I just feel so stupid about it. 309 00:21:06,570 --> 00:21:07,790 And I'm very frightened. 310 00:21:08,910 --> 00:21:11,950 And you understandably have a lot of questions and you need some answers. 311 00:21:12,770 --> 00:21:13,770 Yes. 312 00:21:18,170 --> 00:21:19,190 Tuberculosis bacilli? 313 00:21:19,670 --> 00:21:22,070 That's right. She read about them in one of your articles. 314 00:21:22,310 --> 00:21:23,390 May I? Of course. 315 00:21:24,150 --> 00:21:25,870 This group came from a diseased lung. 316 00:21:26,530 --> 00:21:28,250 I've never looked through a microscope before. 317 00:21:31,310 --> 00:21:34,330 Now, thank you for the roof over our head and the food we eat. 318 00:21:35,280 --> 00:21:40,960 And please help our Cecily get well and strong so she can join us here at the 319 00:21:40,960 --> 00:21:41,960 table again. 320 00:21:42,020 --> 00:21:46,080 Amen. Please make Mr. Tremaine change his mind about letting me go from my 321 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 position. Amen. 322 00:21:47,740 --> 00:21:48,740 Felix. 323 00:21:50,160 --> 00:21:51,240 He didn't have to. 324 00:21:52,640 --> 00:21:55,320 I did all my work and they were treating me like a leper. 325 00:21:56,160 --> 00:21:57,820 Well, he's got to do what's best for the hotel. 326 00:21:58,380 --> 00:22:00,840 I wish Mr. Pettibone would make me stay home from school. 327 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 Sorry I'm late. 328 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Where have you been? 329 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 We were worried. 330 00:22:05,660 --> 00:22:07,620 I was at the library in Charlottetown with Miss Stacy. 331 00:22:07,980 --> 00:22:10,240 What are you doing traipsing all over the countryside? 332 00:22:10,720 --> 00:22:12,160 I could have used your help at home. 333 00:22:12,520 --> 00:22:13,960 I have the most wonderful news. 334 00:22:14,380 --> 00:22:17,980 I met this Dr. Jones. Well, I thought she was a man, but she's a woman. And 335 00:22:17,980 --> 00:22:19,520 she's doing some studying on tuberculosis. 336 00:22:20,180 --> 00:22:22,780 Imagine that, someone right here in our own backyard. Well, that's what Miss 337 00:22:22,780 --> 00:22:23,739 Stacy said. 338 00:22:23,740 --> 00:22:24,800 Your supper's getting cold. 339 00:22:25,040 --> 00:22:28,180 Oh, she gave me some books to look at. I don't need to look at pictures of sick 340 00:22:28,180 --> 00:22:29,180 people, Felicity. 341 00:22:29,580 --> 00:22:31,200 I see enough every time I climb those stairs. 342 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 Well, I'm going back tomorrow. 343 00:22:32,640 --> 00:22:33,720 I need you here. 344 00:22:34,600 --> 00:22:35,600 But I have to. 345 00:22:36,620 --> 00:22:40,580 Felicity, you heard what your mother said. 346 00:22:42,320 --> 00:22:43,860 Can I please have some water? 347 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 I'll go. 348 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 I'll go. 349 00:22:49,580 --> 00:22:52,860 I think that stove could do with some more wood in it. 350 00:22:53,140 --> 00:22:54,140 Olivia? 351 00:22:54,340 --> 00:22:55,380 In here, Hattie? 352 00:22:56,620 --> 00:22:58,520 Here, I thought I'd come with some soup. 353 00:22:59,230 --> 00:23:02,790 How is that cough, my little lamb? 354 00:23:03,350 --> 00:23:04,350 He's fine. 355 00:23:04,590 --> 00:23:06,470 No coughing, no fever. 356 00:23:07,590 --> 00:23:11,490 The boy's perfectly fine. He does not have consumption. 357 00:23:13,790 --> 00:23:18,850 What a boy. 358 00:23:19,750 --> 00:23:20,990 Put him down. 359 00:23:21,390 --> 00:23:24,850 Have you been to King Fod today? 360 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Oh, no. 361 00:23:27,720 --> 00:23:29,080 No, I haven't. 362 00:23:29,740 --> 00:23:31,880 Quite honestly, I'm afraid to go over there. 363 00:23:32,620 --> 00:23:34,520 Oh, God, buddy. 364 00:23:36,700 --> 00:23:39,100 Sorry to have bothered you for nothing, Doctor. 365 00:23:39,580 --> 00:23:45,060 I suppose we both overreacted yesterday, just like everyone else in this town. 366 00:23:45,540 --> 00:23:48,000 No, no, you're perfectly right to call me. 367 00:23:49,060 --> 00:23:50,060 I'm ashamed. 368 00:23:50,860 --> 00:23:52,700 When Ruth was sick, she was... 369 00:23:53,180 --> 00:23:59,220 So far away, there wasn't a chance to help. Now, Cecil is close by, and we 370 00:23:59,220 --> 00:24:04,320 dare help. I have Montgomery and Jasper to look after, and Sarah's coming home 371 00:24:04,320 --> 00:24:05,199 in a week. 372 00:24:05,200 --> 00:24:11,140 Well, I'm just not sure what we can possibly do to help and yet not risk our 373 00:24:11,140 --> 00:24:12,140 health. 374 00:24:12,180 --> 00:24:15,260 You don't have to go in the house to actually help. 375 00:24:27,879 --> 00:24:33,260 Glazes? Oh, Alec, we just felt like we had to do something. I did this when I 376 00:24:33,260 --> 00:24:33,939 was ten. 377 00:24:33,940 --> 00:24:35,600 No reason I can't still do it. 378 00:24:35,820 --> 00:24:38,480 Yes, oh, and we milk the cows, too, I'll have you know. 379 00:24:38,720 --> 00:24:42,960 Oh, and, uh, Alec, there's a hamper of food on the feed box over there. 380 00:24:43,480 --> 00:24:46,640 I'm quite sure cooking's the last thing Janet need worry about. 381 00:24:47,740 --> 00:24:50,240 So you think we can't manage in a crisis, hmm? 382 00:24:53,660 --> 00:24:56,240 You two are incorrigible. 383 00:25:01,200 --> 00:25:02,820 Eggs. Eggs in the manger. 384 00:25:03,200 --> 00:25:04,340 I'll take these in. Thank you. 385 00:25:36,750 --> 00:25:37,429 You're not ready. 386 00:25:37,430 --> 00:25:38,430 I can't go. 387 00:25:39,050 --> 00:25:40,130 Mother needs my help. 388 00:25:40,990 --> 00:25:43,530 Janet, I'm so sorry about Cecily. 389 00:25:44,010 --> 00:25:45,010 Thank you, Muriel. 390 00:25:45,530 --> 00:25:49,510 I hope you understand I can't possibly cook and look after her at the same 391 00:25:49,590 --> 00:25:51,930 I need Felicity to help me in the kitchen. 392 00:25:53,850 --> 00:25:55,350 Felicity, can you check on Daniel, please? 393 00:25:56,110 --> 00:25:59,230 Perhaps I shouldn't have taken Felicity to Somerset with me yesterday afternoon, 394 00:25:59,370 --> 00:26:03,830 but I just thought if she could learn something about the illness, it might 395 00:26:03,830 --> 00:26:05,190 her, you know, as a way of coping. 396 00:26:05,770 --> 00:26:10,030 I'm sure Dr. Snow can give her all the information she needs right here. Dr. 397 00:26:10,250 --> 00:26:12,450 Snow is a fine man, but Dr. 398 00:26:12,670 --> 00:26:16,110 Jones is something of an expert in the field, and Felicity seems so eager to 399 00:26:16,110 --> 00:26:18,150 have all the latest information. I need her right here. 400 00:26:18,450 --> 00:26:19,890 Of course, I understand. 401 00:26:20,690 --> 00:26:25,150 Is he all right? 402 00:26:25,630 --> 00:26:26,630 Yes, he's fine. 403 00:26:26,850 --> 00:26:28,150 He was just thirsty. 404 00:26:30,710 --> 00:26:31,790 Look at this, Janet. 405 00:26:33,570 --> 00:26:39,670 A cooked ham, biscuits, potato salad, beef pies. You won't have to cook for 406 00:26:39,670 --> 00:26:41,230 three days, thanks to Hetty and Olivia. 407 00:26:45,190 --> 00:26:47,870 Well, in that case, you may as well go with Miss Stacy. 408 00:26:49,670 --> 00:26:51,490 Well, go on before she leaves. 409 00:26:53,630 --> 00:26:54,630 Thank you, Mother. 410 00:26:56,780 --> 00:26:57,780 Just don't be all day. 411 00:27:00,020 --> 00:27:02,200 How can you stop the bacteria from growing? 412 00:27:03,620 --> 00:27:04,900 We don't know exactly. 413 00:27:05,320 --> 00:27:08,680 But we do know that they're harder to get rid of in damp climates. 414 00:27:09,280 --> 00:27:12,500 Prince Edward Island in the winter is not the best place to have tuberculosis. 415 00:27:14,420 --> 00:27:16,040 Is that why they send people away? 416 00:27:16,940 --> 00:27:18,420 To sanatoriums? Yes. 417 00:27:19,240 --> 00:27:21,280 Most of them are in the mountains where the air is fresher. 418 00:27:21,820 --> 00:27:23,140 Well, do you recommend them? 419 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 The good ones. 420 00:27:24,860 --> 00:27:27,960 There's a fine one in New York State that favors open air and sun treatments. 421 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 Do they work? 422 00:27:30,940 --> 00:27:32,240 Well, the results are encouraging. 423 00:27:33,800 --> 00:27:37,820 The body has a natural tendency to cure itself if it can simply get pure air. 424 00:27:48,400 --> 00:27:50,320 Oh, my goodness, Daniel's lunch. 425 00:27:50,540 --> 00:27:51,540 He's had it. 426 00:27:51,950 --> 00:27:54,850 And he's napping, which is what you should be doing. 427 00:27:55,150 --> 00:27:57,570 Oh, I can't, Aunt Eliza. I have to read to Cecily. 428 00:27:58,150 --> 00:28:02,350 She's bored, poor thing, and she's so weak. There comes a point, Janet, when 429 00:28:02,350 --> 00:28:06,350 Christian martyrdom ends and common sense prevails. 430 00:28:06,890 --> 00:28:08,950 You cannot do it all. 431 00:28:09,470 --> 00:28:14,410 Now, you get some sleep, and I will read to Cecily. Oh, you can't be around her. 432 00:28:15,210 --> 00:28:16,210 Why not? 433 00:28:16,270 --> 00:28:21,330 Because you... I believe the word you're looking for is O. 434 00:28:22,140 --> 00:28:26,420 I assure you, Janet, I didn't reach this age without a few hazardous encounters. 435 00:28:27,080 --> 00:28:28,820 I've been through worse than this. 436 00:28:29,360 --> 00:28:31,860 And I'm not worried about getting sick now. 437 00:28:32,360 --> 00:28:36,220 But if I do, I've lived a long, good life, haven't I? 438 00:28:49,720 --> 00:28:51,410 I know... my dear. 439 00:28:52,870 --> 00:28:54,810 How good to see you. 440 00:28:55,070 --> 00:28:59,110 Your mother is having a well -earned sleep. 441 00:29:00,090 --> 00:29:05,750 And why for you, why a change of face is as good as a change of place, I always 442 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 say. 443 00:29:06,870 --> 00:29:08,750 I've brought one of my favourite books. 444 00:29:09,930 --> 00:29:15,370 Do you know that my mother used to read this book to me whenever I was sick? 445 00:29:15,770 --> 00:29:20,190 And when I was a little girl, I was very poorly quite often. 446 00:29:20,920 --> 00:29:26,820 Really? Oh, yes, I was a sickly little thing. When I was born, they had to feed 447 00:29:26,820 --> 00:29:29,300 me with an eyedropper. 448 00:29:29,760 --> 00:29:33,500 I used to rub my head with tonic to get my hair to grow. 449 00:29:33,860 --> 00:29:35,940 You know that now, of course. 450 00:29:36,840 --> 00:29:39,640 Oh, I haven't looked in this book for years. 451 00:29:40,320 --> 00:29:42,500 But it's full of lovely verses. 452 00:29:43,800 --> 00:29:44,880 Where were we? 453 00:29:46,140 --> 00:29:49,020 You were born on a Thursday, weren't you? 454 00:29:50,090 --> 00:29:51,530 Of course, isn't it, you think? 455 00:29:52,770 --> 00:29:55,130 Monday's child is fair of faith. 456 00:29:56,050 --> 00:29:58,570 Tuesday's child is full of grace. 457 00:29:59,270 --> 00:30:01,950 Wednesday's child is full of woe. 458 00:30:04,190 --> 00:30:06,990 Thursday's child has far to go. 459 00:30:21,550 --> 00:30:24,630 I don't care what your fancy doctor said. Cold air is bad for Cecily. 460 00:30:26,510 --> 00:30:30,070 Fresh air is the best thing for tuberculosis. Scientists have proven it. 461 00:30:30,490 --> 00:30:32,810 Cecily can breathe more easily when the window is open. 462 00:30:33,750 --> 00:30:36,910 And besides, she shouldn't be lying here in bed. She should be going outside and 463 00:30:36,910 --> 00:30:38,810 getting some sun. Lucy, will you get out of this room? 464 00:30:39,070 --> 00:30:41,110 Mother, I'm just trying to tell you what's... Out! 465 00:30:45,790 --> 00:30:47,990 At least read the articles that I brought home. 466 00:30:48,310 --> 00:30:49,790 You should stop upsetting your sister. 467 00:30:52,620 --> 00:30:53,620 She's not upset. 468 00:30:53,800 --> 00:30:57,880 You are, and I don't know why. I'm just trying to get you to face the facts. I 469 00:30:57,880 --> 00:30:59,000 am facing facts. 470 00:30:59,380 --> 00:31:03,080 I face them every time I nurse that child and see her slipping away from me. 471 00:31:03,080 --> 00:31:05,160 best place for Cecily is in a sanatorium. 472 00:31:05,760 --> 00:31:07,400 It's designed for her to get well. 473 00:31:07,900 --> 00:31:10,360 She'll get fresh air, nonstop care. 474 00:31:10,740 --> 00:31:13,220 Felicity, you make it sound so simple. 475 00:31:13,540 --> 00:31:15,500 I just want what's best for Cecily. 476 00:31:15,700 --> 00:31:18,340 Oh, and you think some woman doctor who probably doesn't know what she's talking 477 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 about can tell you what's best for your sister? 478 00:31:20,380 --> 00:31:21,380 We are not. 479 00:31:21,660 --> 00:31:22,880 Sending Cecily away. 480 00:31:33,340 --> 00:31:36,540 Well, I warned you, Alec. I've been up there half an hour and she still won't 481 00:31:36,540 --> 00:31:38,460 eat. Well, maybe I can cook, sir. 482 00:31:39,800 --> 00:31:41,440 Alec, I've tried everything. 483 00:31:42,260 --> 00:31:44,400 Well, snapping at me isn't going to make things better. 484 00:31:45,930 --> 00:31:48,710 And neither is biting Felicity's head off for trying to help. 485 00:31:48,930 --> 00:31:51,730 Oh, so you agree with Felicity. You think we should just give up and send 486 00:31:51,730 --> 00:31:54,990 away. Don't twist my words, Janet. That's not what I meant. 487 00:31:55,270 --> 00:31:57,650 Do you think you're the only one affected by all this? 488 00:31:58,090 --> 00:32:01,850 You are not responsible for this disease, and you are not the only one 489 00:32:01,850 --> 00:32:06,470 suffering. But you're spending so much time feeling guilty that you won't let 490 00:32:06,470 --> 00:32:07,690 anyone give you a hand. 491 00:32:08,530 --> 00:32:11,990 And Cecily won't eat because she's tired of you hovering over her every moment 492 00:32:11,990 --> 00:32:13,730 of the day, making her feel sorry for herself. 493 00:32:24,680 --> 00:32:26,700 What happens to little girls who don't eat their dinner? 494 00:32:28,420 --> 00:32:31,100 Their fathers come upstairs to badger them. 495 00:32:33,280 --> 00:32:36,820 Your Aunt Hedy made that split pea soup especially for you. 496 00:32:38,480 --> 00:32:42,840 Did you know your Aunt Hedy and Aunt Olivia help him with the farm chores? 497 00:32:43,880 --> 00:32:44,880 Yeah. 498 00:32:45,220 --> 00:32:46,220 Come on. 499 00:32:48,380 --> 00:32:49,380 That's it. 500 00:32:49,760 --> 00:32:52,200 You should see how those chickens snap. 501 00:32:52,480 --> 00:32:54,820 to attention when your Aunt Hedy comes to feed them. 502 00:32:55,760 --> 00:32:57,660 Here, have some bread and butter. 503 00:33:00,780 --> 00:33:05,040 Yes. And you know how she... It's not for you, Digger. 504 00:33:05,900 --> 00:33:10,060 You know how your Aunt Hedy demands that everyone finish their plate. 505 00:33:10,720 --> 00:33:15,440 Well, those chickens are getting so fat they can barely make it around the 506 00:33:15,440 --> 00:33:17,820 farmyard. Wobble, wobble, wobble. 507 00:33:19,460 --> 00:33:20,500 Here, have some more. 508 00:33:22,340 --> 00:33:23,520 That's it. Oops. 509 00:33:24,480 --> 00:33:25,520 There we go. 510 00:33:26,260 --> 00:33:27,260 There we go. 511 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 She ate? 512 00:33:37,580 --> 00:33:39,360 Mm -hmm. Oh, thank God. 513 00:33:40,760 --> 00:33:42,260 Have I bought enough milk for tomorrow? 514 00:33:43,460 --> 00:33:46,520 Janet, we've had the cows tested. They don't have the disease. 515 00:33:46,880 --> 00:33:48,040 Well, I'm not taking any chances. 516 00:33:50,600 --> 00:33:52,960 I don't know what we're going to do with all this milk that Felix brought in. 517 00:33:53,020 --> 00:33:54,760 The dairies won't buy from us, that's for sure. 518 00:33:55,060 --> 00:33:56,060 Sit down. 519 00:33:56,580 --> 00:33:58,480 Alec, if I sit down, I may never get up again. 520 00:33:58,880 --> 00:34:00,860 The only way I can keep going is keep going. 521 00:34:01,200 --> 00:34:02,200 Come on, sit. 522 00:34:05,600 --> 00:34:12,580 Are we 523 00:34:12,580 --> 00:34:13,580 doing the right thing? 524 00:34:15,699 --> 00:34:16,699 What do you mean? 525 00:34:19,449 --> 00:34:20,449 Cecily. 526 00:34:23,790 --> 00:34:25,210 She's not getting any better. 527 00:34:28,230 --> 00:34:30,429 We can afford a sanatorium. 528 00:34:35,230 --> 00:34:39,889 I can barely stand to see my oldest daughter leave the farm and go to 529 00:34:41,429 --> 00:34:47,530 And now all I want in the whole world is to see Cecily grow up and have the 530 00:34:47,530 --> 00:34:48,710 chance to do just that. 531 00:34:52,010 --> 00:34:55,670 I can't send her from home when she's ill, Alec. I just can't do it. 532 00:35:01,250 --> 00:35:02,250 No, you stay. 533 00:35:03,230 --> 00:35:04,230 I'll settle it. 534 00:35:15,750 --> 00:35:18,990 You're not alone in the world, are you? 535 00:35:20,560 --> 00:35:25,100 Okay, you go to sleep now, and I'll stay right here with you, all right? 536 00:35:25,800 --> 00:35:27,360 Okay, you go to sleep. 537 00:35:33,840 --> 00:35:34,840 Shhh. 538 00:35:36,220 --> 00:35:37,220 Shhh. 539 00:35:38,520 --> 00:35:45,460 Sleep, my child, and peace attend thee all through the 540 00:35:45,460 --> 00:35:46,460 night. 541 00:35:48,490 --> 00:35:55,010 Guardian angels, God will send thee all through the night. 542 00:35:56,290 --> 00:36:03,170 Soft and drowsy hours are creeping, hill and vale 543 00:36:03,170 --> 00:36:05,250 in slumber sleeping. 544 00:36:06,670 --> 00:36:13,550 I, my loving vigil keeping, all through the 545 00:36:13,550 --> 00:36:14,550 night. 546 00:36:18,120 --> 00:36:24,440 While the moon her watch is keeping All through the 547 00:36:24,440 --> 00:36:29,780 night And the weary world is sleeping 548 00:36:29,780 --> 00:36:36,700 All through the night O 'er thy 549 00:36:36,700 --> 00:36:43,460 spirit gently stealing Visions of delight 550 00:36:43,460 --> 00:36:44,740 revealing 551 00:36:47,790 --> 00:36:54,530 breathes a pure and holy feeling all 552 00:36:54,530 --> 00:36:56,970 through the night 553 00:36:56,970 --> 00:37:15,750 she's 554 00:37:15,750 --> 00:37:19,300 resting now I've given her something to try and curtail her cough. 555 00:37:19,700 --> 00:37:21,620 Let her sleep all morning if need be. 556 00:37:22,180 --> 00:37:24,500 And you should try and get some rest too, Mrs. King. 557 00:37:24,820 --> 00:37:27,880 Oh, no, doctors. No, I'm fine. I can go for weeks without sleeping. 558 00:37:28,280 --> 00:37:29,460 I'll leave you this medication. 559 00:37:29,920 --> 00:37:33,960 Two teaspoons every four hours. And don't exceed five doses in any day. 560 00:37:34,260 --> 00:37:36,240 Thank you for coming over so quickly, doctor. 561 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 Her condition is becoming acute, Mr. 562 00:37:42,880 --> 00:37:43,880 and Mrs. King. 563 00:37:44,170 --> 00:37:47,430 I'm afraid the prognosis isn't good. She may get worse very quickly. 564 00:37:48,490 --> 00:37:54,350 I'm concerned if we can't find some way of stabilizing things, she might just 565 00:37:54,350 --> 00:37:55,350 slip away. 566 00:37:57,550 --> 00:37:58,970 Oh, my God. 567 00:38:00,170 --> 00:38:02,290 What are we going to do? 568 00:38:02,870 --> 00:38:07,130 Keep her quiet and in bed. Even if she seems to be feeling better, things can 569 00:38:07,130 --> 00:38:08,950 up and down very quickly with this disease. 570 00:38:09,690 --> 00:38:13,010 Now, I will try to come over as often as I can. 571 00:38:13,750 --> 00:38:15,550 Thank you, Dr. Snow, a great land edit. 572 00:38:16,430 --> 00:38:17,570 I'll see myself out. 573 00:38:58,200 --> 00:38:59,820 It was a button. 574 00:39:03,680 --> 00:39:06,100 He swallowed it when I wasn't looking. I'm sorry. 575 00:39:06,660 --> 00:39:07,860 Mommy, mommy. 576 00:39:10,140 --> 00:39:11,760 I'm sorry to have the button. 577 00:39:26,510 --> 00:39:27,510 Charlie, you won again. 578 00:39:28,250 --> 00:39:29,910 I don't think we should play anymore. 579 00:39:30,290 --> 00:39:31,570 That's three games in a row. 580 00:39:31,930 --> 00:39:34,390 We eat everything now? Absolutely everything. 581 00:39:35,370 --> 00:39:36,870 Thank you, Doctor. 582 00:39:37,670 --> 00:39:40,650 In three months? That's right, but I'm sure everything's fine now. 583 00:39:40,890 --> 00:39:41,890 Thank you. 584 00:39:42,690 --> 00:39:43,690 Come on, Charlie. 585 00:39:44,590 --> 00:39:45,590 Goodbye, 586 00:39:46,790 --> 00:39:48,870 Charlie. Thanks for the game, Charlie. 587 00:39:56,270 --> 00:39:57,530 Is there something wrong with Charlie's mother? 588 00:39:57,850 --> 00:39:59,710 Not a thing. I was talking to her about Charlie. 589 00:40:01,010 --> 00:40:02,610 He had diphtheria six months ago. 590 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Charlie? 591 00:40:05,010 --> 00:40:05,948 It's amazing. 592 00:40:05,950 --> 00:40:08,550 Fifteen years ago, my best friend in school died of diphtheria. 593 00:40:09,190 --> 00:40:10,190 Today, we can cure it. 594 00:40:10,730 --> 00:40:13,030 I just wish we could say the same thing about tuberculosis. 595 00:40:13,510 --> 00:40:14,510 Maybe one day. 596 00:40:16,390 --> 00:40:17,430 May I help you? Mother! 597 00:40:19,210 --> 00:40:22,590 Dr. Jones, I've heard so much about you from Felicity. 598 00:40:22,990 --> 00:40:25,210 I decided it was finally time to meet you. 599 00:40:28,710 --> 00:40:32,330 What you have to realize is that each of these institutions will offer Cecily 600 00:40:32,330 --> 00:40:34,370 the most progressive methods of treating tuberculosis. 601 00:40:35,670 --> 00:40:38,470 There is hope. Chances for complete recovery are improving. 602 00:40:39,310 --> 00:40:42,890 But you have to accept that advanced treatments are well beyond the expertise 603 00:40:42,890 --> 00:40:43,890 local physicians. 604 00:40:45,850 --> 00:40:48,770 Coupled with the fact that the longer Cecily stays, the greater risk she is to 605 00:40:48,770 --> 00:40:49,770 all of you. 606 00:40:51,010 --> 00:40:53,170 She needs much, much more help than you can offer. 607 00:40:54,950 --> 00:40:56,230 Will they read to her? 608 00:40:57,720 --> 00:40:59,160 Cecily needs to be read to. 609 00:41:00,500 --> 00:41:02,480 It's the only thing that gives her pleasure now. 610 00:41:02,980 --> 00:41:06,620 I'm sure you can work out some arrangement, Mrs. King, where you could 611 00:41:06,620 --> 00:41:09,160 the sand for a while until you feel assured that everything they're doing 612 00:41:09,160 --> 00:41:10,160 Cecily is satisfactory. 613 00:41:10,380 --> 00:41:12,380 How quickly can we make arrangements? 614 00:41:12,920 --> 00:41:16,280 If the distance from home is not an issue, I'm sure I could find a place for 615 00:41:16,280 --> 00:41:17,280 within a week. 616 00:41:21,400 --> 00:41:25,060 Your father and I have made a decision. 617 00:41:26,570 --> 00:41:27,770 It's not been an easy one. 618 00:41:28,650 --> 00:41:31,590 But we've talked with Cecily and she's agreed with us. 619 00:41:33,110 --> 00:41:35,850 Cecily will go to a sanatorium in New England. 620 00:41:39,570 --> 00:41:40,570 She's gone away? 621 00:41:41,110 --> 00:41:42,110 Yes. 622 00:41:42,310 --> 00:41:43,870 And I'm going to go with her. 623 00:41:44,950 --> 00:41:46,590 At least for a little while. 624 00:41:47,070 --> 00:41:50,090 We can't be sure this will make your sister well. 625 00:41:51,270 --> 00:41:55,630 But if it tips the scales in her favor just one tiny bit it'll be worthwhile. 626 00:41:58,480 --> 00:42:04,040 I don't like leaving you all behind, but you must know that if any of you were 627 00:42:04,040 --> 00:42:06,700 ill, I'd do the same for you. 628 00:42:07,380 --> 00:42:08,380 I feel like Mr. 629 00:42:08,520 --> 00:42:12,180 Tremaine probably will want you back at the hotel now that Ashley's going, but 630 00:42:12,180 --> 00:42:16,400 you're going to have to cut down on your hours so you can help out on the farm. 631 00:42:19,540 --> 00:42:25,640 And Felicity, I'm sorry, but you're going to have to postpone going to 632 00:42:25,640 --> 00:42:26,640 college. 633 00:42:29,610 --> 00:42:30,610 It's not a sacrifice. 634 00:42:33,670 --> 00:42:36,390 I know this will be difficult to understand. 635 00:42:38,810 --> 00:42:45,150 But I've just felt so guilty lately about the fact that if poor Cecily 636 00:42:45,150 --> 00:42:48,210 gotten ill, I might never have known. 637 00:42:49,030 --> 00:42:50,030 Known what? 638 00:42:51,130 --> 00:42:53,430 That I don't want to go away to teacher's college. 639 00:42:54,190 --> 00:42:55,190 Why? 640 00:42:57,070 --> 00:42:58,690 Because I want to go to medical school. 641 00:43:00,080 --> 00:43:01,120 And become a doctor. 642 00:43:02,280 --> 00:43:03,980 There now, you're all packed. 643 00:43:05,620 --> 00:43:08,020 I'll send your father up to carry you down. 644 00:43:10,300 --> 00:43:16,580 You do realize that when you get back, Digger will be sitting right here 645 00:43:16,580 --> 00:43:17,580 for you. 646 00:43:42,510 --> 00:43:44,330 Call the general store as soon as I get there. 647 00:43:48,490 --> 00:43:52,990 And then I'll just, um... I'll just stay put until you call me back. 648 00:43:56,770 --> 00:43:57,770 I'll be waiting. 649 00:43:58,250 --> 00:43:59,250 Father? 650 00:43:59,750 --> 00:44:02,870 Will you come and get me when I'm ready to come home? 651 00:44:05,730 --> 00:44:07,810 Of course I will, pumpkin. 652 00:44:08,910 --> 00:44:10,750 Next time it'll be just you and me. 653 00:44:13,680 --> 00:44:15,760 Felix and I are going to need you on the farm come spring. 654 00:44:21,620 --> 00:44:23,100 You mean the world to me. 655 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 We'll be fine. 656 00:44:26,800 --> 00:44:27,800 All aboard! 657 00:45:17,790 --> 00:45:19,370 Janie McCauley left that behind. 658 00:45:19,890 --> 00:45:21,250 Call it her good luck charm. 659 00:45:23,310 --> 00:45:24,790 Dr. Sparrow, Mrs. King. 660 00:45:25,110 --> 00:45:26,710 I'm the attending physician here. 661 00:45:27,130 --> 00:45:28,750 Is there anything I can get you? 662 00:45:29,090 --> 00:45:30,090 Oh, no, no. 663 00:45:30,390 --> 00:45:31,570 Everything's fine, thank you. 664 00:45:32,170 --> 00:45:34,030 Who is Janie McCauley? 665 00:45:35,310 --> 00:45:38,690 She was the little girl who was in this bed before Cecily. 666 00:45:40,410 --> 00:45:42,370 She went home last week, Mrs. King. 667 00:45:42,670 --> 00:45:43,670 Recovered. 668 00:45:43,850 --> 00:45:44,850 Don't worry. 669 00:45:44,940 --> 00:45:48,120 We'll do everything we can to make sure your daughter goes home, too. 670 00:45:48,520 --> 00:45:49,580 Thank you, Doctor. 671 00:45:50,020 --> 00:45:51,020 Thank you. 672 00:46:26,700 --> 00:46:27,700 you 52546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.